Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала Фаль Сиди Коя

Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала
<
Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала
>

Диссертация - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Фаль Сиди Коя. Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02.- Москва, 2003.- 194 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-13/1412-6

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Мотивы выбора русского языка в новой геополитической ситуации : 14

1.1. Цели обучения русскому языку сенегальских студентов-русистов 15

1.2. Распространение русского языка в различных профессиональных группах населения и сферах общения 18

1.3. Коммуникативные потребности в использовании русского языка 24

1.3.1. Компетенция как цель обучения языку 34

1.3.2. Предметная (профессиональная) компетенция 36

1.3.3. Коммуникативность, коммуникация 38

1.3.4. Коммуникативная функция языка 41

1.4. Учет познавательных интересов учащихся при обучении их русскому языку в условиях отсутствия языковой среды 44

1.5. Состояние преподавания русского языка в Сенегале 49

Выводы 59

Глава 2. Учебное методическое обеспечение изучения русского языка в Сенегале 61

2.1.Анализ действующей программы по русскому языку для средних учебных заведений (лицеев) Сенегала 67

2.2. Анализ учебника русского языка «Горизонт-1». М., 1978 (авторы Вятютнев М.Н., Сосенко Э.Ю., Протопопова И.А.) 82

2.3. Анализ учебника русского языка для лиц, говорящих на французском языке В.Н.Ванеевой, Т.А.Вишняковой, В.И.Остапенко 87

2.4. Анализ учебного комплекса «Русский язык для всех» 94

2.5. Обучение русскому языку в условиях отсутствия языковой среды 95

Выводы 108

Глава 3. Способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала 110

3.1. Эффективные приемы обучения русскому языку в условиях отсутствия языковой среды 110

3.2. Место и роль радиогазеты в процессе обучения сенегальских учащихся русскому языку в условиях отсутствия языковой среды 120

3.3. Использование художественных фильмов на начальном этапе обучения русскому языку в условиях отсутствия языковой среды 126

Выводы 158

Заключение 163

Литература

Коммуникативные потребности в использовании русского языка

Несмотря на то, что распространение русского языка в Сенегале началось сравнительно недавно, к настоящему времени в Сенегале уже сложились определенные группы лиц, заинтересованных в знании русского языка. Впервые они начали складываться после объявления независимости Сенегала в 1960 году, когда между Сенегалом и Советским Союзом были установлены дипломатические отношения.

В Дакаре начало функционировать Советское посольство, а в Москве посольство Сенегала. В связи с этим в сенегальском обществе впервые воз никла потребность в лицах, владеющих русским языком. Этими лицами ста ли прежде всего дипломатические работники, советники, секретари и др. Да лее русским языком должны были овладеть сотрудники посольства, не имеющие дипломатического ранга: переводчики, курьеры, машинистки, сек ретари и т.д. Кроме того, в той или иной мере русским языком приходится пользоваться лицам сенегальского происхождения из обслуживающего пер сонала сенегальского посольства в Москве и Российского (ранее Советского) посольства в Дакаре: шоферам, дворникам, горничным, поварам и т.д. Таким был круг сенегальцев, которые первыми оказались перед необходимостью изучать русский язык.

Итак, эти группы сотрудников посольства также должны владеть русским языком в его устной и письменной формах в сфере профессионального общения, а также для решения разнообразных задач, связанных с проживанием в России. Что касается переводчиков, то они в связи со своими служебными обязанностями должны свободно владеть русским языком практически во всех сферах общения и видах речевой деятельности

Кроме этих сотрудников, профессионально в той или иной мере связанных с использованием русского языка, в сенегальском посольстве в Москве работают лица сенегальского происхождения, состоящие в штате обслуживающего персонала посольства. Им для выполнения своих обязанностей и для проживания в России также требуется, по меньшей мере, начальное владение русским языком, умение пользоваться им в стандартных речевых ситуациях, связанных с выполнением своих обязанностей и общением в обиходно-бытовой и деловой сфере.

Сенегальцы из обслуживающего персонала российского посольства в Дакаре также сталкиваются с необходимостью использовать русский язык для устного общения в стандартных ситуациях при выполнении обязанностей, для чего им требуется определенное владение русским языком, знание русского речевого этикета.

Таков круг сенегальцев, нуждающихся в знании русского языка непосредственно в связи с осуществлением дипломатических отношений между Сенегалом и Россией. Вторым после посольства объектом советско-сенегальских связей и отношений был бывший советский культурный центр в Дакаре. Этот центр принимал на работу в основном советских граждан, но сенегальцев принимали в штат обслуживающего персонала. Здесь для них, как и в советском посольстве, требовался начальный уровень владения русским языком для использования его в стандартных ситуациях, повседневного и официального общения, включая разнообразные формы речевого этикета.

Следующий канал возникновения потребности в знании русского языка - это российско-сенегальское сотрудничество в области транспорта. Отделение Аэрофлота в Сенегале, хотя Сенегал принимает весьма незначительное количество россиян. Заместитель директора отделения, бывший преподаватель русского языка, выпускник Киевского государственного университета, заметил, кстати, что от обслуживающего персонала требуется знание русского языка при найме на работу обслуживающего персонала Аэрофлота (бухгалтеров, уборщиц, шоферов) преимущество получают лица, в той или иной степени владеющие русским языком, способные к общению в стандартных транспортных ситуациях без нарушения общепризнанных норм речевого этикета.

В Сенегале есть общество сенегальско-российской дружбы, которое было основано и зарегистрировано в 1970 году. Цель данного общества, как и подобных ему организаций в других странах, - содействие всестороннему развитию и укреплению дружбы и культурного сотрудничества между народами Сенегала и России. Члены этой неправительственной организации пользуются русским языком для переписки с коллегами, для чтения российских газет и журналов, прослушивания радиопрограмм, для организации и участия в мероприятиях, связанных с российско-сенегальскими отношениями, при поездках в Москву по приглашению партнерских общественных организаций из России. Еще более активно используют русский язык члены сенегальского отделения общества «Родина», поддерживающего культурные связи с российскими соотечественниками за рубежом. Это отделение зарегистрировано при российском посольстве в Дакаре. В задачи общества входит взаимная помощь членам в поддержании связей с Россией, в воспитании и обучении детей, в возвращении в случае необходимости на родину, в осуществлении родственных контактов, в трудоустройстве, лечении, при семейных конфликтах. Членами этого общества согласно уставу могут быть лишь бывшие советские и российские граждане, проживающие в Сенегале. В итоге среди них оказываются много женщин, вышедших замуж за сенегальцев, и детей, рожденных от смешанных сенегальско-русских браков. В результате подобных браков образуются смешанные семьи, члены которых, принадлежащие к разным этносам, культурам, говорят на разных языках. Русский язык является в них одним из средств повседневного общения как между супругами, так и между родителями, обычно матерями, и детьми. Лица из этих семей достаточно регулярно посещают родственников в России или других бывших советских республиках. Их дети стремятся использовать русский язык для знакомства с образом жизни и культурой своих сородичей в России. Таким образом, подобные браки оказываются естественным фактором развития отношений между нашими странами, бытования и функционирования русского языка.

Русский язык, наряду с французским, является рабочим языком сенегальского общества выпускников советских вузов. Это общество было создано к концу 1960-х годов для того, чтобы добиться для сенегальцев, получивших высшее образование в СССР, равных прав с выпускниками западноевропейских и североамериканских университетов. К началу 1980-х годов эта цель в основном была достигнута. В настоящее время общество ставит перед собой задачи помогать выпускникам восточноевропейских вузов в поисках работы и поддержании должного уровня профессиональной компетенции, способствовать сохранению их уровня владения русским языком. В обществе проводятся в том числе и на русском языке собрания, концерты, демонстрации, показ фильмов, вечера, конференции, банкеты, встречи выпускников.

Таковы социально-общественные сферы и микроколлективы, так или иначе связанные сегодня с использованием русского языка. Добавим к сказанному еще одно немаловажное обстоятельство. Как известно, с начала 1970-х годов были широко распространены поездки сенегальской молодежи в СССР с целью получения высшего образования. Ежегодно прием сенегальцев в эти годы увеличивался. Существовало несколько каналов, по которым сенегальцы, имеющие полное среднее образование, могли получить направление на бесплатную учебу в советские вузы: это, во-первых, по линии Министерства образования, во-вторых, по договорам, заключенным между Минвузом СССР и государственным комитетом по науке и, в третьих, - по линии Союза обществ дружбы. В итоге ежегодно для получения высшего образования в советские вузы направлялось десятки человек. Кроме того, до 1991 года направление для обучения в вузах СССР предоставляли и коммунистические партии Сенегала, выдававшие своим членам соответствующие рекомендации. В настоящее время эти каналы по понятным причинам перестали действовать, но в Сенегале осталось немало людей, получивших высшее образование в Советском Союзе и соответственно очень неплохо владеющих русским языком. Более того, они стремятся сохранить русский язык хотя бы в семье и передать своим детям. Более того, следует заметить, что сенегальцы, получившие образование в России и в бывших советских республиках, продолжают испытывать потребность в общении на русском языке. Эта потребность имеет две причины: практическую и эмоциональную. Практическая причина состоит в том, что лица, получившие высшее образование на русском языке, наиболее эффективно могут продолжать самообразование на том же языке. Здесь, в первую очередь, имеем в виду чтение специальной литературы и периодических изданий. Эмоциональная причина за 24

Ф ключается в том, что человек, лучшие студенческие годы которого были свя заны с русским языком, как правило, охотно снова обращаются к этому языку при всяком удобном случае. У тех сенегальцев, которые в период проживания в России и в других бывших советских республиках вступили в брак с местными гражданами, есть, естественно, особые причины пользоваться русским языком. Однако и в настоящее время есть возможность получить направление на обучение в российские вузы. Эта привилегия распространяется, прежде всего, на российских граждан сенегальского происхождения, родив-шихся в смешанных сенегальско-российских семьях. Направление на обучение осуществляется для указанной категории граждан, закончивших курс полного среднего образования в Сенегале.

Учет познавательных интересов учащихся при обучении их русскому языку в условиях отсутствия языковой среды

Учет коммуникативных потребностей учащихся очень важен при составлении учебных программ и учебников. Они являются основой, определяющей эффективность, успешность работы. Программа и учебник должны отразить практические цели, коммуникативные потребности учащихся, которым программа и учебник адресованы. Такой подход к определению содержания учебника заставляет скептически оценить практику, когда один учебник предлагается для всех; «учебник, написанный без учета, например, будущей специальности учащихся», «учебник вообще» окажется не только неэффективным, но может даже оттолкнуть от изучения русского языка, в частности, тех молодых людей, которые хотели бы как можно скорее приобщиться к информации по своей специальности получить от изучения русского языка непосредственную практическую пользу».

Тезис о необходимости учета коммуникативных потребностей учащихся подводит нас к мысли о «типизации, или профильности учебных материалов». В связи с этим, уместно обратиться к рассмотрению специфики преподавания русского языка в республике Сенегал разным категориям учащихся и раскрыть на этом фоне основные характеристики и требования к учебнику русского языка для лицеев Сенегала. Аргументированный ответ на вопрос «Каким должен быть учебник?» вряд ли возможен без анализа уже давно созданных и апробированных учебников русского языка для зарубежных школ, используемых в настоящее время в Сенегале, и без соблюдения ряда методических требований, которые следует признать аксиоматическими, а именно: - учебник русского языка для школ и лицеев должен быть национально ориентированным; -учебник для учащихся-сенегальцев должен удовлетворять потребности учащихся в пользовании русским языком. Он (учебник) своим содержанием и построением должен учитывать факт отсутствия в Сенегале полноценный русской языковой среды, но вместе с тем одновременно опираться на те «островки русской речи, которые все же в Сенегале наличествуют (например, при общении с русским преподавателем, специалистами, живущими в Сенегале, при контакте между собой переводчиков, так и при их работе над устными и письменными текстами). При ориентации сенегальских учащихся на возможность их учебы или работы от учета этих факторов и обстоятельств зависит содержание учебника. Знания, умения и навыки в результате обучения русскому языку по такому учебнику должны обеспечивать достаточный уровень владения разными видами речевой деятельности как или, иначе говоря, требуемый уровень коммуникативной компетенции доступный для дальнейшей учебно-профессиональной, собственно профессиональной деятельности (об особенностях нынешней ситуации, с изучением русского языка в Сенегале и о перспективах применения полученных выпускниками знаний Дакарского университета русского языка в указанных выше сферах). Охарактеризованная выше ситуация предполагает учет в учебнике и в учебном процессе в целом общего и специфического содержания, предполагаемого в процессе овладения русским языком, что, в свою очередь, создает благоприятные предпосылки для оптимальной реализации конечных целей обучения — по выражению И.Л. Бим - «задание мыслимого результата деятельности» (Бим, 1977, с. 141).

Реализация общих целей обучения предполагает следующее: а) формирование у учащихся знаний и умений в устной и письменной формах коммуникации на основе учебного материала, относящегося к нейтральной разновидности современного русского литературного языка; б) подготовку учащихся к восприятию и пониманию ценностей русской культуры, традиций и образа жизни русского народа, т.е. к использованию русского языка как инструмента, оказывающегося новым для учащихся, незнакомым миром культуры России. Для достижения специфических целей необходимо а) формирование знаний и умений в устной и письменной формах коммуникации, ориентированных на профессиональное общение - прежде всего в таких сферах, как международная торговля, менеджмент, международный туризм и т.д.; б) подготовка сенегальских учащихся к общению в языковой среде в условиях возможной дальнейшей учебы, работы в России. Естественно, что в процессе обучения и овладения языком эти цели взаимосвязаны и дополняют друг друга. Любая коммуникативная цель объективно реализуется в темах и ситуациях общения, а общение осуществляется в границах определенных сфер. Поэтому целесообразно рассмотреть общие и частные цели, универсальное и специфическое содержание в обучении заданному программными требованиями общению через краткий анализ характерных сфер общения и реальных и потенциальных коммуникативных потребностей сенегальских учащихся. Под реальными речевыми потребностями сенегальских учащихся мы понимаем такие, удовлетворение которых в условиях непосредственной или опосредованной учебной коммуникации обеспечивает учебно-познавательное общение в условиях учебного процесса, реализуемого в условиях Дакарского университета. Под потенциальными речевыми потребностями понимаются те потребности, которые будут необходимы студентам для удовлетворения их коммуникативной деятельности в будущем, в тех сферах общения, в которых будет происходить дальнейшая учеба и/или работа сенегальцев.

Анализ учебника русского языка для лиц, говорящих на французском языке В.Н.Ванеевой, Т.А.Вишняковой, В.И.Остапенко

Залогом успеха при развитии устных речевых навыков на уроках русского языка, особенно в условиях отсутствия языковой среды, является создание на уроке конкретных жизненных ситуаций, что вызывает живой интерес и у говорящего и у слушающих, приближает учебное упражнение к естественным условиям речевого общения.

Поэтому, особенно на начальном этапе, (хотя не только) после того как прочитан текст, например, «Наша школа», «Наш институт» и т.д., наиболее эффективным методом работы будет не простой пересказ текста и ответы студентов на вопросы учителя или друг друга, а пересказ текста в определенной сюжетной ситуации, когда, скажем, сам студент (или лицеист) выступая в роли директора школы, рассказывает «абитуриентам» об институте, его факультетах и традициях, другой ученик - «секретарь» школьного кружка, третий участник - лицо, сопровождающее по школе иностранную делегацию и т.д.

Если перед учеником поставить такие конкретные задания, то при «пересказе» текста можно разыграть, инсценировать интересные диалоги, «разыграть» вариативные роли.

В варианте «Иностранная делегация осматривает школу», например, воображаемыми членами делегации будут: молодой педагог, очень интересующийся учебными планами, жизнью учеников и т.д., так как он хочет учиться в Сенегале; архитектор, который строит подобное здание у себя на родине, расспрашивающий о планировке здания, строительных материалах, перспективах расширения института и т.п.; скептик, приехавший в Сенегал с предубеждениями, но под влиянием увиденного меняющий свои оценки в нашей стране; молодой человек, которому понравилась девушка - гид, и другие лица.

Точно поставленная роль - речевая задача перед каждым учеником определит характер их вопросов, сделает речь целенаправленной, а диалоги -содержательными и интересными. Подобные уроки, конечно, лучше всего проводить после изучения той или иной лексической или грамматической темы, словосочетания и синтаксических конструкций. Тему очередного урока и обусловленных этим диалогов можно не объявлять обязательно, можно и в момент проведения урока (за несколько дней до этого, заблаговременно, но с тем чтобы учащиеся дома смогли провести предварительную подготовку).

В конце года и на втором курсе обучения русскому языку в лицеях Сенегала, где, как известно, отсутствует русская языковая среда целесообразно вести обучение на оригинальных общественно-политических, специальных текстах, а также на газетных материалах. В такой ситуации довольно трудно связывать диалоги с темой урока. Но в то же время очень жаль отказываться от этого эффективного приема развития устной речи называемый «дискуссионный клуб».

Суть этого способа воссоздания возможной русской речевой среды заключается в следующем. После краткого вступительного слова учителя о создании клуба и содержании его работы выбирается председатель клуба (лучше всего, если им будет инициативный ученик, обладающий чувством юмора). Председатель клуба и учитель предварительно составляют план работы клуба из расчета одно заседание в две недели во время трехчасового за 112 нятия. Тематика заседания по возможности согласуется с темами учебного плана, важными событиями внутренней и международной жизни, а также с предстоящими юбилейными датами.

Ряд тем посвящается вопросам знакомства молодежи с русским искусством, литературой, спортом и т.д.

Непременное условие данного организационно-содержательного способа - тематика должна заинтересовать учеников, пробудить у них горячее желание принимать участие в работе клуба, вступать и спорить. Сами заседания клуба проводятся так. Председатель, заняв место учителя, объявляет заседание открытым. После краткого вступительного слова он представляет «гостей» сегодняшнего заседания, просит их занять места. Председатель поочередно дает слово «гостям», которые выступают с «докладами» на заданные темы. Председатель ведет дискуссию, в заключение подводит итоги. Учитель сидит в стороне, фиксируя ошибки выступающих и, если нужно, исправляя их по ходу действия, подсказывает более удачные слова и выражения. В конце урока он оценивает содержание и форму сделанных сообщений, характер развернувшейся дискуссии, анализирует допущенные учениками ошибки.

Обратимся к более конкретным примерам некоторых заседаний. Заседание на тему «Роль песни в жизни человека» может проходить под лозунгом: «Нам песня жить помогает!». С любопытными докладами выступают «гости»: «известный композитор» (он говорит о том, как он сочиняет песни, что его вдохновляет); «руководитель студенческой организации в Москве», сообщающий о том, какие песни поет молодежь (он иллюстрирует свой доклад цитатами из текстов песен); «эстрадный певец» русской эстрады, выступивший с дискуссионным заявлением о том, что будущее принадлежит джазовым мелодиям. По докладам разгорается жаркий спор.

Другой темой, дающей возможность познакомить учеников с географией, историей и т.д. России, является тема, посвященная летнему отдыху. С докладами «Лето - самая чудесная пора года», «Путешествие - лучший отдых», «Лучший отдых летом - экскурсия по историческим местам России» выступают «поэт», «ученый - географ», «сотрудник туристической фирмы», «альпинист» и т.д.

Успех работы «дискуссионного клуба» зависит от подготовки заседаний, здесь совершенно необходимы тщательная разработка тематики, подбор соответствующих материалов (песен, стихов, отрывков из книг, газетных вырезок, иллюстраций и пр.). Важную роль играет то, настолько удачно выбран председатель клуба и насколько учителю удалось пробудить инициативу учащихся и направить дискуссию по нужному руслу.

Весьма существенно, наконец, и то, насколько органично заседания клуба и их тематика увязаны с изучаемым материалом, с учебным планом. Подготовка к выступлениям и вообще участие в заседании должны быть посильны для учащихся.

При соблюдении указанных методических условий «дискуссионный клуб» - полезная форма работы, существенно способствующая развитию практических речевых навыков и активизирующая, оживляющая учебный процесс в условиях отсутствия языковой среды.

Место и роль радиогазеты в процессе обучения сенегальских учащихся русскому языку в условиях отсутствия языковой среды

Если речь преподавателя, его общение с учащимися на занятиях по другим предметам является средством передачи новых знаний, навыков и умений, средством педагогического воздействия и происходит на родном языке, то на занятиях по русскому языку обучение общению проводится на изучаемом русском языке, и русский язык в том случае, является средством и целью обучения в наших учебных заведениях. При этом к речи преподавателя-русиста предъявляется ряд психоло-педагогических и методических требований: действовать с позиции национально-культурной специфики речевого поведения преподавателя - носителя языка, свободно владеть языком в пределах учебных программ, вести занятия только на русском языке, свободно владеть речевым материалом, необходимым для ведения занятий, уметь адаптировать свою речь применительно к возрастным и индивидуальным возможностям учащихся и т.д. Такое представление о преподавателе-русисте предъявляет нам повышенные требования к профессиональной подготовке, заставляет нас постоянно учиться, совершенствовать свое мастерство, быть постоянно в курсе методических и лингвистических новинок и находок.

В начале восьмидесятых годов в Сенегале произошла общеобразовательная реформа, в программе которой было отмечено множество стратегических изменений в системе образования. Одним из названных в программе реформ изменений является проблемы обучения иностранным языкам в лицеях. Наличие программ, учебников и учебных пособий с целью повышения качества подготовки студентов-филологов заняло центральное место в методиках обучения иностранным языкам в период перестройки обучения на новый социальный заказ.

Принято считать, что учебная программа как основной документ, регулирующий учебную деятельность, призвана трансформировать социальный заказ общества в исторические цели обучения, задать учебный материал, прием обучения, контрольные процедуры, позволяющие определить, как полно обеспечиваются цели материалом и методикой, а также тексты итогового уровня овладения навыками и умениями общения на иностранном языке.

В истории преподавания русского языка, в частности, а также иностранных языков вообще, в языковых вузах Сенегала наблюдается очередная замена учебных программ стимулом, для составления которых служит поиск оптимального пути улучшения качества подготовки профессиональных кадров иностранных языков. Последняя общая учебная программа была разработана коллективом сенегальских русистов и была принята министерством национального образования Сенегала в 1989 г. Действующая программа по русскому языку как иностранному характеризуется, как правило, практической, лингвистической и методической направленностью. Это проявляется в том, что она формирует цель обучения, способ достижения цели и ожидаемые результаты обучения, содержание обучения, состоящие в работе по аспектам языка и видам речевой деятельности.

А что касается учебников и учебных пособий, согласно данной программе обучения русскому языку, в лицеях проводится по учебнику «Русский язык для всех» под редакцией В.Г.Костомарова (изд-е 14-е, М.: Русский язык, 1990). Для сенегальской аудитории этот учебный комплекс получает университетский статус в том смысле, что он составлен на основе коммуникативно-ориентированного подхода, учитывая условия обучения русскому языку в Сенегале: отсутствия русской языковой среды, педагогические традиции, господствующие концепции обучения и представляющий объем знаний учащихся, их специфические особенности, в частности их общеобразовательный уровень, личностные особенности (характер, темперамент, возраст и т.д.) и интересы, а также национальную культуру Сенегала. Это учебный комплекс используется в качестве основного средства обучения и вместе с ним использования пособия - приложения по обучению отдельным видам речевой деятельности.

Все вышесказанное объясняется тем, что, во-первых, в обучении и именно в преподавании иностранных языков в целом и русского языка, в частности, довольно ощутимы общественно-социальные перемены. Разителен поворот от обеспечения учащихся готовыми знаниями к потребностям самостоятельно добывать нужные знания при осознанном понимании их практической ценности и применения их в профессиональной деятельности. Во-вторых, изменения, прошедшие в последние годы в жизни России, повлияли на ареал использования русского языка, как справедливо отметила О.Д.Митрофанова, «роль русского языка ныне определяется прежде всего реальной информационной ценностью, коммуникативными потребностями общества в разных странах, а не политической приверженностью, как это наблюдалось ранее» (Митрофанова, 1994, с. 74).

Чтение художественных текстов стимулирует мыслительную деятельность учащихся, оказывает воздействие на их чувства и эмоции, помогает развитию творческих способностей, формированию у их эстетического вкуса. Они должны занять особое место в учебном процессе как один из путей совершенствования и повышения качества подготовки студентов и филологов. К числу коммуникативных умений, которые должны быть сформированы у студентов-филологов на материале учебных художественных текстов в обучении чтению как виду речевой деятельности в рамках практического курса относится умение читать художественную литературу. Современное владение навыками и умениями чтения художественной литературы является важным и основным компонентом профессиональной компетенции студентов-филологов независимо от рода их деятельности - педагогической или переводной. В этом заключается общественная значимость коммуникативных навыков и умений чтения художественной литературы.

Похожие диссертации на Пути и способы компенсации отсутствия русской речевой среды в условиях Сенегала