Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы формирования лексической компетентности иностранных курсантов при овладении русским языком 15
1. Русский язык в системе профессиональной подготовки иностранных военнослужащих 15
2. Компетентностный подход к обучению 19
3. Психологические особенности формирования лексической компетентности иностранных курсантов 26
4. Формирование профессионального лексикона курсантов-иностранцев в вузах России 36
Выводы по 1 главе 47
Глава 2. Система лексической работы при обучении иностранных военнослужащих русскому языку в специальных целях 50
1. Принципы, методы и приёмы обучения иностранных курсантов профессионально значимым словам и словосочетаниям 50
2. Ознакомление курсантов с терминологией дисциплин специализации при изучении грамматических тем 73
3. Лексическая работа в целях приобщения иностранных военнослужащих к нравственным ценностям защитника Отечества 84
3.1. Изучение слов с эмоционально-оценочным и нравственно-ценностным значениями 86
3.2. Диалог культур: работа над лексикой морально-ценностного характера 92
3.3. Обогащение словаря курсантов специальной лексикой при
изучении русских пословиц 102
Выводы по 2 главе 105
Глава 3. Количественные и качественные показатели обученности иностранных военнослужащих профессионально значимой лексике... 107
1. Экспериментальная программа изучения курсантами профессионально значимых слов и словосочетаний 107
2. Содержание и результаты контрольного эксперимента 119
3. Анализ прочности лексических знаний иностранных курсантов 123
Выводы по 3 главе 128
Заключение 130
Список использованной литературы 150
Приложения 151
1. Высшее военно-техническое образование в России 151
2. Профессионально значимые слова и словосочетания, изучаемые в военном вузе 158
3. Русские пословицы о военной службе 161
4. Фразеологизмы, включающие слова военной тематики 176
5. Рисунки военной формы одежды, видов вооружения 186
- Русский язык в системе профессиональной подготовки иностранных военнослужащих
- Принципы, методы и приёмы обучения иностранных курсантов профессионально значимым словам и словосочетаниям
- Экспериментальная программа изучения курсантами профессионально значимых слов и словосочетаний
Введение к работе
Актуальность исследования. В современных условиях реформирования российского государства значительно возросли требования к системе подготовки кадров Вооружённых сил Российской Федерации.
Сегодня армии нужны офицеры, чей авторитет основывается на высоком профессионализме, базой которого являются знания, умения и навыки, полученные курсантами в военно-учебных заведениях. Особенно это актуально сейчас, когда идёт модернизация военной организации российского государства, осуществляется переход на новую контрактную систему комплектования соединений и частей.
Вузы России готовят высококвалифицированные офицерские кадры для Вооружённых сил не только своего государства, но и дружественных стран ближнего и дальнего зарубежья. Военное образование находится в ряду важнейших факторов обеспечения национальной безопасности Российской Федерации и других государств.
С 2000 года наблюдается тенденция увеличения количества иностранных студентов в военных вузах Министерства обороны Российской Федерации: получение иностранными гражданами высшего военного образования в России считается престижным. Важным аспектом профессиональной подготовки современного иностранного военного специалиста является хорошее владение русским языком. Умение излагать свои мысли точно и ясно, кратко и грамотно - большое искусство, которому необходимо учить будущего офицера: в командирском приказе, отданном твёрдо и решительно, заключена мобилизующая сила.
Подготовка военного профессионала предъявляет высокие требования к его лексической компетентности, под которой мы понимаем наличие в словаре будущего офицера специальной (военной) лексики, знание значения лексем, свободное и точное употребление слов, связанных с воинской службой, техникой и вооружением, умение иностранного курсанта расширять свой словарный запас.
Точность употребления военной лексики имеет исключительно большое значение: при управлении людьми и боевыми средствами любая двусмысленность в приказе может привести к тяжёлым последствиям, к невыполнению боевой задачи или к неточности её исполнения.
Современная армия располагает сложнейшей техникой, владению которой молодые люди учатся в военно-инженерных вузах Министерства обороны Российской Федерации. Обучение русскому языку в таких вузах характеризуется профессиональной направленностью и осуществляется с целью формирования военно-профессиональной речевой компетенции иностранных военнослужащих, профессионального языка будущих специалистов инженерных войск.
Курсантам, прибывшим из развивающихся стран, предстоит служить в войсках, в значительной степени использующих военную технику и вооружение российского производства. Изучить эту технику и вооружение - главная задача будущих военных инженеров, что невозможно без овладения многочисленными специальными, профессионально значимыми словами и словосочетаниями.
Необходимость обращения к проблеме включения в лексический запас иностранцев - будущих военных инженеров профессионально значимых слов и словосочетаний очевидна: данный пласт языковой системы сложен и требует для своего усвоения немалых усилий обучаемых и преподавателей.
Анализ диссертационных исследований показал, что не остаются без внимания проблемы формирования профессионально ориентированной коммуникативной компетенции будущих специалистов (Биченок Л.П., Гурин А.Б., Засадская И.И., Иванова Э.И. и др.)
Однако подобных работ мало. Важность наполнения словарного запаса иностранных военнослужащих, обучающихся в российских вузах, специальной, профессионально значимой лексикой и фразеологией, с одной стороны, и недостаточное использование в практике преподавания русского языка этого вида языковых единиц, с другой, определяет актуальность нашего исследования.
Проблема данного диссертационного исследования заключается в нахождении путей разрешения противоречия между высокой мотивацией иностранных военнослужащих, желающих получить качественное военное образование в России, и недостаточным владением ими специальной военной лексикой и терминологией, затрудняющим приобретение специальных знаний.
Цель исследования заключается в разработке и апробировании эффективной, научно обоснованной методической системы обучения иностранных курсантов военных вузов Министерства обороны Российской Федерации специальной военной лексике.
Объектом данного исследования выступает процесс формирования лексической компетентности иностранных курсантов как важной составляющей их коммуникативной и профессиональной компетенции.
Предметом исследования является методическая система обучения иностранных курсантов вузов Министерства обороны Российской Федерации профессионально значимой военной лексике и фразеологии.
Гипотеза исследования состоит в том, что формирование лексической компетентности иностранных курсантов военно-инженерного вуза будет успешной, если:
провести отбор лексем, словосочетаний и фразеологизмов семантических полей «Военная служба» и «Техника», необходимых иностранным курсантам
для успешного овладения специальными дисциплинами на основных курсах военно-инженерных вузов России;
использовать разные способы семантизации вводимой лексики (наглядный, контекстуальный, синонимический, антонимический, перевод на родной язык курсантов или язык-посредник) и эффективные приёмы запоминания («вхождения», «соощущения», фонетических ассоциаций и др.);
обогащать лексический запас иностранных военнослужащих словами и словосочетаниями оценочного, нравственно-ценностного компонента значения с целью приобщения обучаемых к традициям защитника своего Отечества, гражданина и специалиста;
разработать систему методических приёмов, комплекс упражнений и заданий, которые развивают активный и пассивный словарь иностранных курсантов, что увеличивает возможности слушания, понимания, чтения и свободного говорения на русском языке при овладении избранной военной специальностью.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы потребовалось решение следующих задач:
- изучить степень разработанности исследуемой проблемы в научной литературе и в практике обучения РКИ;
- разработать критерии отбора лексем и устойчивых сочетаний с целью формирования лексической компетентности иностранных курсантов;
- провести отбор профессионально значимых слов и устойчивых словосочетаний семантических полей «Воинская служба» и «Техника» на основе анализа военных энциклопедий и справочников;
- сгруппировать избранные для изучения лексемы с учётом тематики, семантики, слогового и звукового состава, частеречной принадлежности, особенностей формоизменения, принадлежности к числу интернационализмов (наличие соответствующих слов в родном языке и языке-посреднике);
- составить экспериментальную программу обучения иностранных военнослужащих профессионально значимым словам и терминам на подготовительном курсе и проверить в ходе обучающего эксперимента её эффективность;
- рассмотреть работу над лексикой морально-ценностного характера в аспекте диалога культур.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы научного исследования: изучение и анализ психолого-педагогической, лингвистической и методической литературы по теме исследования; анализ документов в области инженерного военного образования; педагогическое наблюдение за процессом обучения русскому языку как иностранному в военно-инженерном вузе; экспериментальный: анкетирование, тестирование, обучающий эксперимент; методы статистической обработки данных; опытное обучение с целью проверки эффективности предложенной системы.
Методологической основой данного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по философии культуры (Ильенков Э.В., Каган М.С., Лапина Т.С., Розов Н.С. и др.); лингвистике (Апресян Ю.Д., Виноградов В.В., Винокур Г.О., Головин Б.Н., Даниленко В.П., Канделаки Т.П., Лейчик В.М., Лотте Д.С., Пешковский А.М., Реформатский А.А., Федоренко Л.П., Щерба Л.В. и др.); психологии (Веккер Л.М., Выготский Л.С., Гальперин П.Я., Зинченко П.И., Леонтьев А.Н., Лурия А.Р., Пиаже Ж., Рубинштейн С.Л., Смирнов А.А. и др.); педагогике (Дистервег А., Коменский Я.А., Подласый И.П., Ушинский К.Д. и др.); теории и методике РКИ (Акишина А.А., Андрюшина Н.П., Балыхина Т.М., Вагнер В.Н., Васильева Г.М., Горбаневская Г.В., Зиновьева Е.И., Капитонова Т.И., Костомаров В.Г., Милославский И.Г., Московкин Л.В., Фоломкина С.К., Щукин А.Н. и др.).
Научная новизна исследования состоит в том, что в нём:
определены методические возможности формирования лексической компетентности на основе анализа широкого спектра лингвистической, педагогической, психологической, научно-методической литературы;
обоснованы принципы, методы и приёмы обучения иностранных курсантов подготовительно курса профессионально значимым словам и словосочетаниям, способствующие осуществлению системно-функционального подхода;
выявлен состав лексики, необходимой курсантам для освоения военно-инженерных дисциплин, произведён отбор и тщательное дозирование изучаемой лексики и фразеологии в соответствии с дидактическим принципом доступности;
разработана и апробирована научно обоснованная методика обучения будущих военных инженеров профессионально значимым словам и словосочетаниям, включающая комплекс лексических упражнений и заданий;
проведён сопоставительный анализ культуры Российской Федерации и Республики Анголы на примере символики государств.
Теоретическая значимость исследования состоит:
в разработке критериев отбора лексических единиц, необходимых курсантам для изучения военно-инженерных специальностей;
в описании психологических приёмов запоминания иностранными курсантами специальной военной лексики;
в осуществлении отбора терминологических единиц на основе анализа учебных программ и военных энциклопедических словарей.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что материалы данного исследования, отражённые в апробированном учебном пособии по обучению иностранных курсантов специальным словам и словосочетаниям на первом курсе военно-инженерного института, могут быть использованы курсантами и преподавателями военных вузов на аудиторных и внеаудиторных практических занятиях; разработанные программа и методические рекомендации по совершенствованию профессиональной подготовки будущих военных инженеров могут быть использованы преподавателями и методистами военно-инженерных вузов МО РФ, а также учтены при корректировке программ и требований по русскому языку, при создании типовых тестов в рамках Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному - ТРКИ. Созданные словарь профессионально значимой лексики и картотека военных текстов помогут курсантам и преподавателям военных вузов в совершенствовании профессиональной речи; сопоставительный анализ культуры России и Республики Анголы на примере символики государств поможет преподавателям и курсантам военных вузов осуществлять межкультурную коммуникацию.
Достоверность и надёжность исследования обеспечивается теоретической обоснованностью методологических позиций, адекватных объекту, предмету и задачам исследования, качественным и количественным анализом экспериментальных данных, экспериментальным подтверждением гипотезы исследования, а также работой автора диссертационного исследования в качестве преподавателя русского языка как иностранного в военно-инженерном вузе Министерства обороны Российской Федерации. Результаты работы нашли отражение в 21 публикации автора общим объёмом 5,5 п.л., в том числе в 2 журналах, рекомендованных ВАК РФ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Формирование лексической компетентности иностранных курсантов военно-инженерных вузов МО РФ обеспечивается разработанной научно обоснованной методикой изучения профессионально значимых слов и словосочетаний, расширяющей активный словарный запас обучаемых в целях дальнейшего овладения военно-инженерными специальностями.
2. Введение в речь курсантов военной лексики с первых дней обучения в России и проведение систематической лексической работы обогащает словарный запас обучаемых, способствует быстрой адаптации и совершенствованию культуры русской речи.
3. Составленный словарь профессионально значимых слов и словосочетаний семантических полей «Техника» и «Военная служба» и проведённая группировка отобранных лексем по разработанным критериям позволяет совершенствовать профессиональную подготовку иностранных курсантов.
4. Работа над лексикой морально-ценностного характера реализует культуроведческий аспект, что важно для осуществления межкультурной коммуникации; диалоговая позиция становится ведущей для всех участников образовательного процесса.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через публикации и выступления на IV и V, VI Международных научно-практических конференциях (г. Н. Новгород - 2005, 2007, 2009); Х Всероссийской научно-практической конференции (г. Пенза - 2005); ХI и ХII нижегородских сессиях молодых учёных (г. Н. Новгород - 2007, 2008); Международных Форумах по проблемам науки, техники и образования (г. Москва - 2006, 2007) и др.
Опытно-экспериментальное исследование проводилось на базе Нижегородского высшего военно-инженерного командного училища (военного института), Ярославской военной финансово-экономической академии, Смоленской военной академии войсковой противовоздушной обороны ВС РФ, Череповецкого военного инженерного института радиоэлектроники. Всего экспериментом было охвачено 238 человек. В контрольном и отсроченном экспериментах участвовали курсанты Нижегородского высшего военно-инженерного командного училища (военного института).
Структура и объём диссертации. Общий объём диссертации составляет 198 страниц, основной текст изложен на 150 страницах, соответствует логике научного исследования и состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и приложения. Работа иллюстрирована 16 таблицами, 3 рисунками, 5 диаграммами. Список литературы включает 200 наименований, приложение на 48 страницах.
Русский язык в системе профессиональной подготовки иностранных военнослужащих
Обучение иностранных курсантов в военно-инженерном институте проводится на русском языке. Статус русского языка как главного учебного предмета оказывает влияние на организацию обучения иностранцев.
Прежде чем начать обучение на основных курсах вуза, иностранные курсанты должны хорошо освоить русский язык, на котором будут преподаваться все дисциплины: гуманитарные и социально-экономические, математические и естественнонаучные, общепрофессиональные и военно-профессиональные (специальные, тактические и общевоинские).
Именно на русском языке происходит общение в разных сферах жизни военного вуза: на учебных занятиях, в ходе самоподготовки, полевой практики, на дежурствах, во время общевойсковой подготовки, войсковой стажировки, ремонтной и учебной практики, полевых выходов, на учениях, в быту, в общих мероприятиях и праздниках. Иностранные курсанты - лишь часть контингента учащихся вуза. Рядом с ними получают военно-инженерное образование русские курсанты, учатся представители многих государств ближнего зарубежья. Для всех названных категорий учащихся русский язык - язык межнационального общения.
Чем быстрее курсант-инофон освоит русский язык, тем легче пройдёт процесс адаптации в новых для него жизненных условиях, тем успешнее будет последующее обучение избранной профессии.
Изучение русского языка с иностранными военнослужащими в вузах проводится в течение всего периода обучения - 6 лет. Согласно тематическому плану изучения русского языка как иностранного в военно-инженерном вузе на подготовительном курсе, всего на изучение дисциплины «Русский язык как иностранный» отводится 1050 часов, из них аудиторных занятий - 700 часов: в 1 семестре - 240, во 2 семестре - 460; количество занятий на самостоятельной подготовке (в том числе под руководством преподавателя) - 350 часов: в 1 семестре - 120, во 2 семестре - 230.
На подготовительном отделении занятия по русскому языку с иностранными курсантами проводятся 5 дней в неделю (1-4 учебные часы); 5-6 учебные часы организуются как самостоятельная работа под руководством преподавателя. Кроме того, существует ежедневная самостоятельная подготовка, когда курсанты готовят задания на следующий учебный день.
Основным видом учебных занятий по русскому языку на всех курсах обучения являются практические занятия; формой промежуточного контроля - контрольные работы, формой итогового контроля на подготовительном курсе - зачёт и экзамен, в конце 1-4 курсов - зачёт, в конце 5 курса - экзамен.
Учебные группы комплектуются иностранными военнослужащими одной или нескольких стран в количестве от 3 до 10 человек, обучаемых по аналогичным специальностям, с учётом уровня образования и взаимоотношений между странами. Для проведения отдельных занятий могут создаваться потоки в количестве до 45 человек, состоящие из нескольких учебных групп, обучающихся по общим специальностям. Для изучения русского языка учебные группы комплектуются военнослужащими одной страны в количестве не более 5 человек [Инструкция, 2000, ст. 34].
При комплектовании учебных групп принимается во внимание ряд факторов, влияющих на обучение русскому языку как иностранному:
Курс русского языка является настолько интенсивным, что новые иностранные курсанты, как правило, не могут влиться в состав учебной группы, которая занимается уже более одной недели, так как они не могут самостоятельно освоить материал, изученный этой группой за 30-36 часов.
Формируются отдельные группы иностранных курсантов в соответствии со специальностью обучения, что позволяет по-разному обучать курсантов языку специальности (инженер-электрик, инженер-механик, инженер-строитель). Такие отдельные группы создаются в начале учебного года.
Принципы, методы и приёмы обучения иностранных курсантов профессионально значимым словам и словосочетаниям
Принцип (от лат. слова principum - «основа, первоначало») -руководящая идея, основное требование к деятельности, поведению. «Дидактические принципы - положения, определяющие содержание, формы и методы учебной работы в соответствии с её целями и закономерностями» [Подласый, 2001, с. 157].
Разработкой принципов обучения занимались классики педагогики, работа по уточнению этих принципов и их системы продолжается и в настоящее время. Современная дидактика критически перерабатывает всё ценное, что содержится в трудах выдающихся педагогов прошлого. Так, Я.А. Коменский основой любой образовательной системы считал принцип природосообразности обучения, и все остальные принципы обучения выступали у него в той же последовательности, которая согласовывалась с идеей природосообразности.
А. Дистервег, стремясь более конкретно раскрыть дидактические принципы, рассматривал их в виде требований к содержанию обучения, обучающим и обучающимся.
К.Д. Ушинский определил такие необходимые условия хорошего обучения: своевременность, постепенность, органичность, постоянство, твёрдость усвоения, ясность, самостоятельность учащихся, отсутствие чрезмерной напряжённости и чрезмерной лёгкости, правильность. К дидактическим принципам он относил также:
- сознательность и активность обучения;
- наглядность;
- последовательность.
В традиционной дидактике общепризнанными являются следующие принципы: научности, доступности, систематичности и последовательности обучения, сознательности и активности учащихся, прочности усвоения знаний, наглядности, учёта индивидуальных особенностей учащихся, связи теории и практики, обучения и жизни.
Принципы обучения относятся к числу базисных категорий методики, с чем связано стремление учёных как можно детальнее изучить их и построить внутренне непротиворечивую систему. В разных работах содержатся сведения почти о сорока принципах обучения.
В своей работе мы опираемся на классификацию А.Н. Щукина [Щукин, 2003, 151-175], который разделяет принципы обучения на дидактические, психологические и собственно методические.
К дидактическим принципам А.Н. Щукин относит принципы сознательности, активности, наглядности, прочности, доступности, мепредметной координации, межкультурного взаимодействия и профессиональной компетентности преподавателя.
В числе психологических принципов - принципы мотивации, поэтапности в формировании навыков и умений, учёта индивидуальных особенностей учащихся и адаптационных процессов. Важную роль в обучении иностранному языку играют лингвистические и лингво-методические принципы. Среди них - принципы системности, концентризма, функциональности, минимизации, коммуникативности, профессиональной направленности обучения, учёта родного языка учащихся и др.
Отдельные принципы в большей или меньшей степени связаны между собой, предопределяя друг друга. В конкретных условиях обучения конкретные принципы и группы («связки») принципов являются ведущими. Принципы вытекают из целей обучения - в нашем случае - это подготовка грамотного, квалифицированного военного специалиста, необходимого странам, направившим своих военнослужащих на обучение в Россию. В связи с этим, приоритетными принципами обучения являются принцип профессиональной направленности обучения, мотивированности обучаемых на овладение учебным материалом, их сознательности и активности.
Связь обучения с жизнью требует в первую очередь адаптации обучаемых, оказавшихся в новой жизненной ситуации и чужой языковой среде. Задачам адаптации, обеспечению нормального самочувствия курсантов отвечает содержание вводного курса.
Приведём пример. На начальном этапе обучения в российском вузе иностранным военнослужащим необходимо сориентироваться в новой обстановке: понять, «кто есть кто» и как в разных ситуациях следует себя вести. В связи с этим в их словарь вводятся лексемы: курсант, преподаватель, офицер, старшина, сержант, лейтенант, майор, погон, звезда, звёздочка и т.п.
Помимо общепринятых в России этикетных формул {Здравствуйте! Доброе утро! и под.), курсантам предлагаются воинские приветствия (Здравия желаю! Здравия желаем!), формулы обращения к офицеру Разрешите обратиться!, выражения Так точно! и Никак нет!, команды Смирно! и Вольно!
Последующие занятия включают лексические материалы, связанные с распорядком дня в военном училище, с размещением отдельных его частей, с военной формой одежды, видами оружия и боевой техники и т.п.
На первых порах, пока курсанты ещё не умеют читать и писать по-русски, в ходе занятий реализуется методический принцип устного опережения. Затем на смену ему приходит принцип одновременного обучения всем видам речевой деятельности: аудированию, говорению, чтению и письму.
Происходит знакомство курсантов с русским алфавитом: им предлагается таблица с буквами в разных графических вариантах (письменная-печатная, прописная-строчная), приводятся их названия и звуковые соответствия. В упражнениях, направленных на освоение русского алфавита, используются слова семантического поля «Воинская служба»: солдат, боец, воин, курсант и др. По мере выработки у обучаемых навыков чтения, им предлагаются небольшие тексты, также направленные на жизненную и языковую адаптацию. Например,
Принципы, методы и приёмы обучения иностранных курсантов профессионально значимым словам и словосочетаниям
Нами была разработана экспериментальная программа изучения курсантами профессионально значимых слов и словосочетаний (элементарный уровень изучения РКИ).
Цель: изучение профессионально значимых и общеупотребительных слов, необходимых иностранным военнослужащим при изучении дисциплин специализации, несении воинской службы, более быстрой адаптации обучаемых к новым условиям жизни и учёбы в России, при общении с офицерами, преподавателями, друг с другом. Задачи:
1. Освоение иностранными курсантами фонетического строя русской речи (формирование произносительных и слуховых навыков).
2. Введение в словарный запас обучаемых лексем, относящихся к семантическому полю «Воинская служба».
3. Развитие навыков связной речи (курсанты получают начальные сведения о грамматическом строе русского языка).
Методы работы:
- семантизация профессионально значимых слов разными способами (наглядным, словообразовательным, подбором синонимов, антонимов, родового понятия и др.); систематическая работа с различными видами словарей (орфоэпическим, толковым, этимологическим, грамматическим, синонимов, антонимов и др.).
Упражнения, задания:
- составление словосочетаний и небольших по объему текстов с использованием изученных профессионально значимых слов;
- употребление изученных слов и словосочетаний в различных ситуациях (связанных с военной службой, учебных, бытовых и др.); - ответы на вопросы к текстам;
- составление плана текста с использованием опорных слов; пересказ текста по предложенному или самостоятельно составленному плану;
- создание собственных речевых высказываний, текстов (в устной и письменной формах) и др.
Проверку задания, выполненного на самостоятельной подготовке, а также уровня усвоения курсантами профессионально значимой лексики, изученной на занятиях, преподаватель осуществляет после изучения каждого блока экспериментальной программы, просматривая и оценивая ведение курсантами «Словаря военной лексики», который составляется ими с первых дней обучения, а также рабочих тетрадей курсантов.
«Словарь военной лексики» является тематическим. Слова записываются в него по мере их введения. В каждом слове ставится ударение, делаются некоторые пометы фонетического и грамматического характера. Слова семантизируются наиболее удобным для курсанта способом, в частности, переводом на родной язык, рисунком и т.п. Например:
Обмундирование (сущ., ср.р., только ед.ч.) - порт, equipamento, uniforme.
Проверка личных словарей и рабочих тетрадей курсантов позволяет систематически контролировать качество усвоения изучаемого материала, определять пробелы в знаниях учащихся и на основе этой информации корректировать планы следующих занятий.
Остановимся подробнее на целях, задачах, методах работы и формах контроля при изучении профессионально значимой лексики по экспериментальной программе.
В качестве главной, в соответствии с проблемой, задачами и гипотезой исследования, была определена лексическая составляющая, однако следует отметить, что язык - целостная система и ярусы, выбранные для изучения, не могут существовать изолированно, они взаимодействуют друг с другом. Все другие аспекты изучения языка тесно связаны с формированием словаря курсантов и работают на решение этой задачи: такой подход был избран, учитывая центральное положение лексики в языке.
Лексическая работа сочетается в предлагаемой программе с изучением русской фонетики и графики. Фонетико-графический материал тоже даётся в определённой системе: русский алфавит, гласные и согласные звуки, ударение и т.п.