Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Клочков Юрий Борисович

Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения)
<
Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Клочков Юрий Борисович. Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 1999 226 c. РГБ ОД, 61:00-13/1492-6

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ХАРАКТЕР И ПРИЧИНЫ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ В РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

1. Освещение теории речевых ошибок в работах отечественных и зарубежных учёных 10

2. Понятие "грамматическая ошибка" в методике обучения иноязычному общению. Причины возникновения грамматических ошибок в русской речи учащихся-иностранцев 45

Выводы. 81

ГЛАВА II. УЧЁТ ТИПИЧНЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК ЯПОНСКИХ УЧАЩИХСЯ В СОДЕРЖАНИИ БАЗОВОГО КУРСА РУССКОГО ЯЗЫКА.

1. Выявление типичных грамматических ошибок в речи японских учащихся на русском языке и их классификация 85

2. Словопорядковые ошибки японских учащихся в речи на русском языке 112

3. Уточнение грамматического содержания начально-базового курса русского языка для

японцев 129

Выводы

ГЛАВА III. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ ОШИБОК ЯПОНСКИХ УЧАЩИХСЯ В РУССКОЙ РЕЧИ.

1. Работа по предупреждению и устранению грамматических ошибок иностранных учащихся в структуре практического занятия по русскому языку 152

2. Приёмы предупреждения и устранения грамматических ошибок японских учащихся на практических занятиях по русскому языку... 171

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 204

БИБЛИОГРАФИЯ 210

Введение к работе

Преподавание русского языка в иностранной аудитории имеет свои особенности) обусловленные влиянием родного языка обучающихся, характером и объёмом их лингвистического опыта) приобретённого на базе родного языка, владения и овладения иноязычной речью, национальными традициями преподавания иностранных языков. Овладение иностранными учащимися русским языком, как правило, сопровождается большим количеством грамматических ошибок.

Актуальность темы диссертации подтверждается интересом современой лингвистики, психологии и методики обучения языкам к изучению "ошибочных процессов в механизмах порождения и восприятия речевого высказывания" (А.А.Леонтьев), причин возникновения речевых отклонений. Для методики преподавания русского языка как иностранного исследование речевых ошибок учащихся приобретает особую важность, поскольку может помочь правильно построить отбор учебного материала, провести его методический анализ, разработать эффективную систему подачи и отработки языкового материала, способствующую предупреждению и устранению типичных устойчивых отшибок в речи иностранных учащихся на русском языке.

Актуальность настоящего исследования связана также с недостаточной разработанностью общей теории ошибок применительно к обучению речи на неродном языке, отсутствием теоретических работ, в которых на базе современных научных данных подвергались бы анализу ошибки японских учащихся, занимающихся изучением русского языка. Педагогическая практика показывает, что именно предупреждение и исправление ошибок представляет для преподавателей русского языка, работающих с японцами, особую трудность, которая обусловлена следующими причинами: а) не разработана классификация ошибок учащихся-японцев с учётом современных научных данных; б) программы и учебники русского языка для японских учащихся не полностью учитывают трудности овладения русским языком, обнаруживающиеся в речевых отклонениях, в особенности, в грамматическом оформлении высказывания на русском языке; в) не разработаны специальные методики проведения занятий по предупреждению и устранниго ошибок в письменной и устной речи учащихся для условий преподавания русского языка в Японии.

Объектом исследования является учебно-речевая деятельность иностранцев на русском языке, в ходе которой наблюдаются ошибочные действия в грамматическом оформлении высказывания на русском языке.

Предметной областью исследования служат типичные устойчивые ошибки японских учащихся в грамматическом оформлении высказывания на русском языке, причины возникновения этих ошибок, приёмы их предупреждения и устранения.

Целью исследования является выявление, изучение, описание и классификация грамматических ошибок в речи учащихся-японцев на русском языке, установление причин возникновения ошибок, а также разработка системы приёмов их предупреждения и устранения.

Научная новизна диссертации заключается в следующем; понятие "грамматическая ошибка" соотнесено с понятием "речевая ошибка" и охарактеризовано с привлечением комплексных многоаспектных характеристик, применяемых в исследованиях речевых отклонений; впервые выявлены, описаны и классифицированы ошибки учащихся- - б - японцев в грамматическом оформлении устного и письменного высказывания на русском языке; - обоснована система приёмов работы, направленных на предупреж дение и устранение ошибок в русской речи учащихся-японцев.

Исследование исходит из следующей гипотезы: работа по предупреждению и устранению грамматических ошибок учащихся-иностранцев 8 речи на русском языке будет более успешной при следующих условиях: если описание и классификация грамматических ошибок будут проведены на интегративной основе с учётом лингвистических) психологических, психолингвистических, дидактических факторов; система приёмов предупреждения и устранения ошибок будет эффективной, если она базируется на исследовании причин возникновения ошибок и включается в общую систему учебно-речевых действий в качестве неотъемлемого компонента.

В соответствии с целью работы и выдвинутой гипотезой в диссертации ставятся следующие исследовательские задачи: а) уточнение некоторых положений теории речевых отклонений с учётом современных научных данных; б) установление номенклатуры ошибок японских учащихся в грамматическом оформлении высказывания на русском языке, проведение их классификации, выяснение причин появления; в) обоснование и разработка системы подачи материала и учебных приёмов, направленных на предупреждение и устранение ошибок.

Материал исследования составили картотека ошибок учащихся факультета заочного обучения ИРЯ им. А.С.Пушкина, письменные работы японских студентов, обучавшихся в Институте русского языка им. А.С.Пушкина, в Токийском институте русского языка, в университете

Гакусюин (Токио), в университете Комадзава (Токио), в университете Васэда (Токио), в Токийском государственном университете, в государственном университете Цукуба (Цукуба), в государственном университете Иватз (Мориока), в государственном университете Хоккайдо (Саппоро); собственная картотека автора, составленная на базе фонозаписи устной речи японцев на русском языке, фонозаписи практических занятий в японских университетах и частичные расшифровки звукозаписей; протоколы целенаправленных бесед с японскими преподавателями русского языка и российскими преподавателями, работающими в японской аудитории, а также справочники, словари грамматической правильности русской речи, программы, учебники и учебно-методические материалы по русскому языку для иностранцев. Основными методами исследования явились: изучение научных трудов по методике, лингвистике, психологии; анализ программ, учебных материалов, письменных работ и записей устной речи японцев на русском языке; наблюдение учебного процесса; - целенаправленные беседы с преподавателями русского языка. Теоретическая значимость исследования заключается: в обосновании того положения, что грамматическая ошибка в иноязычной речи может пониматься не только как нарушение языковой нормы, но и как сбой в механизме порождения речи, главной причиной которого является интерферирующее влияние устоявшихся механизмов речи на родном языке; в разработке классификации ошибок с учётом причин и процесса их возникновения; в рассмотрении ошибок, возникающих при изучении далёких по устройству друг от друга языков. - a - - в определении приёмов предупреждения и устранения ошибок» вписывающихся в структуру учебного процесса.

Практическая значимость работы состоит в том, что на основе её выводов преподаватель-русист может прогнозировать грамматические ошибки японских учащихся, осознать их причины, выбирать в ходе урока адекватные приёмы для предотвращения и устранения ошибок. Результаты исследования могут найти применение при уточнении содержания программ, составлении учебников и учебных пособий для японцев. Принципы анализа ошибок и приёмы работы над ними могут быть применены при обучении русскому языку студентов других национальностей.

На защиту выносятся: ~ обоснование интегративного подхода к описанию и классификации грамматических ошибок иностранных учащихся в речи на русском языке; уточнение грамматического содержания базового курса русского языка для японцев на основе анализа речевых ошибок учащихся; разработка системы приёмов предупреждения и устранения грамматических ошибок как компонента целостной структуры процесса обучения иностранных студентов русскому языку.

Материалы диссертационной работы прошли апробацию в учебно-педагогической деятельности диссертанта в процессе преподавания русского языка в Японии в университетах Гакусюин, Иватз, Комадзава. Основные положения работы изложены автором на Международном симпозиуме "Заочное обучение русскому языку: проблемы и перспективы" (Москва, 26-29 октября 1992 г.), на конференции "Новое в теории и практике преподавания русского языка как иностранного" (Москва, 1993 г.), в докладах на кафедре методики и психологии, в статьях.

Структура работы. Исследование состоит из Введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Во Введении обосновывается выбор темы и её актуальность і определяются теоретическая и практическая значимость работы, объект, предмет) цели, задачи и методы исследования.

В первой главе даётся аналитический обзор работ по теории ошибок, рассматриваются понятия "речевая ошибка", "грамматическая ошибка в иноязычной речи", устанавливаются основные причины возникновения ошибок в речи учащихся-иностранцев на русском языке.

Во второй главе на основе изучения материалов исследования устанавливаются типичные ошибки японских учащихся в грамматическом оформлении устного и письменного высказывания на русском языке, осуществляется их классификаиия, уточняется объём учебного материала, который должен войти в программы базового курса русского языка для японцев в целях предупреждения выявленных ошибок.

В третьей главе предлагается система приёмов по предупреждению и устранению грамматических ошибок в русской речи японцев,

В заключении подводятся итоги, сформулированы основные выводы, которые получены в диссертации, намечаются дальнейшие перспективы исследований в данной области.

В библиографию включены использованные в процессе исследования психологическая, лингвистическая, методическая литература (диссертации, авторефераты диссертаций, монографии и статьи отечественных и зарубежных учёных, учебные материалы, которые подвергались анализу).

Освещение теории речевых ошибок в работах отечественных и зарубежных учёных

Грамматическая ошибка в речи учащегося - иностранца на русском языке служит показателем неустойчивости ряда психолингвистических процессов, приводящих к отклонению от нормы, принятой в изучаемом языке. Грамматическая ошибка теснейшим образом связана с другим речевыми отклонениями, её можно интерпретировать как ошибочную речевую деятельность, которая проявляется как система ошибок. Собственно грамматическая ошибка является результатом целого комплекса отклонений, свойственных речевым ошибкам. "Любой, даже самый блестящий анализ только грамматической структуры языка и ошибки, как отклонения от этой грамматической нормы, не даёт нам полного понимания сущности ошибки, её обусловленности" /Воронин, 1968, 176/. Разделяя такую точку зрения, мы считаем необходимым обратиться к рассмотрению общей теории речевых ошибок в отечественной и зарубежной науке.

Ошибка - это понятие, относящееся к любым областям человеческой деятельности: практической, трудовой, теоретической, познавательной В процессе познания человек может воспринимать и интерпретировать информацию правильно или ошибочно: к овладению новыми видами деятельности мы двигаемся, ошибаясь много раз, применяя метод "проб и ошибок". В этой связи А.А.Леонтьев упоминает русскую поговорку "на ошибках учатся" и высказывает мнение, что невозможно добиться значительного улучшения существующей методики обучения, не зная её слабых мест, которые, как раз и проявляются в ошибках /1970, 78/,

Ошибки представляют своего рода деятельность, помогающую "нам двигаться вперед" /Кротов, 1995, 252/. Б ошибках отражаются основные тенденции, свойственные человеческой деятельности вообще и речевой в частности /Красиков, 1980, 4/.

По словам А.А.Ухтомского, организация человека рассчитана на постоянные движения, на динамику, на постоянные пробы и построение проектов и также на постоянную проверку, разочарование и ошибку. То есть, можно считать, что ошибка является нормальным явлением в высшей нервной деятельности человека /Ухтомский, 1950, 313/.

Интересное замечание делает российский исследователь опечаток и ошибок в тексте 0.В.Рисе. Он отмечает близость взгляда на ошибку поэта Пушкина и врача Пирогова, Почти в одно и то же время А.С.Пушкин в одном из своих произведений пишет, что ошибки предшественников открывают и очищают дорогу последователям, а И.И.Пирогов думает о том, как превратить ошибки предшественников в школу практического обучения /Рисе, 1977, 25/.

Пирогов писал, что если здравый смысл учит "избегать ошибок", если опыт, наоборот, подтверждает, что ошибки неизбежны, то изучение ошибок ... может и будет прямо показывать, каким образом можно избежать ошибок и где ошибки неизбежны" /Пирогов, 1959, 14/.

Понятие ошибки интересует представителей разных наук: Философов, логиков, дидактов, психологов, психолингвистов, лингвистов, методистов. В философии под ошибкой в широком смысле слава понимается всякое непроизвольное отклонение человеческой деятельности от нормы. Еще древнегреческий философ Платон в диалогах "Софист" и "Теэтет" показал, что возможность ошибки в конце концов объясняется множественностью идей и их отношений.

В логике (фактическая) ошибка трактуется как недостаток посылок, из которых требуется вывести заключение. Логики считают, что если при анализе явления указывают неправильную причину, тогда ошибаются относительно факта, хотя сам процесс суждения и происходит правильно. Точно так же, когда простое чередование явлений принимается за причинную связь, возникает фактическая ошибка. Причиной появления ошибок может быть неправильное сочетание представлений или понятий. Русский философ Э.Л.Радлов подразделял эти ошибки на ошибки определения и разделения понятий и ошибки, которые возникают от нарушения правил вывода /Радлов,1913, 459/.

В психологии ошибка рассматривается как результат каких-то ошибочных действий и изучается в связи с общей теорией деятельности. Понятие ошибки связывают с деятельностью и мышлением и авторы словарей Д.Н.Ушаков, С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Само лексическое значение слова ошибка трактуется следующим образом: Д.Н.Ушаков считает, что ошибка - это "неправильность в действиях, поступках, высказываниях, мыслях, погрешность" /Ушаков, 1938/; С.Н.Ожегов и Н.Ю.Шведова трактуют ошибку как "неправильность в действиях, мыслях" /Ожегов, Шведова, 1992/. При этом исследование ошибок служит изучению деятельности, а установление характера и причин ошибок способствует их устранению.

Один из первых отечественных исследователей речевых ошибок Т.Г.Егоров писал: "Анализ ошибок вводит нас в лабораторию деятельности человека, помогает вскрыть движущиеся силы процесса ее формирования"..."Надо знать механизм ошибки, тогда будет понятна и роль субъективного намерения в процессе предотвращения или углубления ошибки" (Егоров, 1953, 131,137).

Выявление типичных грамматических ошибок в речи японских учащихся на русском языке и их классификация

Исследование системы ошибок иностранцев в речи на русском языке свидетельствует об устойчивости ряда психолингвистических процессов, обнаруживающих некоторую несоотнесенность изучаемого лингвистического материала с психолингвистическими закономерностями владения языком. Данные, полученные в процессе исследования ошибок, позволяют провести детальный методический анализ каждой единицы учебного материала как объекта усвоения, выявить эффективные способы его презентации, тренировки и контроля. Одним из показателей эффективности овладения иностранным языком можно считать наличие или отсутствие типичных ошибок в иноязычной речи учащихся.

Понятие "типичная ошибка" не всегда трактуется однозначно в работах исследователей. Советские методисты считают, что типичные ошибки - это такие ошибки, "которые многократно допускаются большинством учащихся в каждой наблюдаемой группе на протяжении всего пе ода контрольных проверок и во всех школах" /Трусова, Цветкова, 1972, 94/. В вузовской методике обучения иностранным языкам типичными считаются такие ошибки, которые появляются у большого количества студентов в одном патоке (но у разных преподавателей); появляются систематически у каждого нового потока учащихся; характеризуются большой устойчивостью, т.е. их можно зарегистрировать у учащихся с первого по пятый курс, а в некоторых случаях у тех же самых учащихся в течение всего периода обучения /Павлова, 1969, 253/.

Учёные связывают понятие типичной ошибки с явлением межъязыковой интерференции- Например, Н-И.Копкоева, исследуя типичные ошибки хакасских учащихся в русской письменной речи, считает, что типичными называются такие ошибки, которые появляются вследствие особенностей русского и хакасского языков и недостаточности внимания преподавателя к этим особенностям в проиессе обучения русскому языку /Копкоева, 1954, 1/. Близкой точки зрения придерживается Б.Ф.Воронин, но он предлагает более глубокую трактовку, исходя из психолингвистического обоснования процессов овладения иностранным языком. Под типичной грамматической ошибкой Воронин понимает такую грамматическую ошибку, которая "обусловлена типичностью взаимодействия двух языковых структур (родного и изучаемого) и особенностями соотнесения данным информантом учебного материала (второго языка) со своей психолингвистической базой владения родным языком" /1969, 10/, По мнению Б.Ф.Воронина, типичная система ошибок свойственна только данной паре языков, она выявляется в результате исследования "взаимодействия психолингвистических закономерностей владения родным языком и структуры изучаемого языка" /Воронин, 1968, 169/.

В трудах А.А.Леонтьева подчёркивается, что в целях характеристики ошибок необходимо проводить не только их качественный, но и количественный анализ. В плане качественных характеристик, как уже отмечалось, рассматриваются ошибочное программирование, ошибочные операции с грамматическим материалом и ошибки типа оговорок. Количественный анализ ошибок показывает, как часто они встречаются в речи учащихся, на протяжении какого времени, сколько учащихся такие ошибки совершают. При таком подходе под "типичной ошибкой понимается ошибка, встречающаяся у большинства обучающихся данному языку и явственно имеющая объективные корни или в общих закономерностях усвоения, или в особенностях обучения) или в закономерностях соотношения родного и изучаемого языков. Устойчи вая ошибка- это ошибка, которая остаётся сохранённой в течение нескольких лет обучения" /Леонтьев, 1970, 79-80/. Заметим, что согласно полученным нами данным устойчивые ошибки могут сохраняться в русской речи японцев, завершивших обучение.

Трактовка, предложенная А.А.Леонтьевым несколько десятилетий назад, ближе к современному пониманию характера и причин ошибок, чем трактовки, концентрирующие внимание только на межъязыковой интерференции. На это указывает, в частности, А.А.Заленская: "Исследования 70-х гг. убедительно показали, что только часть ошибок в Я2 (неродном языке - 10.К.) может быть объяснена за счёт влияния ЯІ (родного - Ю.К.)... Встречается множество одинаковых ошибок, которые допускают изучающие Я2 независимо от их ЯІ. Такие ошибки стали называть внутриязыко в ы м и (intralingual errors), отражающими специфику овладения языком" /Залевская, 1996, 31/.

Работа по предупреждению и устранению грамматических ошибок иностранных учащихся в структуре практического занятия по русскому языку

Практическое занятие (урок) рассматривается в обучении русскому языку как основная организационная единица учебного процесса. До настоящего времени довольно широко распространён формально-схематический подход к пониманию структуры урока. Так, авторы Словаря терминов методики преподавания РКИ выделяют в структуре учебного занятия (урока) постоянные и переменные компоненты. К постоянным компонентам относятся начало занятия, основная часть (введение нового материала, выполнение подготовительных и речевых упражнений), завершающая часть (подведение итогов занятия, задания на дом). Переменные компоненты выделяются в пределах каждого из постоянных и представляют собой разные способы проведения начала урока, введения нового материала и т.д. /Глухов, Щукин, 1993, 321/. Предупреждение и устранение грамматических ошибок, видимо, предполагается в числе переменных компонентов урока, хотя этот вид учебной деятельности авторами специально не упоминается.

В определённой степени работа над ошибками представлена в различных видах контроля: предварительном, промежуточном, текущем и итоговом /Методика, 1990, 181/, но при таком подходе не рассматриваются все стороны и задачи работы над ошибками, принимаются во внимание только исправление и устранение ошибок, их предупреждение остаётся вне внимания исследователей.

В процессе исследования типичных грамматических ошибок японских учащихся мы пришли к выводу, что многих из этих ошибок могло бы не быть, если бы в обучении была предусмотрена постоянная продуманная система предупреждения ошибок и их коррекции в процессе учебной деятельности, начиная от подготовки первичного ознакомления с новым материалом и до вовлечения учащихся в осуществление самоконтроля и взаимного контроля правильности русской речи, адекватного выполнения учебно-речевых действий.

Рассматривая речевую и грамматическую ошибку как явление, присущее деятельности, мы считаем, что проблема предупреждения, коррекции и устранения ошибок в иноязычной речи относится к обучению в целом, к структуре учебного занятия, составляющего основную единицу учебной деятельности, и к более мелким единицам учебного процесса (звену урока, отдельной методической задаче).

Чтобы определить эффективные приёмы и способы работы над ошибками, обратимся к анализу процесса обучения русскому (иностранному) языку, который представляет собой частный случай обучения как педагогической деятельности. Психологи, дидакты методисты отмечают специфичность и многокомпонентность процесса обучения. По мнению немецкого дидакта Л. Клингберга, процессуальное рассмотрение обучения является прежде всего рассмотрением структуры данного процесса ифункциона л ь н о й взаимосвязи элементов процесса. "Характерный признак обучения - его поли структура, напластование и скрещение различных уровней структуры" /Клингберг, 1984, 89/.

Специфичность обучения состоит прежде всего в том, что оно характеризуется целенаправленным взаимодействием обучающего и обучаемого. Соответственно процесс обучения {учебная деятельность) состоит из двух взаимосвязанных процессов - преподавания и учения.

Если брать проблему более широко - образовательный процесс, - то "педагог и ученик (ученики) ... вместе являются совокупным субъектом всего образовательного процесса" /Зимняя, 1997, 168/. Следовательно, процесс обучения нельзя трактовать как "механическую сумму процессов преподавания и учения. Это качественно новое, целостное явление, суть которого отражает педагогическое взаимодействие в его разнообразных формах" /Педагогика, 1983, 132/. Педагогическое взаимодействие означает, что взаимодействующие стороны обе "активно участвуют в учебной деятельности, но каждая по-своему: учитель осуществляет обучаю щ и е действия, управляет усвоением, направляет учебные действия учеников" /Методика, 1990, 6/.

В связи с рассмотрением процессов преподавания и учения необходимо остановиться на понятии "усвоение". И.А.Зимняя считает, что "усвоение является основным понятием всех теорий обучения, учения, учебной деятельности , вне зависимости от того, выделяется ли оно как самостоятельный процесс или отождествляется с учением" . Автор подчёркивает, что усвоение представляет собой сложное, многозначное понятие, которое требует рассмотрения с разных позиций. "В самом общем виде усвоение определяется как процессы приёма, смысловой переработки, сохранения полученных знаний в форме умения на их основе решать новые задачи" /Зимняя, 1997, 302/.

Похожие диссертации на Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке (Пути предупреждения и устранения)