Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Киселева Мария Сергеевна

Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания
<
Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Киселева Мария Сергеевна. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : СПб., 2004 332 c. РГБ ОД, 61:05-13/799

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1: Культура и искусство этноса в системе современного иноязычного образования 13

1.1. Антропоцентрическая парадигма современного иноязычного образования 13

1.2. Формирование представления о картине мира в процессе изучения иностранного языка 26

1.3. Лингвокультурология; ее место в процессе изучении картины мира 39

1.4. Место лингвокультурологической компетенции в структуре иноязычной коммуникативной компетенции 52

1.5. Культура: подходы к определению понятия; культура как семиотическая система 62

1.6. Основные особенности русской народной культуры 76

1.6.1. Славянские верования в системе народных представлений о мире 85

1.7. Русское традиционное искусство как отражение картины мира русского этноса 95

1.8. Русское традиционное искусство и его значение в процессе изучения русского языка как иностранного 103

1.9. Русская традиционная игрушка как явление народного искусства; характеристика основных образов народной игрушки 107

Выводы к главе № 1 120

Глава 2: Методика формирования лиигвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания

2.1. Определение целей и задач экспериментального обучения 124

2.1.1. Анализ программ, учебников, учебных пособий по русскому языку как иностранному 129

2.2. Организация учебного материала по формированию этнокультуроведческой составляющей лиигвокультурологической компетенции 138

2.2.1. Понятие текста этнокультуроведческого содержания 138

2.2.2. Проблемы восприятия и интерпретации текстов этнокультуроведческого содержания146

2.2.3. Принципы работы с текстами этнокультуроведческого содержания 158

2.2.4. Методы и приемы, используемые при реализации опытно-экспериментального обучения 168

2.2.5. Разработка комплекса упражнений опытно-экспериментального обучения 184

2.3. Экспериментальная проверка методики работы с текстами этнокультуроведческого содержания 202

2.3.1. Характеристика констатирующего эксперимента 203

2.3.2. Описание обучающего эксперимента 210

Выводы по 2-ой главе 226

Заключение 229

Список использованной методической литературы 233

4 Список использованной литературы по народному искусству 249

Список проанализированных программ, учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному 253

Приложение 1 258

Приложение 2 260

Приложение 3 262

Приложение 4 264

Приложение 5 266

Введение к работе

Радикальные перемены в жизни современного российского общества, степень его развития, процессы глобализации и постоянное расширение сфер международного, межнационального общения со всей очевидностью показывают, что дальнейшее развитие человечества возможно только в условиях диалога представителей разных национальных, культурных и религиозных сообществ, способных понять другую культуру и признать ее в качестве равноценной своей родной культуре.

В связи с этим особенно значимой оказывается ориентация современных тенденций развития методики преподавания иностранных языков, в том числе русского языка как иностранного, не только на грамотное, образцовое владение иностранным языком, но и на изучение мира и культуры народа, говорящего на этом языке, на преодоление культурного барьера, создаваемого национально-специфическими особенностями культур-коммуникантов (Верещагин Е.М., Воробьев В.В., Гудков Д.В., Елизарова Г.В., Костомаров В.Г., Красных В.В., Маслова В.А., Прохоров Ю.Е., Тер-Минасова С.Г., Томахин Г.Д. и др.). Формирование у иностранных учащихся системы знаний о несущих национально-специфическую окраску компонентах культуры, к которым относятся, прежде всего, традиции, обычаи и обряды, традиционно-бытовая культура, повседневное поведение, а также художественная культура, является сегодня важной частью процесса формирования их коммуникативной компетенции.

В современной методической науке сформировался целый ряд направлений, занимающихся проблемами обучения иноязычному общению в контексте соизучения языка и культуры, диалога культур, межкультурной коммуникации. При этом анализ современных концепций, признающих необходимость взаимосвязанного изучения языка и культуры, показывает, что на сегодняшний день существуют различные обозначения «культурного» компонента в структуре иноязычной коммуникативной

компетенции - страноведческая, лингвострановедческая,

социокультурная, межкультурная, национально-культурная,

лингвокультурологическая компетенции. Подобные различия обусловлены как разными подходами исследователей к определению роли и места сведений о культуре в процессе изучения иностранного языка, целями и задачами использования тех или иных фактов культуры в учебном процессе, так и разными позициями, которых придерживаются исследователи при описании явлений культуры.

В данном исследовании, выполненном в рамках

лингвокультурологического направления, в качестве «культурного»
компонента иноязычной коммуникативной компетенции рассматривается
лингвокультурологическая компетенция (далее - ЛКК), представляющая
собой совокупность знаний, умений и личностных качеств, приобретаемых в
процессе освоения системы культурных ценностей, выраженной в языке и
регулирующей коммуникативное поведение носителей этого языка.
Выделение в структуре иноязычной коммуникативной компетенции
лингвокультурологического компонента обеспечивает достижение цели
современного обучения иностранным языкам, заключающейся в
формировании «вторичной языковой личности», обладающей

представлениями о выраженной в изучаемом языке картине мира и способной к полноценному общению на этом языке.

Русское народное искусство, в частности народное прикладное искусство, являясь носителем этнического ядра русской художественной культуры (Некрасова М.А., Вагнер Г.К.), представляет собой целостное и наглядное отражение в художественных образах русской этнической картины мира (Жидков B.C., Соколов К.Г.). Именно поэтому его следует относить к тем национально-специфическим компонентам культуры, знакомство с которыми может помочь иностранным учащимся увидеть то «особенное», что присуще русской национальной культуре, и стать ценным источником информации о картине мира русского человека. Знания, формируемые у иностранных студентов в процессе их знакомства с

7 традиционными формами русского народного искусства, представляя

собой знания этнокультуроведческого характера, будут являться

этносоставляющеи лингвокультурологическои компетенции иностранных

учащихся.

Как показывает анализ существующих на сегодняшний день в практике преподавания русского языка как иностранного учебников и учебных пособий по лингвострановедению, разговорной практике и книг для чтения, информация о русской народной художественной культуре, в том числе о русском народном прикладном искусстве, носит в них достаточно бессистемный и отрывочный характер, произведения русского прикладного искусства представлены в «суверенизированном» виде, оторванными от реальной жизни своих создателей, культура как совокупность всех достижений человеческого общества рассматривается в основном с позиций творчества индивидуального, профессионального.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется

значимостью информации о национально-специфических компонентах русской культуры, к числу которых относится и русское традиционное искусство, наглядно отражающее в художественных образах русскую этническую картину мира, для процесса формирования лингвокультурологическои компетенции иностранных учащихся;

потребностью в создании учебных материалов, адекватно, целостно и всесторонне раскрывающих традиционные формы народного искусства (в том числе русскую традиционную игрушку), а также в высокоэффективной методической модели работы с такими материалами.

Цель исследования - научно-теоретическое обоснование, практическая разработка и экспериментальная проверка методики формирования ЛКК иностранных учащихся 1-2 сертификационных уровней владения русским языком на материале текстов, интерпретирующих произведения русского народного прикладного искусства.

Объект исследования - процесс овладения иностранными учащимися этнокультуроведческими знаниями, являющимися важной частью ЛКК.

8
Предмет исследования - лингвометодическая модель

формирования ЛКК иностранных учащихся с учетом ее этносоставляющей.

Гипотеза данного исследования заключается в следующем:

формирование лингвокультурологической компетенции иностранных

учащихся будет более целенаправленным и эффективным, если:

большое внимание в процессе изучения русского языка как иностранного будет уделяться знакомству с традиционными формами русского народного прикладного искусства (в том числе с традиционной народной игрушкой как одним из наиболее древних его видов), способствующими приобщению иностранных учащихся к отраженной в искусстве русской этнической картине мира и системе обусловливающих ее ценностей;

в процессе обучения русскому языку как иностранному будет использоваться методическая система работы с текстами этнокультуроведческого содержания, обеспечивающая формирование у иностранных учащихся целостного и адекватного представления об изучаемых явлениях русской народной культуры и способствующая развитию в иностранных учащихся черт вторичной языковой личности.

В соответствии с поставленной целью и для подтверждения выдвинутой гипотезы в ходе исследования необходимо было решить следующие задачи:

  1. обосновать продуктивность для методики преподавания иностранных языков семиотического подхода к определению понятия «культура» и рассмотреть понятия «текст» и «язык» в качестве семиотических категорий;

  2. рассмотреть содержательное наполнение понятия «русская народная культура», определить место традиционного искусства в системе народной культуры, а также обосновать теоретическую и практическую значимость включения учебных материалов, посвященных русской традиционной художественной культуре, в процесс обучения русскому языку как иностранному;

  3. выявить набор составляющих «текст-традиционную игрушку» элементов (образов, сюжетов, элементов орнамента, цветов) и определить их значение в

9 русской игрушечной традиции и в традиции русской художественной

культуры в целом;

  1. раскрыть сущность термина «лингвокультурологическая компетенция» и определить характер и объем этнокультуроведческой составляющей ЛКК, формирующейся в процессе работы с текстами этнокультуроведческого содержания;

  2. определить содержательное наполнение понятия «текст этнокультуроведческого содержания» и разработать методическую систему работы с таким текстом;

  3. экспериментально проверить эффективность разработанной методики работы с текстами этнокультуроведческого содержания.

Для реализации поставленных в исследовании задач были использованы следующие методы:

- анализ программ, учебников и учебных пособий по русскому языку как
иностранному;

проведение различных форм методического эксперимента (констатирующий эксперимент, опытно-экспериментальное обучение, завершающий срез);

- статистический и качественно-количественный анализ полученных
экспериментальных данных.

Научная новизна исследования заключается

в обосновании целесообразности включения в процесс изучения русского языка как иностранного сведений о русском народном прикладном искусстве как о феномене народной культуры, целостно и наглядно отражающем в художественных образах русскую этническую картину мира;

в определении основных особенностей русских традиционных игрушек как самостоятельного и самобытного явления традиционного искусства, а также как явления, вписанного в общую систему народной культуры, в рассмотрении традиционных игрушек в сопоставлении с другими формами традиционного искусства, в частности с вышивкой и домовой резьбой;

10
в разработке методики формирования

этнокультуроведческой составляющей ЛКК иностранных учащихся в

процессе работы с текстами, интерпретирующими произведения русского

народного прикладного искусства.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем

- обоснована эффективность семиотического подхода к произведениям
русского народного прикладного искусства для процесса обучения русскому
языку как иностранному;

- предпринята попытка представить русскую традиционную игрушку в
качестве единой системы, отдельные элементы которой составляют связный,
целостный текст, несущий некую значимую в рамках данной этнической
культуры информацию;

уточнены содержание и объем этнокультуроведческих знаний, формируемых в процессе работы с текстами, интерпретирующими русскую традиционную игрушку в контексте народной культуры.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что полученные результаты

- обеспечивают формирование этнокультуроведческой составляющей ЛКК
иностранных учащихся в процессе работы с текстами, интерпретирующими
произведения русского прикладного искусства,

- позволяют использовать предложенную модель работы с текстами,
интерпретирующими произведения прикладного искусства, при знакомстве
иностранных учащихся с другими фактами и явлениями русской народной
художественной культуры,

- могут быть использованы при создании лингвометодической базы
формирования ЛКК иностранных учащихся с учетом общей системы
русской народной художественной культуры.

На защиту выносятся следующие положения: выделение в структуре коммуникативной компетенции ЛКК является одним из необходимых условий достижения цели современного обучения иностранным языкам, заключающейся в воспитании в иностранных

учащихся черт вторичной языковой личности, приобщении их к культуре народа, язык которого они изучают;

формирование ЛКК иностранных учащихся будет осуществляться более эффективно при условии их знакомства с традиционном прикладным искусством, являющимся национально-специфическим компонентом русской народной культуры, отразившим наиболее древние пласты русского народного мировидения, миропонимания и мировосприятия и представляющим собой ценный источник сведений о русской этнической картине мира;

рассмотрение традиционной русской игрушки в качестве предмета жизни и быта русского человека, имеющего определенное прикладное значение, самостоятельного вида прикладного искусства, характеризующегося определенными особенностями, а также феномена народного искусства, связанного в рамках системы «народная художественная культура» с другими видами народного искусства, с мифологией и народными верованиями, обеспечивает формирование этнокулыуроведческих знаний в составе ЛКК иностранных учащихся, способствует формированию у них адекватного и целостного представления о системности русской народной культуры, обогащает их знания о русской культуре в целом, помогает иностранным учащимся быстрее адаптироваться в русской языковой и культурной среде;

для создания у иностранных учащихся объективного и целостного представления о произведениях традиционного прикладного искусства (далее - ТПИ), в частности - о традиционной русской игрушке, на занятиях по русскому языку как иностранному целесообразно использовать специально созданные в учебных целях тексты этнокультуроведческого характера, объективно передающие содержание интерпретируемого произведения ТПИ и характеризующиеся, с одной стороны, достаточной искусствоведческой точностью, а с другой - доступностью для иностранного реципиента;

12 с целью создания вербальных текстов, адекватно передающих

содержание произведений ТПИ, последние целесообразно рассматривать с позиций семиотического подхода, в рамках которого любое произведение художественной культуры можно определить как обладающий цельностью, связностью и формально-содержательным единством «текст». «Текст-произведение прикладного искусства» представляет собой определенную совокупность знаков, или элементов (образов, сюжетов, цветов, элементов орнамента, цветов), и заключает в себе некую значимую информацию о том или ином фрагменте русской этнической картины мира. Совокупность закреплённых традицией образов, мотивов, элементов орнамента, цветов и т.п. составляет «язык» традиционного народного искусства; понимание значения основных знаков этого «языка» должно стать для иностранных учащихся ключом к пониманию того мира, представление о котором реализовывал в своем искусстве народный художник.

Апробация результатов диссертационного исследования.
Основные положения работы освещались в докладах на международных и
межвузовских научно-практических конференциях в Российском

государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена (2000, 2002, 2003, 2004), в Коми государственном педагогическом институте (Сыктывкар, 2002), на Российско-американской конференции по актуальным проблемам современного университетского образования (2001, 2002, 2003).

Апробация разработанной методической системы работы с текстами этнокультуроведческого содержания осуществлялась в ходе экспериментального обучения, которое проводилось на кафедре русского языка как иностранного (для стажеров) РГПУ им. А.И.Герцена (2002 - 2004 гг.). В методическом эксперименте принимали участие стажеры 1 и 2 сертификационных уровней владения русским языком из Венгрии, Германии, Китая, Финляндии, Японии, Кореи, Канады, Швейцарии и Италии.

Рекомендации по использованию заключаются в том, что материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов, спецкурсов, проведении семинаров по лингвокультурологии,

13
лингвострановедению, этнокультуроведению, на занятиях,

посвященных русскому народному традиционному искусству и народной

культуре в целом, при посещении музеев и выставок народного творчества.

Они могут использоваться также и при изучении отдельных аспектов

русского языка, способствуя накоплению у иностранных учащихся знаний

этнокультуроведческого характера и расширению их ЛКК.

Структура диссертации. Исследование состоит из введения, двух глав,

заключения, списка использованной научно-методической литературы,

списка литературы, посвященной исследованию русской традиционной

культуры и искусства, перечня проанализированных программ, учебников и

учебных пособий по русскому языку как иностранному, приложений,

содержащих материалы констатирующего эксперимента, промежуточного и

итогового тестов, а также разработанный комплекс упражнений.

Антропоцентрическая парадигма современного иноязычного образования

Обращение к вопросу взаимодействия языка и человека как носителя определенной национальной культуры характерно и для современной науки о языке в целом, вступившей, по выражению Ю.Н.Караулова, «в новую полосу своего развития, полосу подавляющего интереса к языковой личности», и для современной методики преподавания иностранных языков, в том числе - для методики преподавания русского языка как иностранного. Результатом переключения интересов исследователей с языка как такового

на «человека в языке и язык в человеке» (В.А.Маслова) стал тот факт, что в значительном числе работ, посвященных традиционным вопросам изучения тех или иных фрагментов языкового строя, эти вопросы стали рассматриваться именно с позиций исследования феномена языковой личности, а авторы большинства посвященных проблемам современной методической науки работ стали указывать на необходимость построения новой модели обучения. Причем такая необходимость признается обусловленной как развитием научной мысли, так и не менее значимым влиянием определенных геополитических условий, постоянным расширением сфер международного, межнационального и межкультурного общения, в свою очередь обусловившим необходимость дальнейшего развития диалога представителей разных национальных, культурных и религиозных сообществ. Не случайно в Декларации о культурном разнообразии, принятой в 1995 году в Париже Генеральной конференцией ЮНЕСКО, сказано, что культурное разнообразие, «проявляющееся в неповторимости и многообразии особенностей, присущих группам и сообществам, составляющим человечество», так же необходимо для человечества, как биоразнообразие для живой природы. В этом смысле культурное разнообразие «является общим достоянием человечества и должно быть признано и закреплено в интересах нынешнего и будущих поколений» (подробнее см.: http://www. unesco. ш). При этом политика и программы в области образования, говорится в Декларации, должны способствовать улучшению взаимопонимания, укреплению солидарности и терпимости в отношениях как между отдельными людьми, так и между этническими, социальными, культурными, религиозными и языковыми группами, а также нациями.

В большинстве исследований актуальных проблем современной методики преподавания иностранных языков говориться о необходимости построения новой модели обучения - модели, направленной на межкультурное общение, а также о расширении содержания обучения иностранным языкам путем включения в процесс обучения культурного компонента (Воробьев В.В., Елизарова Г.В., Пассов Е.И., Прохоров Ю.Е., Тер-Минасова С.Г., Сафонова В.В., Фурманова В.П. и др.). Как отмечает В.В. Сафонова, «развитие образования в условиях постоянно усиливающейся интеграции духовной и материальной культуры членов мирового сообщества приводит к тому, что сегодня интернационализация культурно-образовательных институтов становится неотложным фактором (...), на современном этапе развития человеческой цивилизации перед педагогами встала задача воспитывать международно ориентированную личность, человека, мыслящего в духе общечеловеческих ценностей, готового к труду и общению в Европе, во всем мире» (Сафонова, 1996:115). На то, что современное образование в целом и иноязычное образование в частности носят международный характер, указывают также А.И. Сурыгин, Е.И. Пассов, Л.А. Вербицкая, С.Г. Тер-Минасова, Д.Б. Гудков и многие другие исследователи. С.К. Милославская рассматривает процесс, в недавнем прошлом начавшийся в системе образования, как процесс интернационализации, точнее - как стремление организовать мышление в международном контексте, используя сравнительные подходы, реагируя на многосторонние изменения на мировой политической, социальной и культурной аренах (Милославская, 2001).

Очевидная международная направленность современного иноязычного образования влечет за собой соответствующие изменения во взглядах на человека в целом, на место индивидуальности в обществе, на то, какой должна быть эта индивидуальность; на сущность образования и его роль в развитии индивидуальности; на иностранный язык как на средство общения в современном мире и как учебную дисциплину. Методологической основой современной модели обучения иностранным языкам можно назвать «философию гуманизма, признающую ценность человека как индивидуальности, его права на свободу, развитие, проявление своих способностей в творчестве» (Пассов, 1999: 422). Построение же такой модели требует, прежде всего, переосмысления таких ключевых понятий образования, как цель, содержание и условия обучения. По мнению Е.И. Пассова, «единственно достойной целью, которую необходимо преследовать в любом образовательном учреждении, является homo moralis - человек духовный, ибо духовное богатство -итоговая характеристика индивидуальности». Человек духовный — это не тот человек, который что-то знает и умеет, а тот, кто «обладает устойчивыми ориентирами, управляющими его деятельностью в любой сфере: культурой созидательного творческого труда, культурой разумного потребления, культурой гуманистического общения, культурой познания, культурой мировоззрения, культурой эстетического освоения действительности». При этом путь к достижению этой цели лежит только через образование, содержанием которого является культура. Под культурой Е.И. Пассов понимает «систему духовных ценностей, воплощенных или невоплощенных материально, которые созданы обществом во всех сферах — от быта до философии» [для русского человека - это первая кукла, звуки родной речи, Кремль, Куликово поле, Баба-Яга, блины на масленицу, поле в васильках и ромашках, стихи Пушкина, Гагарин, Менделеев, родные поговорки и т.п.]. Именно эти «факты культуры» приобретают для человека человеческое, социальное и культурное значение, становятся ориентирами деятельности, связываются с познавательными и волевыми процессами, определяют его мотивацию, мировоззрение и нравственные убеждения, становятся основой формирования его индивидуальности, духовной свободы и развития творческих сил и способностей. При этом, весь мир культуры оказывается отраженным в языке: двуединство языка-культуры нерасторжимо, одно немыслимо и бессмысленно без другого. Соответственно, новую технологию образовательного процесса, по мнению исследователя, может и должна определять формула: «присвоение фактов культуры в процессе использования языка (видов речевой деятельности как средств общения) и овладение языком (видами речевой деятельности как средствами общения) на основе присвоения фактов культуры».

Формирование представления о картине мира в процессе изучения иностранного языка

Обращение к вопросу взаимодействия языка и человека как носителя определенной национальной культуры характерно и для современной науки о языке в целом, вступившей, по выражению Ю.Н.Караулова, «в новую полосу своего развития, полосу подавляющего интереса к языковой личности», и для современной методики преподавания иностранных языков, в том числе - для методики преподавания русского языка как иностранного. Результатом переключения интересов исследователей с языка как такового на «человека в языке и язык в человеке» (В.А.Маслова) стал тот факт, что в значительном числе работ, посвященных традиционным вопросам изучения тех или иных фрагментов языкового строя, эти вопросы стали рассматриваться именно с позиций исследования феномена языковой личности, а авторы большинства посвященных проблемам современной методической науки работ стали указывать на необходимость построения новой модели обучения. Причем такая необходимость признается обусловленной как развитием научной мысли, так и не менее значимым влиянием определенных геополитических условий, постоянным расширением сфер международного, межнационального и межкультурного общения, в свою очередь обусловившим необходимость дальнейшего развития диалога представителей разных национальных, культурных и религиозных сообществ. Не случайно в Декларации о культурном разнообразии, принятой в 1995 году в Париже Генеральной конференцией ЮНЕСКО, сказано, что культурное разнообразие, «проявляющееся в неповторимости и многообразии особенностей, присущих группам и сообществам, составляющим человечество», так же необходимо для человечества, как биоразнообразие для живой природы. В этом смысле культурное разнообразие «является общим достоянием человечества и должно быть признано и закреплено в интересах нынешнего и будущих поколений» (подробнее см.: http://www. unesco. ш). При этом политика и программы в области образования, говорится в Декларации, должны способствовать улучшению взаимопонимания, укреплению солидарности и терпимости в отношениях как между отдельными людьми, так и между этническими, социальными, культурными, религиозными и языковыми группами, а также нациями. В большинстве исследований актуальных проблем современной методики преподавания иностранных языков говориться о необходимости построения новой модели обучения - модели, направленной на межкультурное общение, а также о расширении содержания обучения иностранным языкам путем включения в процесс обучения культурного компонента (Воробьев В.В., Елизарова Г.В., Пассов Е.И., Прохоров Ю.Е., Тер-Минасова С.Г., Сафонова В.В., Фурманова В.П. и др.). Как отмечает В.В. Сафонова, «развитие образования в условиях постоянно усиливающейся интеграции духовной и материальной культуры членов мирового сообщества приводит к тому, что сегодня интернационализация культурно-образовательных институтов становится неотложным фактором (...), на современном этапе развития человеческой цивилизации перед педагогами встала задача воспитывать международно ориентированную личность, человека, мыслящего в духе общечеловеческих ценностей, готового к труду и общению в Европе, во всем мире» (Сафонова, 1996:115). На то, что современное образование в целом и иноязычное образование в частности носят международный характер, указывают также А.И. Сурыгин, Е.И. Пассов, Л.А. Вербицкая, С.Г. Тер-Минасова, Д.Б. Гудков и многие другие исследователи. С.К. Милославская рассматривает процесс, в недавнем прошлом начавшийся в системе образования, как процесс интернационализации, точнее - как стремление организовать мышление в международном контексте, используя сравнительные подходы, реагируя на многосторонние изменения на мировой политической, социальной и культурной аренах (Милославская, 2001). Очевидная международная направленность современного иноязычного образования влечет за собой соответствующие изменения во взглядах на человека в целом, на место индивидуальности в обществе, на то, какой должна быть эта индивидуальность; на сущность образования и его роль в развитии индивидуальности; на иностранный язык как на средство общения в современном мире и как учебную дисциплину. Методологической основой современной модели обучения иностранным языкам можно назвать «философию гуманизма, признающую ценность человека как индивидуальности, его права на свободу, развитие, проявление своих способностей в творчестве» (Пассов, 1999: 422). Построение же такой модели требует, прежде всего, переосмысления таких ключевых понятий образования, как цель, содержание и условия обучения.

По мнению Е.И. Пассова, «единственно достойной целью, которую необходимо преследовать в любом образовательном учреждении, является homo moralis - человек духовный, ибо духовное богатство -итоговая характеристика индивидуальности». Человек духовный — это не тот человек, который что-то знает и умеет, а тот, кто «обладает устойчивыми ориентирами, управляющими его деятельностью в любой сфере: культурой созидательного творческого труда, культурой разумного потребления, культурой гуманистического общения, культурой познания, культурой мировоззрения, культурой эстетического освоения действительности». При этом путь к достижению этой цели лежит только через образование, содержанием которого является культура. Под культурой Е.И. Пассов понимает «систему духовных ценностей, воплощенных или невоплощенных материально, которые созданы обществом во всех сферах — от быта до философии» [для русского человека - это первая кукла, звуки родной речи, Кремль, Куликово поле, Баба-Яга, блины на масленицу, поле в васильках и ромашках, стихи Пушкина, Гагарин, Менделеев, родные поговорки и т.п.]. Именно эти «факты культуры» приобретают для человека человеческое, социальное и культурное значение, становятся ориентирами деятельности, связываются с познавательными и волевыми процессами, определяют его мотивацию, мировоззрение и нравственные убеждения, становятся основой формирования его индивидуальности, духовной свободы и развития творческих сил и способностей. При этом, весь мир культуры оказывается отраженным в языке: двуединство языка-культуры нерасторжимо, одно немыслимо и бессмысленно без другого. Соответственно, новую технологию образовательного процесса, по мнению исследователя, может и должна определять формула: «присвоение фактов культуры в процессе использования языка (видов речевой деятельности как средств общения) и овладение языком (видами речевой деятельности как средствами общения) на основе присвоения фактов культуры».

Определение целей и задач экспериментального обучения

Методика обучения иностранным языкам, в том числе русского языка как иностранного, на современном этапе своего развития ставит целью формирование, или воспитание, вторичной языковой личности, обладающей представлениями о выраженной в изучаемом языке картине мира и способной отразить эту картину мира средствами изучаемого языка, т.е. личности, способной к адекватному взаимодействию с представителями культуры изучаемого языка. Процесс формирования такой личности связан, таким образом, не только с овладением обучающимся вербальным кодом языка и умением использовать его в реальном общении, но и с формированием в сознании учащегося картины мира, свойственной носителю этого языка как представителю определенной национальной культуры - усвоение языка становится, таким образом, и усвоением инокультурной картины мира.

Наиболее целостно и наглядно содержание картины мира отражается в той художественной культуре, которую человек, или общество, создает, или выбирает, для собственного потребления, при этом искусство представляет собой отраженную в художественном произведении картину мира своего автора (для коллективного творчества — авторов). Картина мира составляет ядро художественной информации, входит в содержание искусства и определенным образом его организует. Вместе с тем, в силу своей универсальности, картина мира заключает в себе программу собственного художественного представления, поэтому актуальный для каждой эпохи набор творческих методов, с помощью которых в искусстве реализуется картина мира, в известном смысле и сам является результатом этой картины мира.

На основании этих принципиальных для данного исследования утверждений было сформулировано следующее положение, исходное для разработки комплекса учебных материалов опытно-экспериментального обучения, а также для его проведения: знакомство иностранных учащихся с традиционными формами русского народного искусства будет способствовать их приобщению к отраженной в этом искусстве картине мира и системе обусловливающих картину мира ценностей; раскроет перед учащимися наиболее глубинные пласты русской народной художественной культуры; расширит их знания о многих фактах и явлениях русской художественной культуры, имеющих древнее языческое происхождение; расширит представление иностранных учащихся о русской культуре в целом и поможет им успешнее строить диалог с представителями русской культуры в реальном общении.

Цели проводимого экспериментального исследования состояли в:

формировании у иностранных учащихся представления о народной русской игрушке как о 1) предмете жизни и быта русского человека, имеющем определенное прикладное значение; 2) самостоятельном виде прикладного искусства, характеризующемся определенными особенностями; 3) феномене народного искусства, связанном в рамках системы «народная художественная культура» с другими видами народного искусства, а также с мифологией и народными верованиями;

формировании этнокультуроведческих знаний в составе лингвокультурологическои компетенции иностранных учащихся в процессе работы над текстами этнокультуроведческого содержания; в данном случае этнокультуроведческая составляющая лингвокультурологическои компетенции — это не только знание этнокультурной лексики по заданной теме, но и сформированное представление о совокупности понятий (характерные образы, цвета, элементы росписи и т.д.), характеризующих изучаемое явление народной русской художественной культуры - русскую традиционную игрушку. Этнокулыуроведческими будут являться следующие знания:

- на языковом уровне: совокупность лексических единиц, с помощью которых выражаются существенные понятия-признаки общевидового понятия «русская народная игрушка» (названия: игрушек, их функций, материалов изготовления, основных персонажей, цветов, элементов росписи; топонимы; безэквивалентная и фоновая лексика по темам «верования/религия», «дом/двор/семья», «традиции/обычаи»; устойчивые сравнения; фразеологические единицы);

Похожие диссертации на Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания