Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Чандра Капила

Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект)
<
Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чандра Капила. Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 2003 244 c. РГБ ОД, 61:04-13/231-7

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Морфологические категории имен существительных в русском, хинди и английском языках 12

1. 1. Категория рода имён существительных в трех языках 12

1.1.1. Категория рода имен существительных в русском языке 12

1. 1.2. Категория рода имен существительных в языке хинди 15

1. 1.3. Категория рода имен существительных в английском языке 18

1.2. Категория числа имён существительных в трех языках 19

1.2. 1. Категория числа имён существительных в русском языке 19

1.2.2. Категория числа имен существительных в языке хинди 25

1.2.3. Категория числа имен существительных в английском языке 31

1.3. Категория падежа имён существительных в трех языках 33

1. 3. 1. Теоретические основы определения категории падежа в сопоставляемых языках 33

1.3.2. Категория падежа имен существительных в русском языке 44

1.3.3. Категория падежа имен существительных в языке хинди 56

1.3.4. Категория падежа имён существительных в английском языке 61

ВЫВОДЫ 63

ГЛАВА II. Связь лексико-семантических особенностей имен существительных с их морфологическими категориями 69

2.1. Связь лексико-семантических особенностей существительных с категорией рода 73

2. 1. 1. Методика работы над категорией рода существительных русского языка 81

2. 2. Связь лексико-семантических особенностей существительных с категорией числа 91

2. 2. 1. Методика работы над категорией числа существительных русского языка 107

ВЫВОДЫ 112

ГЛАВА III. Категория падежа существительных в русском языке и работа иад ней в аспекте преподавания РКИ 117

3.1. Общие принципы работы над предложно-падежной системой имен существительных русского языка 117

3. 2. Порядок изучения падежей на начальном этапе в иностранной аудитории 125

3. 3. Работа над падежной системой русских существительных со студентами, говорящими на хинди и английском 138

3. 3. 1. Методика работы над категорией падежа существительных русского языка и типы упражнения 161

3. 4. Некоторые рекомендации по составлению учебника русского языка для индийских студентов, говорящих на хинди и английском 167

ВЫВОДЫ 170

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 173

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 179

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 193

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 217

Введение к работе

Имя существительное - это знаменательная часть речи, обозначающая предмет и выражающая это значение в несловоизменительной категории рода и словоизменительных категориях числа и падежа. Существительные представляют собой одну из важнейших частей речи и составляют почти половину всех слов русского языка.

Морфологические категории рода, числа и падежа, характерные для имен существительных в русском языке, давно привлекали внимание как русских лингвистов, так и их зарубежных коллег (Павский Р. П.-1850; Потебня А.А.-1899; Соболевский А.И.- 1892-93; Богородицкий В.А.- 1935; Востоков А.Х.-1831; Курилович Е.-1962; Мадоян В.В.-1989; Петерсон М.Н.-1955; Чешко Е.В.-1960; Якобсон P.O.-1985). Учеными проводились сопоставительный анализ данных категорий в русском и индоевропейских языках (Давыдов И.И. -1854; Липеровский В.П.-1978; Пярн Х.Э. - 1987; Смольская А.И.- 1989; Стракова В. -1988; Сильницкий Г.Г.-1973), а также делались попытки рассмотреть эту проблему в аспекте преподавания русского языка как иностранного (Андронова Н.А.-1977; Аркадьева О.М.-1975; Вагнер В.Н.-1984; Вятютнев М.Н.-1984; Дорофеева Т.М.-1971; Менон Р.Н.-1990; Рожкова Г.И.-1986).

Однако, несмотря на наличие достаточно большого количества работ, посвященных анализу морфологических категорий существительных в отдельных языках, в частности русском, английском и хинди, следует отметить, что можно указать лишь на единичные работы, где сопоставлялся бы грамматический строй русского языка с хинди. Кроме того, вообще отсутствуют исследования, в которых сравнивались бы морфологические категории существительных сразу в трех языках, которые стали объектом нашего исследования. Особенности методики работы над данными категориями существительных русского языка в аудитории, говорящей на хинди и английском явились предметом данного исследования.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что нами впервые предпринимается попытка провести анализ морфологических категорий существительных в трех языках разного типа. Русский язык- представитель языков флективного типа, в хинди есть черты флективных, агглютинативных, аналитических и эргативных языков, а английский же выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990]. Кроме того, несмотря на достаточно большую традицию изучения русского языка в индийских университетах и институтах, особенности русской морфологической системы в целом и морфологических категорий различных частей речи в сопоставлении с местными языками изучены недостаточно. Вследствие того, что этот вопрос не обсуждался широко среди индийских морфологов, на сегодняшний день не существует специальных работ по сопоставительному описанию словоизменения в русском языке и хинди, как считает Сулабха Кулкарни [1997, с.5].

Давние политические, экономические и культурные связи между Россией и Индией, их развитие на новом уровне в современную эпоху послужило толчком к возрождению интереса к русскому языку в Индии. Проблема исследования связана с тем, что изучение русского языка, в частности имен существительных, студентами из Индии будет иметь ряд особенностей, обусловленных существованием в настоящее время в Индии языковой ситуации билингвизма, т.е. «психического механизма, позволяющего воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам» [Верещагин Е. М., 1969, с. 134,138]. Английский язык - второй язык в Индии, он широко используется в средствах информации, образовании, администрации, бизнесе, программировании, медицине, а также в сфере обиходно- бытового общения. По-английски пишут 62% частных писем, этот язык предпочитают в 87% случаев общения, на нем осуществляется вся деловая переписка. [Annika Hohenthal, 1998; Peri Bhaskarrao, 2002; Ronald Hilton, 2002; Aharon Daniel, 1999]. В Индии, имеющей

6 13 официально признанных региональных языков с более чем 25 диалектами, английский язык получил статус официального языка, а хинди - статус национального языка. Однако надо отметить, что у разных студентов степень владения английским языком может значительно различаться, хотя они могут пользоваться обоими языками с детства, но преимущественно в сфере обиходно- бытового общения. Возможен и противоположный вариант: в семьях, где общение происходит преимущественно на английском языке (обычно это представители элиты общества), ребенок может с детства овладеть английским языком во всех сферах общения, а хинди - только в разговорно-обиходной области. Тем не менее, влияние официального и национального языков на изучаемый неоспоримо. Актуальность нашего исследования определяется вышеперечисленными экстралингвистическими факторами, которые будут оказывать влияние на процесс изучения русского языка в индийской аудитории.

Научная новизна работы определяется тем, что морфологические категории имен существительных русского языка не были объектом специального рассмотрения в плане преподавания русского языка студентам, для которых родным языком является хинди, а языком-посредником -английский. В связи с этим гипотезой исследования можно считать следующее: при преподавании русского языка индийским студентам необходимо помнить о влиянии на изучаемый язык обоих языков и везде, где это возможно, давать опору как на английский, так и на хинди, чтобы студенты могли провести параллель с тем языком, который им ближе. Именно поэтому нами сначала описываются морфологические категории имен существительных в русском, хинди и английском языках, что служит в дальнейшем основой для определения наиболее эффективных приемов работы над русскими существительными в данной аудитории.

Целью данного исследования является анализ значений и средств выражения морфологических категорий рода, числа и падежа существительных русского, английского и хинди языков и определение оптимальных путей работы над русскими существительными в аудитории, говорящей на хинди и английском. Следует подчеркнуть, что мы не ставили перед собой задачу создания в данной работе учебника русского языка для таких студентов, а пытались выделить лишь наиболее важные стороны подобной работы, отметив зоны возможной интерференции.

Достижение данной цели потребовало решения ряда частных задач, которые рассматривались нами на следующих основных этапах исследования. В частности, потребовалось охарактеризовать особенности морфологических категорий имен существительных и средств их выражения в русском, хинди и английском языках; - установить связь семантики лексико-семантических групп имен существительных с морфологическими категориями рода и числа; проанализировать порядок и способ презентации русских падежей в ряде учебников для иностранцев, в частности для студентов, говорящих на хинди и английском; определить оптимальный порядок презентации грамматического материала и способы работы над ним с учетом влияния на изучаемый русский язык официального и национального языков учащихся. Базой исследования послужили 317 русских существительных, входящих в лексическую базу послужившего для нас основой исследования учебника Будай В.Г., Багга Р.С, Менон Р.Н. «Учебный комплекс для студентов-нефилологов Индии».

Методологической основой исследования явился комплексный метод, основанный на взаимодействии семантического, грамматического и логического подходов и включающий непосредственное наблюдение над языковым материалом, приемы компонентного и оппозиционного анализа, направленные на выявление семантической структуры лексико-семантических

8 вариантов, приемы синтаксической трансформации и стилистического анализа художественного текста, главные положения которых были сформулированы в работах В.Г. Гака (1974), Э.В. Кузнецовой (1982), P.M. Гайсиной (1982), З.Д. Поповой и И.А. Стернина (1984).

Отличительной чертой грамматики русского языка как иностранного является концентрический принцип изучения материала, поэтому уже на первых занятиях вводно-фонетического курса учащиеся знакомятся одновременно с категорией рода, числа и падежа существительных на примере именительного падежа. Обучая морфологии и лексике на синтаксической основе, преподаватель должен дать не только речевые образцы, обладающие коммуникативной направленностью, но и их возможное лексическое наполнение. Поскольку категории рода, числа и падежа не совпадают (а иногда и вовсе отсутствуют, как, например, категория падежа в английском языке) в сопоставляемых языках, при обучении русскому языку индийцев важно предусмотреть те случаи, которые могут стать причиной интерференции, т.е. негативного влияния родного языка или языка-посредника на изучаемый, в данном случае - русский. Межъязыковая интерференция будет встречаться при работе над категориями рода и числа существительных, внутриязыковая - при изучении предложно-падежной системы русского языка, которая представляет собой одну из основных трудностей для иностранцев, поскольку, помимо большого количества падежей (шесть основных и три дополнительных), каждый из них обладает несколькими значениями, причем некоторые из значений могут выражаться разными падежами. Кроме того, одни и те же предлоги также могут употребляться при разных падежах, являясь средством образования несовпадающих значений.

В силу этого работа над существительными русского языка со студентами, говорящими на хинди и английском, будет обладать рядом специфических черт, что, на наш взгляд, должно найти отражение в национально ориентированных учебниках русского языка. Некоторые из таких особенностей

9 анализируются в данном исследовании, результаты которого могут быть использованы при ведении спецсеминаров как для индийских студентов, изучающих русский язык, так и для изучающих хинди. Сделанные наблюдения могут быть использованы при составлении трехъязычных словарей и создании учебников русского языка для начального этапа, а также для более глубокой работы над русской лексикой на продвинутом этапе обучения. Например, приложения могут быть использованы непосредственно в практическом плане, т.е. на основании этих таблиц могут быть составлены словари, а также календарные поурочные планы изучения грамматического материала русского языка в данной аудитории. Сопоставление порядка введения грамматического материала, отраженного в Приложении № 2, позволяет выбрать оптимальный путь создания учебника русского языка для студентов из Индии. С этой стороной нашего исследования будет связана его практическая значимость. Основные положения, выносимые на защиту: национально ориентированная методика преподавания русского языка как иностранного должна учитывать языковую ситуацию для конкретного контингента учащихся, в частности билингвизм как сложившившееся явление в Индии; принадлежность русского, английского и хинди языков к языкам разного типа ведет к несовпадению морфологических категорий существительных в них; влияние лексико-семантических особенностей существительных на категории рода и числа ведет к расхождению характеристик лексем в трех языках и может стать причиной интерференции и образования устойчивых ошибок в речи учащихся, что требует специального подхода при работе над данными морфологическими категориями; категория падежа представляет собой универсальное явление, несмотря на формальную выраженность или невыраженность в отдельных языках; совпадение / несовпадение падежных значений в русском и хинди

10 языках определяет порядок презентации тех или иных падежных значений и позволяет максимально облегчить усвоение данной морфологической категории русских существительных учащимися, говорящими на хинди и английском. Достоверность полученных результатов определяется применением адекватных задачам и предмету исследования методов, непосредственным изучением практики преподавания РКИ в Российском университете дружбы народов, Делийском университете, университете им. Джавахарлала Неру и Бомбейском университете.

Апробация и внедрение результатов.

Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов. Основные положения диссертации были апробированы на Первой межвузовской студенческой научно-практической конференции «Актуальные проблемы языка и литературы», проходившей в Москве, в РУДН, 22 апреля 1998 года; на Международной конференции «Обучение российских и иностранных граждан на подготовительных факультетах в условиях международной интеграции высшего образования», состоявшейся в Москве, в РУДН, 25-26 ноября 1999 года, а также на Научно-методической конференции молодых ученых филологического факультета «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания», проходившей в Москве, в РУДН, 25 октября 2000г. Материалы исследования былы использовны нами при работе в составе авторского коллектива над многоязычным словарем для туристов, под готовленным россиской компанией «Модуль» для американской «Learning Company» и помещенным на сайте данной компании (www. elanguage. com)

Цели исследования определили стуктуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, двух приложений и списка литературы, насчитывающего 135 источников на русском, английском и хинди языках.

Во введении определяется актуальность, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, определяются цели, задачи, материал и методы исследования.

I глава посвящена анализу значений и средств выражения морфологических категорий имен существительных в сопоставляемых языках. В ней выделяются словообразовательные и словоизменительные средства, с помощью которых в каждом языке манифестируется принадлежность существительных к тому или иному роду, числу или падежу.

Во П главе устанавливается связь лексико-семантических особенностей имен существительных с морфологическими категориями рода и числа. Выделяются случаи совпадения / несовпадения категории рода и числа у разных групп существительных, обращается внимание на причины, приводящие к интерференции при изучении русского языка говорящими на хинди и английском, предлагается система упражнений для работы над данным грамматическим материалом.

В Ш главе излагаются общие ігоинципьі работы над предложно- падежной системой имен существительных русского языка, а также выявляются случаи совпадения и несовпадения значений падежей в сопоставляемых языках, анализируются различные подходы к изучению русской предложно-падежной системы в учебниках русского языка для начинающих, предлагается порядок изучения падежей в данной аудитории и система упражнений, направленных на выработку прочных навыков и умений, делаются выводы о путях оптимизации работы над падежной системой русских существительных со студентами, говорящими на хинди и английском.

В заключении суммируются результаты проведенных наблюдений, намечаются пути дальнейшего исследования.

Категория рода имён существительных в трех языках

В русском языке категория рода - один из наиболее важных грамматических признаков существительного как части речи. Эта категория выражается только в формах единственного числа. Существительные, которые употребляются только во множественном числе, не имеют рода.

Категория рода - это лексико-грамматическая категория, которая указывает на способность существительных вступать в сочетание с определенными формами зависимых слов.

Каждое существительное русского языка относится к одному из трех родов - мужскому, женскому или среднему. Род определяется по окончанию именительного падежа в единственном числе. К мужскому роду относятся существительные с твердой основой и нулевым окончанием {стол, стул, диван, город, телевизор); с окончаниями -а(-я) (папа, дядя, судья, Ваня, Боря), обозначающие лиц мужского пола; с основой на мягкий согласный и на шипящий с нулевым окончанием {словарь, конь, нож, шалаш, луч). Они относятся к I склонению. К женскому роду относятся существительные с окончанием -а(-я), например: родина, вода, земля, армия, относящиеся ко П склонению; с основой на мягкий согласный и на шипящий с нулевым окончанием {жизнь, дверь, рожь, мышь), относящиеся к III склонению. Существительные женского рода характеризуются суффиксами -их(а), -к(а), -ниц(а), -ш(а) и др. {ткачиха, журналистка, лифтерша и др.). В том случае, когда отнесенность слова к лицу женского пола не выражена особым суффиксом, она обозначается лексически: девушка, женщина, сестра и др. К среднему роду относятся существительные I склонения с окончанием -о, -е(ё) {окно, поле, ружьё), а также десять существительных на -мя {имя, знамя, время, пламя, племя, семя, темя, стремя, бремя, вымя), существительное дитя, относящиеся к III склонению [Русская грамматика, T.I, 1982, с. 475,492]. Род несклоняемых существительных определяется их лексико-грамматическим значением. Большинство несклоняемых слов, обозначающих неодушевленные предметы, относится к среднему роду, например: московское метро, черное пальто, короткое интервью, международное ралли мотоциклистов.

Однако есть небольшая группа слов мужского и женского рода, которые составляют исключение из правила. К мужскому роду относятся неодушевленные существительные иноязычного происхождения. Это названия ветров - памперо, сирокко, торнадо; названия языков - бенгали, хинди, пушту; названия вещественных и предметных существительных - кофе, бри (сорт сыра), кавасаки (вид судна), пенальти, экю (французская старинная монета). К женскому роду относятся неодушевленные существительные авеню, гоби, салями, стрит и т.д.

Род несклоняемых географических наименований, а также названий газет и журналов определяется родовым понятием, с которым они соотносятся, например: Тбилиси - город"(м.р.), Миссисипи - "река"(ж.р.)

Употребление существительных, называющих животных, в форме то мужского, то женского рода нельзя считать для современного языка нормативным, поскольку мужской род несклоняемых существительных обозначает животное безотносительно к полу. Но если по условиям контекста требуется обозначать животное женского пола, определение или глагол при несклоняемом существительном следует употреблять в женском роде. Ср.: Особенно редок кенгуру Гуд феллоу. - Кенгуру бежала с кенгуренком.

Род аббревиатур определяется по стержневому слову. Например: АПН -Агенство печати Новости (ср.р.); БСЭ - Большая Советская энциклопедия (ж.р.). Большинство звуковых аббревиатур на твердый согласный (МИД, ТАСС, вуз и др.) закрепились как существительные мужского рода. Ср.: ТАСС уполномочен заявить. - Вуз открыл прием. Некоторые из них склоняются, как существительные мужского рода. (Ср.: Филиал вуза). Часть звуковых аббревиатур склоняется в разговорной речи, но не склоняется в книжном стиле. Ср.: сотрудник МИДа, покупать в ГУМе; но: сообщение ТАСС. Но некоторые аббревиатуры употребляются и в мужском, и в женском роде (ср.: ВАК, ЖЭК).

Связь лексико-семантических особенностей существительных с категорией рода

Все существительные из приложения I можно разделить на две большие группы:

I) существительные, которые совпадают по роду в сопоставляемых языках;

II) существительные, которые не совпадают по роду в сопоставляемых языках.

Все эти существительные были помещены нами и включены в Приложение № 1 (Таблицы 1-9)

Существительные, которые совпадают по роду в русском, английском и хинди языках, могут быть одушевленными и неодушевленными.

Одушевленные существительные в русском, хинди и английском языках совпадают по роду в тех случаях, когда они обозначают принадлежность лица или животного к определенному полу. Это можно проследить на материале ряда таблиц.

К мужскому роду во всех трех языках относятся существительные, помещенные в Таблицу 1 Приложения № 1. В данную группу входят следующие русские существительные: артист, бог, брат, мальчик, муж, мужчина, отец, папа, поэт, спортсмен, старик, сын, учитель, хозяин. К женскому роду во всех трех языках относятся существительные, помещенные в Таблицу 2 Приложения № 1. В данную группу входят следующие русские существительные: артистка, девушка, жена, женщина, мама, мать, сестра, учительница Следует отметить, что в русском языке обозначающие лиц женского пола слова артистка, поэтесса, спортсменка, учительница, хозяйка и существительное слониха, являющееся наименованием животного женского пола, имеют разговорную стилистическую окраску. Например, в качестве лексемы, принятой для обозначения должности, звания лица женского пола в официальных документах, используется слово мужского рода. Ср. Учитель средней школы Анна Михайловна Иванова; Заслуженный учитель России (почетное звание) и т.п. Существительное артист, поэт, спортсмен, учитель, хозяин, слон включены нами в Таблицу 1 на основании того, что они имеют эквиваленты мужского рода в хинди и английском языках. Аналогично в Таблицу 2 включаются существительные артистка, учительница, имеющие эквиваленты женского рода в хинди и английском языках. Существительные поэтесса, спортсменка, старуха, хозяйка,слониха - не включены нами в Таблицу 2 на том основании, что они отсутствуют в анализируемом учебнике. Однако следует отметить, что существительное поэтесса имеет эквивалент женского рода в хинди и английском языках (поэтесса - кавиятри - poetess). Существительные спортсменка имеет эквивалент женского рода в английском языке (sportswoman), однако в хинди используется только в форме мужского рода даже в разговорной речи. Существительное хозяйка имеет эквиваленты женского рода в хинди и английском языках: хозяйка- малкин- mistress . Существительное старуха имеет эквивалент женского рода во всех трех языках (старуха - буддхи - old woman). Существительное слониха в хинди имеет эквивалент женского рода (хатинй), в английском же используется только в форме мужского рода.

Однако, поскольку данная лексика появляется в учебнике на среднем этапе, представляется возможным, и даже желательным, одновременное введение существительных мужского и женского рода с указанием их эквивалентов в хинди и английском языках. Это поможет избежать достаточно частых в таких ситуациях случаев интерференции. Тем более это представляется необходимым, т.к. в русском языке данные существительные имеют определенные словообразовательные средства, точнее суффиксы и окончания, с помощью которых существительные женского рода образуются от существительного мужского рода. Это явление заслуживает более пристального внимания, поскольку в хинди и английском языках образование лексемы, обозначающей лицо женского пола, происходит от существительного мужского рода также при помощи суффиксов. Ср. артист - артистка / абхинэта - абхинэтрй / actor - actress. Словообразовательным формантом, который указывает на женский род, в русском языке в данном случае является суффикс -к-, в хинди суффикс -рй-, в английском суффикс -ess-. Указание на подобную взаимосвязь лексического, словообразовательного и морфологического уровней языка позволяет студентам находить черты сходства в сопоставляемых языках и облегчает запоминание нового лексического и грамматического материала.

Выделяется группа существительных, которые совпадают по признаку мужского рода в русском и хинди языках (исключение составляют слова друг / подруга - митр / сахели, преподаватель / преподавательница - адхяпак / адхяпика, студент / студентка - чхатра / чхатра, ученик /ученица - чхатра -чхатра) и имеют коррелятивы женского рода в русском и хинди языках, но принадлежат к общему роду в английском языке. Такие существительные помещены нами в Таблицу 3 Приложения № 1. В данную группу входят следующие существительные: друг, житель, журналист, зритель, индиец, индус, иностранец, певец, писатель, победитель, преподаватель, рабочий, слушатель, сотрудник, специалист, студент, участник, ученик, художник, человек, чемпион, читатель, шахматист, юноша.

Общие принципы работы над предложно-падежной системой имен существительных русского языка

Предложно-падежная система русского языка составляет, как известно, основу грамматического минимума начального этапа обучения. Сложный грамматический строй русского языка, его флективность затрудняют автоматизацию действий по выбору форм в соответствии со структурой и смыслом предложения. Этим объясняется главная трудность начального этапа обучения русскому языку. Она особенно велика для тех учащихся, в языке которых отсутствуют падежные формы имен. Поэтому начальный курс русского языка не может не быть грамматикализованным.

Изучение склонения всех имен русского языка вызывает большие затруднения у учащихся, говорящих на хинди и на английском. Это обусловлено тем, что хотя и в хинди имеется категория падежа, но падежные значения выражаются не окончаниями, как в русском, а послелогами и существительные не всегда изменяются в зависимости от синтаксической функции. А в английском языке имена вообще не изменяются в зависимости от синтаксической функции, т.е. нет категории падежа в общепринятом значении. Итак, задача преподавателя заключается не в характеристике какого-либо падежа, а в раскрытии перед учащимися самого понятия падежной формы и падежной системы в целом. Нередко учащиеся, добросовестно изучающие падежные формы и запоминающие отдельные значения падежей, не в состоянии адекватно употреблять их в речи, не ощущая мотивированности наличия падежных форм в русском языке и необходимости их употребления.

В статье «Дело о падеже. Очередное слушание» М.В. Русакова выделяет три аспекта в освоении категории падежа иностранцами: 1) освоение тех значений, которые могут передаваться непосредственно при помощи падежного окончания; 2) освоение способов « подгонки» смыслов под падежные значения, 8 частности, с использованием операции метафорического переноса; 3) заучивание того, какой падеж используется в случае, если ни одно из падежных значений не подходит к передаче конкретного смысла, а способ « подгонки» закреплен в языке [Русакова М.В., 2001, с.56].

В своей статье "Грамматический материал в обучении русскому языку иностранцев и виды упражнений" М.Н. Найфельд выделяет два метода введения грамматического материала:

1. Индуктивный метод. Следуя этому методу, учащиеся сами на основании

наблюдений конкретных примеров делают выводы и обобщения.

2. Дедуктивный метод. Следуя этому методу, учащимся дают правило,

обобщение, к которым потом даются иллюстрации.

Первый метод, индуктивный путь, может вызвать ошибки, т.к. сами учащиеся могут принять исключения за общее правило, поэтому предпочтительным является дедуктивный путь, когда сначала объясняется новый материал, правила и инструкции, а потом записываются речевые образцы. [Найфельд М.Н., 1988, с. 69]

В.И. Остапенко особое значение придает осмысленному пониманию функции падежа, что достигается путем осознания грамматического материала учащимися через сопоставление с родным языком или языком-посредником, которым они владеют. Постепенное накопление и осмысление грамматических явлений дадут в конце концов учащимся общее представление о структуре русского языка в сравнении со структурой родного языка. Успешное овладение новым языком предполагает осознание его системности. Чем меньше систематизирован для сознания учащихся второй язык, тем сильнее интерференция, тем меньше возможностей у учащихся к самостоятельному овладению языком в дальнейшем.

Е.Б. Захава-Некрасова тоже считает, что, «кратчайший путь к созданию грамматических навыков лежит именно через осознание операций с грамматическим материалом, через овладение этими операциями на основе знания самого материала и правил, которым подчиняются операции с ним, т.е. наиболее эффективным является сознательный путь» [Захава-Некрасова Е.Б., 1989, с. 42]

В книге "Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим" В.Н. Вагнер предлагает индуктивным путем добиваться осмысления функций существительных в русских предложениях. Нужно предложить учащимся несколько английских предложений, в которых одно и то же существительное выполняет различные синтаксические функции, и показать, как в аналогичных русских предложениях в зависимости от функции существительного меняется его форма. Например: The student is reading (Студенти читает). The teacher is asking the student (Преподаватель спрашивает студента). Our class-room is on the right (Наш класса справа). We work in the class-room (Мы работаем в классе). Затем преподаватель сообщает учащимся, что эти формы существительных называются падежами (в русском языке всего шесть падежей), а изменение слова по падежам называется склонением (все существительные подразделяются на три класса, т.е. склонения) [Вагнер В.Н., 1990, с.24; 1995, с. 77].

Похожие диссертации на Имя существительное в русском языке как объект изучения говорящими на хинди и английском языках (Морфологический аспект)