Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы формирования чувства языка у иностранных студентов-филологов
1.1 Трактовка понятия «чувство языка» в современных лингвистических и психологических исследованиях 16
1.2. Формирование чувства языка в процессе речевой деятельности 39
1.3. Синонимия как лингвистическая основа формирования чувства языка 49
Выводы по первой главе 61
Глава 2. Методические основы проведения эксперимента по формированию чувства языка у иностранных студентов-филологов
2.1. Историко-лингвистические дисциплины как база для формирования чувства языка у иностранных студентов 63
2.2. Констатирующий эксперимент как способ определения уровня сформированности чувства языка 72
2.3.Структура экспериментальной программы и характеристика этапов эксперимента 81
2.4. Методические принципы формирования чувства языка у иностранных студентов-филологов 86
Выводы по второй главе 100
Глава 3. Методика формирования чувства языка в процессе изучения истории русского языка
3.1. Формирование у иностранных студентов чувства языка при работе с общеславянской лексикой 102
3.2. Формирование у иностранных студентов чувства языка при работе со старославянской лексикой 120
3.3. Контрольный срез и сопоставительный анализ результатов лингводидактического эксперимента по формированию чувства языка у иностранных студентов-филологов при изучении истории русского языка 136
Выводы по третьей главе 146
Заключение 148
Список использованной литературы 151
Приложение 1 168
Приложение 2 172
Приложение 3 174
- Трактовка понятия «чувство языка» в современных лингвистических и психологических исследованиях
- Историко-лингвистические дисциплины как база для формирования чувства языка у иностранных студентов
- Формирование у иностранных студентов чувства языка при работе с общеславянской лексикой
Введение к работе
В настоящее время повышение качества образования в учебных заведениях Российской Федерации является основным направлением государственной политики в области модернизации системы образования. На реализацию этого направления нацеливают Закон Российской Федерации «Об образовании» (1992), «Национальная доктрина образования в Российской Федерации» (2000), «Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года» (2002).
Особые требования предъявляются к обучению иностранцев, приезжающих в Россию для получения высшего образования, о чем свидетельствуют Государственные образовательные стандарты по русскому языку как иностранному. Данные требования обуславливаются тем, что для иностранных студентов русский язык является инструментом получения образования, качество которого напрямую зависит от владения языком. Зачастую ограниченность учебным планом, количеством часов препятствует достижению необходимого уровня коммуникативной компетенции, которая подразумевает способность человека организовать свою речевую деятельность соответствующими каждой конкретной ситуации языковыми средствами и способами. Таким образом, появляется необходимость формирования механизма, который бы помогал строить высказывание в соответствии с нормами и критериями хорошей, коммуникативно-грамотной речи.
Этим механизмом является чувство языка, целенаправленное формирование которого должно занять достойное место в процессе обучения русскому языку как иностранному.
В современной науке чувство языка разабатывается в трех аспектах: психолингвистическом (Б.В. Беляев, М.М. Гохлернер, Г.В. Ейгер, С.Ф. Жуйков, А.А. Залевская, Ф.А. Ибрагимбеков и Др.)? лингводидактическом (Ю.В. Журавлева, М.Р. Львов, Л.П. Федоренко и др.) и филологическом (Л.В. Щерба и др.). Первые попытки определения термина «чувство языка» относятся к середине XX века, но исследование данной проблемы в большей степени сводилось к спорам о том, что составляет сущность этого понятия.
В последние десятилетия лингводидактический аспект чувства языка все чаще освещается в научных исследованиях. Однако данные работы посвящены формированию чувства родного языка и имеют объектом исследования учащихся российских школ (Е. Д. Божович, Т.М. Колесникова, И.П. Цыбулько и др.). Теоретическая разработка вопроса формирования и развития чувства неродного (иностранного) языка происходит в рамках рассмотрения проблем языкового сознания и коммуникативной компетенции (Г.В. Ейгер, А.А. Залевская, И.А.Зимняя и др.).
Несмотря на то, что в методике русского языка как иностранного теория вопроса формирования «чувства языка» не разработана, все исследователи соглашаются с тем, что необходимо целенаправленно развивать чувство языка у иностранных учащихся. И это подтверждает большое количество учебно-методических пособий, целью которых является научить студентов-инофонов правильному, коммуникативно-обоснованному употреблению синонимичных единиц (В.Ю. Копров, О.В. Чагина и др.). Синонимия же, в свою очередь, является лингвистической основой формирования чувства языка, под которым мы понимаем механизм отбора при построении высказывания языковых единиц, в которых соотношение формального и семантического является варьирующим.
Преподаватели, работающие с иностранными студентами, в зависимости от этапа обучения используют разные способы формирования чувства языка у инофонов. На продвинутом этапе при обучении студентов-филологов особое значение имеют историко-лингвистические дисциплины (старославянский язык, историческая фонетика, историческая грамматика, история русского литературного языка). На это неоднократно указывали преподаватели истории русского языка, работающие в иностранной аудитории (З.Ч. Гаффари, В.М. Греченко-Журавская, Ю.В. Журавлева, О.З. Оруджева, И.А. Фролова и др.). По мнению исследователей, историко-лингвистическая работа способствует совершенствованию чувства языка и более глубокому проникновению в национальное языковое сознание носителей изучаемого языка.
Профессиональная компетенция филолога определяется не только владением информацией о русском языке, но и способностью объяснить истоки и корни отбора языковых единиц, осуществляемого сформированным механизмом чувства языка каждого явления в языке. Таким образом, можно сделать вывод о том, что полноценное, серьезное изучение дисциплин историко-лингвистического цикла позволяет на продвинутом этапе сформировать коммуникативно-грамотную языковую личность с развитым чувством языка. Этим определяется актуальность исследования.
Степень разработанности проблемы. Анализ научной литературы по теме исследования свидетельствует о том, проблема формирования чувства языка является объектом изучения в самых разных научных областях: психологии, педагогике, лингвистике, методике преподавания русского языка. Теоретические основы исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых по общей психологии (П.П. Блонский, П.Я. Гальперин, Е.П. Ильин, В.А. Крутецкий, А. Ребер и др.), по теории речевой деятельности (Ю.В. Красиков, А.А. Леонтьев, А.Н.Леонтьев), по методике преподавания русского языка (Л.И. Айдарова, Т.К. Донская, М.Р. Львов, Л.П. Федоренко, Т.И. Чижова и др.), исследования психофизиологических механизмов формирования связной речи на иностранном языке (В.А. Артемов, Б.В. Беляев, В.П. Белянин, А.А. Залевская, И.А. Зимняя и др.), работы по определению чувства языка и коммуникативной компетенции (Т.М. Балыхина, Е.Д. Божович, М. М. Гохлернер, Г.В. Ейгер и др.), труды по исторической лексикологии и методике преподавания историко-лингвистических дисциплин (З.Ч. Гаффари, Ю.В. Журавлева, О.З. Оруджева, И.А. Фролова), работы по лексикологии (В.Д. Виноградов, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев) и синонимии (Ю.Д. Апресян,
А.А. Брагина, И.Б. Голуб, А.П. Евгеньева, Л.А Фейман и др.). Вместе с тем в настоящее время четкие методические рекомендации по использованию потенциала историко-лингвистических дисциплин для формирования чувства языка у филологов-инофонов на продвинутом этапе обучения отсутствуют.
Возникает проблема: как организовать учебный процесс преподавания иностранцам-филологам истории русского языка, учитывая, с одной стороны, сложность историко-лингвистических дисциплин, а с другой — их особую значимость для формирования чувства языка, которое определяет коммуникативные навыки.обучаемых и их профессиональную компетенцию.
Анализ лингвометодической проблемы позволяет заключить, что конкретные пути совершенствования системы формирования компетентного специалиста-филолога средствами русского языка, в частности в процессе изучения истории русского языка, необходимо искать в контексте противоречий: между потребностью общества в специалистах-филологах с сформированным чувством языка, базирующемся на умении профессионально и обоснованно осуществлять отбор языковых единиц при построении высказывания и недостаточной разработанностью теоретико-методических вопросов, связанных с реализацией потенциала историко-лингвистических дисциплин в контексте формирования у иностранных студентов-филологов чувства русского языка; между необходимостью создания модели формирования и совершенствования чувства языка у иностранных студентов-филологов на продвинутом этапе обучения в рамках профессионального модуля «Филология» и недостаточно четко разработанной методической системой ее реализации.
Все вышесказанное определило цель, задачи, объект, предмет и гипотезу исследования.
Цель исследования связана с теоретическим обоснованием и практической реализацией методической системы формирования у иностранных студентов-филологов чувства русского языка на базе изучения историко-лингвистических дисциплин.
Объектом исследования является процесс обучения иностранных студентов-филологов предметам историко-лингвистического цикла.
Предметом исследования стала методическая организация процесса преподавания иностранным студентам-филологам истории русского языка, нацеленная на формирование у обучаемых алгоритма отбора языковых единиц при построении высказывания и его контроля, опирающегося на аспекты чувства языка.
Исследование направлено на верификацию гипотезы о том, что процесс формирования у иностранных студентов-филологов чувства языка будет более успешным, если будут реализованы следующие положения: а) изучение историко-лингвистических дисциплин будет направлено на формирование аспектов чувства языка; б) курс истории языка будет сопровождаться занятиями обобщающего характера, на которых полученные историко-лингвистические знания будут использоваться при построении высказывания в качестве алгоритма; в) лексические единицы будут оцениваться иностранными студентами- филологами в соответствии с критериями чувства языка, что позволит в дальнейшем при построении высказывания коммуникативно-грамотно осуществлять выбор языковой единицы из синонимического ряда.
В соответствии с проблемой, объектом и целью исследования были поставлены следующие задачи:
1) определить сущность понятия «чувство языка», его составляющие, уделив особое внимание соотношению чувства языка и коммуникативной компетенции, а также процессу формирования чувства языка в контексте речевой деятельности;
2) обосновать необходимость и целесообразность обращения к историко- лингвистическим дисциплинам при формировании чувства языка у иностранных студентов-филологов;
3) разработать программу обучения историко-лингвистическим дисциплинам иностранных студентов-филологов, направленную на формирование основных аспектов чувства языка;
4) апробировать методику формирования чувства языка в процессе изучения истории языка, экспериментально проверить ее эффективность.
Методологической основой исследования являются философские идеи связи языка, мышления и речи, диалектическая концепция развития явлений действительности, положения о взаимодействии культур и языков в общем социально-гуманитарном прогрессе, идеи соотношения общего и частного и нерасторжимого единства формы и содержания.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы исследования применялся ряд методов: общенаучные методы исследования: анализ, обобщение, систематизация, классификация, аналогия, синтез; теоретические методы: проблемный анализ психолого-педагогической, лингвистической, методической литературы с целью выявления теоретических основ исследования; методы эмпирического исследования: педагогическое наблюдение, сбор материала, опрос, беседы, педагогический эксперимент (констатирующий, обучающий, контрольный); количественный и качественный анализ результатов, методы контроля.
Понятийно-категориальная основа исследования. Ведущими категориями данного исследования являются следующие понятия: чувство языка, аспект чувства языка, коммуникативная компетенция, историко-лингвистические дисциплины, синонимия, общеславянская лексика, старославянизм.
Чувство языка — механизм селекции и контроля языковых единиц, в которых соотношение семантического и формального носит объективно неформализованный, варьирующий характер (Е.Д. Божович).
Аспект чувства языка - одна из составляющих чувства языка, в соответствии с которой происходит отбор языковых единиц при построении высказывания (И.А. Фролова).
Коммуникативная компетенция — способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках определенной сферы деятельности (Т.М. Балыхина).
Синонимы — слова, морфемы, фразеологизмы, определяемые по близости значений возможностями взаимозамены и обозначающие одно понятие (явление действительности), различающиеся оттенками в значении, экспрессией, принадлежностью к определенному стилю речи, способностью сочетаться с другими словами, степенью употребительности (Л.А. Фейман).
Историко-лингвистические дисциплины — комплекс лингвистических дисциплин, включающий в себя праславистику, старославянский язык, историю русского языка, историю русского литературного языка (Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования).
Общеславянская лексика — исконно русская лексика, полученная древнерусским языком из общеславянского языка, распад которого произошел в 5-6 вв. н.э. (В.Д. Виноградов).
Старославянизм — лексическая единица старославянского языка, литературно-письменного языка славян эпохи 9-12 веков (Н.М. Шанский).
Научная новизна исследования
1. Обоснована необходимость целенаправленного формирования у иностранных студентов чувства языка, позволяющего им не только расширить словарный запас и активизировать в речи парадигматические и синтагматические ресурсы русского языка, но и проникнуть в языковой менталитет его носителей, поскольку речевая деятельность на иностранном языке требует как знаний системы языка, так и обширной внеязыковой информации, которые, соединяясь и подчиняясь полному контролю со стороны сознания, позволяют построить высказывание, соответствующее представлениям носителей языка о хорошей речи.
2. Доказана эффективность применения историко-лингвистического материала для формирования у филологов-инофонов определенных аспектов чувства языка, в особенности темпорального, ксеноразличительного, функционально-стилистического и вероятностного, что способствует формированию не только коммуникативной, но социокультурной и социолингвистической компетенции обучаемых.
3. Разработана и апробирована методика формирования чувства языка у иностранных студентов-филологов на историко-лингвистическом материале; в качестве главного способа обучения, нацеленного на развитие у учащихся умения осуществлять отбор языковой единицы при построении высказывания, использовано сопоставление семантики и формы языковых единиц разного времени происхождения, а также разных языков. Осуществление обоснованного выбора лексики важно для подготовки будущих преподавателей русского языка, которые в дальнейшем будут формировать интерес к русскому языку и культуре у своих учеников.
Теоретическая значимость исследования
Понятия «чувство языка» и «аспект чувства языка» включены в методический арсенал преподавателя русского языка как иностранного. Выявлен потенциал дисциплин историко-лингвистического цикла и обозначено их место в формировании конкретных аспектов чувства языка. Определена связь понятий «чувство языка» и «синонимия языковых средств» (в частности лексических).
Практическая значимость исследования
1. Разработана программа обучения истории русского языка иностранных студентов-филологов, ориентированная на развитие у них чувства русского языка как важного аспекта их профессиональной компетентности.
2. Рассмотрены функционально-стилистические особенности общеславянской и старославянской лексики и разработана методика изучения данных лексических единиц иностранными студентами в контексте формирования чувства языка и коммуникативной компетенции. Данная методика обеспечена необходимыми дидактическими материалами, апробирована, экспериментально проверена.
3. Полученные данные могут быть учтены при корректировке программ и требований по русскому языку.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования: разработанная методика может быть использована при обучении дисциплинам историко-лингвистического цикла русских студентов-филологов, а также (в адаптированном виде) русскому языку иностранных студентов-нефилологов как гуманитарных, так и естественнонаучных и технических профилей; материалы исследования могут найти применение при разработке различных спецкурсов для иностранных студентов-филологов.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на научную методологию, непротиворечивостью исходных теоретико-методических позиций, научным анализом концептуальных основ исследования; комплексным применением методов, адекватных задачам исследования, выполнением требований, предъявляемых к экспериментальным научным исследованиям (проверка надежности методики), корректной обработкой данных, положительной апробацией и внедрением основных положений и результатов исследований в докладах, публикациях, методических разработках.
Основные этапы исследования
Исследование осуществлялось в течение 5 лет и проходило в 3 этапа.
Первый этап (2004 - 2005 гг.) — поисково-теоретический — связан с постановкой и осмыслением исследовательской проблемы. На этом этапе определялась тема исследования, научная проблема, объект и предмет исследования; происходило изучение научно-методической и лингвистической литературы по проблемам исследования; были определены теоретические основы исследования; выявлены цель и задачи исследования, сформулирована исходная гипотеза.
Второй этап (2006 - 2008 гг.) — опытно-моделирующий — был связан с уточнением теоретических положений исследования, составлением экспериментальной программы, нацеленной на формирование чувства русского языка у иностранных студентов-филологов при изучении историко-лингвистических дисциплин, проведением констатирующего и обучающего эксперимента.
Третий этап (2008 г.) — аналитико-обобщающий — включал анализ полученных данных по работе с общеславянской и старославянской лексикой в контексте формирования чувства русского языка. Систематизировались и оформлялись результаты исследования, формулировались и проверялись методические выводы, подводились итоги научно-исследовательской работы, происходило литературное оформление текста диссертации.
Основные положения, выносимые на защиту
1. Изучение историко-лингвистических дисциплин необходимо для формирования у филологов-инофонов чувства языка, так как курс «История русского языка» содержит огромный потенциал для обучения студентов осмысленному отбору лексических единиц с учетом времени и места их образования.
2. Формирование у иностранных студентов-филологов чувства языка должно основываться на осознании структурных, функциональных и коммуникативных особенностей лексики разного происхождения. Сопоставление общеславянских и старославянских слов с синонимами иного происхождения позволяет сформулировать, алгоритмы работы с разными лексическими единицами, что может стать основой для осмысленного выбора слов при построении собственного высказывания.
При изучении иностранцами-филологами истории русского языка следует обращать внимание на практическую значимость историко-лингвистических знаний и приобретенных умений и навыков. Работа с общеславянской и старославянской лексикой позволяет сформировать в полной мере отдельные аспекты чувства языка и сделать речь иностранцев ярче, выразительнее, разнообразнее.
Разработанная экспериментальная программа нацелена на формирование у иностранных студентов чувства языка, которое является неотъемлемой частью коммуникативной компетенции филолога-профессионала. Методическая организация и система упражнений по истории русского языка выстроены таким образом, чтобы помочь обучаемым не только проникнуть в сложный процесс формирования и становления системы современного русского языка, но и оценить своеобразие русской национальной культуры и традиций, сформировать у филологов-инофонов историко-языковое сознание.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию и внедрены в образовательный процесс Нижегородского государственного педагогического университета и Днепропетровского национального университета.
Теоретические положения, практические наблюдения, выводы и рекомендации по теме диссертационного исследования отражены в докладах и выступлениях на научно-практических конференциях и семинарах: VI Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации» (г. Нижний Новгород, 2009 г.) VII международная научно-практическая конференция «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (г. Санкт-Петербург, 2008 г.); VII Всероссийская научная конференция молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (г. Нижний Новгород, 2008 г.); V Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации» (г. Нижний Новгород, 2007 г.); V Всероссийская научная конференция молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (г. Нижний Новгород, 2006 г.); X Нижегородская сессия молодых ученых (г. Нижний Новгород, 2005 г.); Международная конференция «Проблемы преподавания русского языка в РФ и зарубежных странах» (г. Москва, 2005); IV Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации» (г. Нижний Новгород, 2005 г.); IV Всероссийская научная конференция молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (г. Нижний Новгород, 2005 г.).
Материалы и результаты исследования могут найти применение при разработке учебно-методического пособия по истории русского языка для иностранных студентов-филологов.
Апробация исследования проводилась в течение нескольких лет (2006 - 2008 гг.) на иностранном отделении филологического факультета
Нижегородского государственного педагогического университета, на факультете украинской и иностранной филологии и искусствоведения Днепропетровского национального университета и при работе с иностранными студентами 1, 2 курсов Нижегородского государственного архитектурно-строительного университета. Результаты апробации подтвердили исходную гипотезу.
Структура диссертации соответствует логике научного исследования и состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка использованной литературы, включающей 195 наименований, и приложений. Содержание диссертации изложено на 150 страницах, из них 12 таблиц, 1 диаграмма.
По теме диссертации опубликовано 15 работ.
Трактовка понятия «чувство языка» в современных лингвистических и психологических исследованиях
Термин «чувство языка» относится к числу употребительных, но не вполне определенных в научной литературе терминов. В науке долгое время ссылка на «чувство языка» осуществлялась при рассмотрении вопросов владения языком, способности к языку, причем без определения сущности данного понятия. Также выражение «чувство языка» часто используется учителями-словесниками для объяснения быстрого формирования у некоторых учащихся орфографических и стилистических навыков.
Неопределенность термина «чувство языка» связана, скорее всего, с тем, что первоначально это словосочетание возникло и распространилось без четкой формулировки понятия. Термином данное словосочетание стало тогда, когда исследователями начали предприниматься попытки определить то, что стоит за термином «чувство языка». Всеми осознавалось, что чувство языка — это некое отношение к языковому оформлению высказывания с точки зрения его «правильности», но это никак не объясняло механизм его работы, что давало некоторым исследователям основание считать «чувство языка» «ненаучным», «бытовым» понятием [Артемов, 1969]. В дальнейшем определение механизма чувства языка происходило в зависимости от того, что понималось под этим термином, и это породило разнообразие подходов.
Среди исследователей также нет единого мнения о том, связан ли феномен чувства языка с тем, что в психологии называют термином «чувство». Например, Ф.А. Ибрагимбековым было высказано мнение, что «чувство языка» не есть чувство в обычном смысле этого психологического понятия, вместе с тем оно не есть и интеллектуальное чувство, под которым понимается чувство удовольствия, возникающее в результате и под воздействием содержания интеллектуального процесса» [Ибрагимбеков, 1962, 20]. С другой стороны, М.М. Гохлернер и Г.В. Ейгер считают, что чувство языка — это «разновидность интеллектуальных эмоций», в частности, «эмоции новизны, внутренней согласованности и несогласованности, которые сопровождают акт порождения и восприятия речи, выражая значимость для субъекта» [Гохлернер, Ейгер, 1983, 139].
Существует мнение, что анализ внутренней формы термина не всегда способствует лучшему пониманию того, что стоит за данным термином. [Язикова, 2005]. Однако необходимость особого внимания к внутренней форме термина «чувство языка», на наш взгляд, обоснована именно тем, что данный термин возник из уже существующего в языке словосочетания, главным словом которого неслучайно было выбрано слово «чувство». Поэтому мы считаем, что компонентный анализ термина «чувство» поможет выявить сущностные характеристики термина «чувство языка».
В словосочетании «чувство языка» главным словом является слово «чувство». Американский психолог Артур Ребер, анализируя термин «чувство», отмечает: «Трудность, связанная с этим термином, состоит в том, что его использование почти всегда метафорично и так или иначе все мы, кажется, совершенно убеждены, что знаем, что мы имеем в виду, когда употребляем его» [Ребер, 2000, т.2, 475]. Слово «чувство» достаточно распространено в языке и является полисемантом, отсюда неопределенность в употреблении термина «чувство» даже психологами. Е.П. Ильин отмечает, что «житейское понимание слова «чувство» настолько широко, что теряет конкретное содержание» [Ильин, 2001, 282].
В современной психологической литературе термин «чувство» определяется как устойчивое эмоциональное отношение человека к предметам и явлениям действительности [Большой психологический словарь, 2003; Ильин, 2001; Краткий психологический словарь, 1998 и др.]. Чувства выражаются через определенные эмоции в зависимости от того, в какой ситуации оказывается объект. В соответствии с этим одна и та же эмоция может выражать разные чувства, и одно и то же чувство может выражаться в разных эмоциях. Так как чувства — это отношения, то они имеют, по мнению Е.П. Ильина, три стороны, составляющие их содержание: оценивающую, экспрессивную (эмоциональную) и побудительную [Ильин, 2001, 289].
Среди основных признаков чувств исследователями выделяются: устойчивость, обобщенность и соответствие потребностям и ценностям личности. Таким образом, чувства направлены на явления, которые имеют постоянное мотивационное значение и отвечают за общую направленность деятельности. Знание мотивов, норм, идеалов недостаточно для того, чтобы человек ими руководствовался, только когда эти знания станут предметом устойчивых чувств, они превращаются в реальные побуждения к деятельности [Большой Психологический словарь, 2003; Краткий психологический словарь, 1998]. Но для того, чтобы чувства возникли, сформировались, необходимы определенные условия, одним из которых является соответствие потребностям и ценностям личности.
Историко-лингвистические дисциплины как база для формирования чувства языка у иностранных студентов
Филологическое образование как русских, так и иностранных студентов включает в себя в качестве обязательных дисциплин предметной подготовки историю языка. Историко-лингвистический курс напрямую связан с формированием коммуникативной компетенции, что является общей перспективной целью обучения иностранцев. В «Государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования» (специальность: 032900 Русский язык и литература; квалификация: учитель русского языка и литературы) историко-лингвистические дисциплины представлены в двух блоках: древние языки (ДПП.Ф. 02) и история русского языка (ДПП. Ф.ОЗ). В Нижегородском государственном педагогическом университете на изучение древних языков: классических (латинского или древнегреческого) и старославянского языка отводится 258 часов. На историю русского языка в «Государственном образовательном стандарте» полагается 136 часов. Необходимо отметить, что, говоря о дисциплинах историко-лингвистического цикла, мы имеем в виду и старославянский язык, роль и место которого в истории русского языка очевидны.
Формирование коммуникативно-грамотной языковой личности с развитым чувством языка осуществляется разными способами. Однако профессия филолога предполагает не просто знание фактов современного русского языка и умение их использовать в своей речевой практике, профессионализм определяется способностью объяснить истоки и корни каждого явления в языке. На основе «Государственного образовательного стандарта» для филологического факультета иностранного отделения Нижегородского государственного педагогического университета была составлена программа, рассчитанная на 276 часов.
Значение изучения истории языка для иностранных студентов неоднократно отмечалось многими учеными (А.К. Абдульмановой, З.Ч. Гаффари, В.М. Греченко-Журавской, Ю.В. Журавлевой, О.З. Оруджевой, В.М. Пелих, И.А. Фроловой и др.). Ю.В. Журавлева отмечает, что историко-лингвистическая работа способствует «совершенствованию чувства языка и более глубокому проникновению в национальное языковое сознание носителей изучаемого языка» [Журавлева, 2000 (2), 5].
Изучение истории языка предполагает работу с историческими фактами, которые во многом объясняют фонетический облик и особенности лексического значения и сочетаемости слова. Таким образом, историко-лингвистические знания помогают студентам-инофонам логическому осмыслению структуры языка и выстраиванию системы отбора языковых единиц при построении высказывания на основе анализа формы и значения слова.
Чувство языка — это не только отбор языковых единиц, но и контроль, который всегда связан с оценкой. В предыдущих параграфах на основе работы В.Г. Ейгера «Механизмы контроля языковой правильности высказывания» были выделены критерии контроля высказывания, выполняемые чувством языка. Напомним их: 7. Начальное формирование способности осуществлять оценку языковых единиц происходит у иностранных учащихся уже в системе предвузовского обучения. В системе предвузовского обучения происходит овладение лексическим минимумом русского языка, общими знаниями по грамматике и комбинаторике языковых единиц. Однако уже здесь при чтении художественных текстов встает проблема лексической синонимии и выбора наиболее удачного варианта, что и определяет формирование чувства языка.
На данном этапе отбор языковых единиц осуществляется преподавателем, который должен сформировать у студентов общие представления о высказывании, соответствующем критериям хорошей речи. Студенты же, в свою очередь, погружаясь в языковую среду и общаясь с носителями языка, встречаются в своей речевой практике с такими языковыми единицами, которые могут иметь узкую сферу употребления, вызванную разными причинами. В первую очередь, это касается форм приветствия и обращения, то есть этикетных формул (например, здравствуйте - привет; до свидания - пока). Общение с русскими студентами «обогащает» речь иностранцев студенческим сленгом и просторечными формами (например, маршрутное такси - маршрутка; общежитие - общага; молодой человек - чувак и др.). Разграничение преподавателем сфер употребления вариантов выражения — это первые шаги к формированию чувства языка.
Формирование у иностранных студентов чувства языка при работе с общеславянской лексикой
Общеславянская лексика по своему количественному составу является самой небольшой группой, но самой важной с точки зрения использования. Ее относят к исконно русской лексике, и получена она была древнерусским языком из общеславянского языка, распад которого произошел в 5-6 вв. н.э. [Бирнбаум, 1987; Горшкова, 1981; Иванов, 1964, Хабургаев, 1980].
Как правило, общеславянская лексика в настоящее время используется во всех славянских языках, поэтому эти слова являются общеславянскими не только с точки зрения происхождения, но и с точки зрения современного существования. Однако можно отметить единичные случаи несоответствия значения одного и того же слова в разных славянских языках, хотя это скорее исключение, чем правило.
По мнению А. Мейе, «общеславянский язык ввел много нового, многое упорядочил, многое упростил. Но, даже представляя мало таких форм, которые могут быть отождествлены с общеиндоевропейскими, он продолжает, тем не менее, без какого-либо перерыва развитие общеиндоевропейского языка» [Мейе, 1951, 14]. Слова общеиндоевропейского языка представляют собой особую группу в общеславянской лексике. В количественном отношении таких слов немного, но их объединяет существование и распространенность в различных языках индоевропейской семьи, хотя в несколько отличном фонетическом облике и значении. Общеславянские слова, заимствованные из индоевропейского языка, являются бытовыми названиями, терминами родства, обозначениями животных, явлений природы, названиями частей человеческого тела, трудовыми терминами, выражениями количественных понятий, качеств (рука, мать, сестра, волк, бык, огонь, много, синий и др.).
Необходимо отметить, что работа со словами данной группы облегчается у иностранных обучаемых знакомством с другими языками индоевропейской семьи. Несмотря на изменения в фонетическом облике и в значении русских вариантов индоевропейских слов, они узнаваемы. Именно в этимологическом сопоставлении слов русского, немецкого и английского языков видит Ю.В. Журавлева способ оптимизации преподавания русской лексики германоговорящим студентам [Журавлева, 2000].
Однако здесь есть и специфическая трудность, состоящая в том, что в разных языках могут оказаться слова не только общие по происхождению из индоевропейского праязыка, но и заимствованные друг у друга или из третьего языка.
Значительную часть в общеславянской лексике составляют слова, возникшие уже в общеславянском языке, которые имеют соответствия только в славянских языках. Эти слова образовывались на базе индоевропейских корней и аффиксов.
Общее количество слов общеславянского происхождения в современном языке невелико. По данным Н. М. Шанского, «слов, идущих из общеславянского языка (многие из которых бытуют в настоящее время уже с другими значениями), в нашей лексике сейчас не более двух тысяч» [Шанский, 1972, 75]. По мнению исследователя, эти слова «являются наиболее употребительными, частыми и ходовыми и в повседневном общении составляют не менее Ул всех слов. Именно эти слова являются ядром нашего современного словаря, важнейшей существенной его частью» [Шанский, 1972, 75].
Среди слов общеславянского происхождения можно выделить такие части речи, как имена существительные, которые в количественном отношении составляют значительную часть от всех слов, имена прилагательные, глаголы, числительные, местоимения, наречия, предлоги и союзы.
Н.М. Шанский выделяет несколько лексико-семантических групп существительных общеславянского происхождения:
1. Наименование частей человеческого тела и тела животных {борода, зуб, горсть, тело, нога, нос, плечо, палец и др.).
2. Термины родства (мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, внук, дед и др.).
3. Названия того или иного отрезка времени (день, ночь, вечер, утро, лето, осень и др.).
4. Слова, обозначающие полезные ископаемые (серебро, золото, медь, глина, олово и др.).
5. Слова, обозначающие явления природы (гроза, буря, долина, лед, лес, озеро, река, солнце и др.).
6. Названия, относящиеся к растительному миру (береза, горох, сосна, морковь, тополь, лист, ель и др.).
7. Слова, обозначающие домашних животных (бык, вол, корова, коза, конь и др.)
8.Названия, относящиеся к животному миру (волк, жаба, орел, лань, заяц, рысь, сорока, олень и др.).
9. Названия орудий и предметов труда (весло, ведро, кол, мука, солома и др.).
10. Наименования лиц (гость, гончар, друг, пастух, сосед, слуга и др.).
11. Слова, выражающие абстрактные понятия (вера, воля, грех, мысль, милость, смерть, стыд, свобода, правда и др.) [Шанский, 1972].
Имена прилагательные, унаследованные из общеславянского языка, служат обозначениями цвета, духовных и физических качеств человека, свойств вещей и т.п. Например: белый, синий, добрый, злой, молодой, старый, новый, узкий, правый, левый, теплый и др.