Введение к работе
Диссертационная работа посвящена исследованию творчоства Бзнжамана Констана де Рзбэка /176? - 1830/ и его восприятия в России первой половины XIX века.
На современной этапе развития литературоведческой науки изучение межнациональных литературных отношений стало одним из ваашэйших направлений. Это вполне закономерно, так как рассмотрение одной литературы вне мирового художественного процесса подчас оказывается ограниченный. В отечественной наука сделано немало для изучения литературных ваашюдействий, причем понятна "литературные связи", коночно же но сводится к представленії» о заимствовании образов, мотивов и сюжетов, а мыслится широко, как художественная и творческая преемственность, позволяющая совдать качественно новые явления в литература и культура.
Проблемами взаимодействия национальных литератур занимались и занимаются крупнейшие отечественные учзіша: академики Н.П.Алексеев, В.М.Жирмунский, Н.И.Конрад, Д.СЛнхачов, Н.Б.Храп-ченяо, профессора А.Л.Григорьев,М.Е.Едиаарова, В.И.Кулошов» И.Г.Неупокоова, Ю.Д.Левин, Т.А.Мотыяова н нногиэ другие. Разрабатываются іак общие теоретические проблемы изучения литературных взаимосвязей, так и отдельные вопросы, поспящэнннэ конкретным фактам взаимодействия русской литературы с литературами иностранными.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения русско-французских литературных связей, в часг-ности проблемы восприятия творчоства отдельного писателя литературой другого народа в процессе ыэзинтературных контактов. Актуальность темы "Коистан в России" заключается и в аэ неразработанности в зарубежном и русской литаратуроввданий, а она васлуяішает внимания ужа потому, что авгоритат Констана как пи-' сателя,. публициста, оратора, идеолога либарадивиа бил необычайно велик в средэ русской интеллигенции первой половины ХІХв.
- Новиэна работы в том, что собран и обобщэи шторная о восприятии личности и творчества В.Констана в Росоии первой половины ХІХв. В научный оборот вводягоя нэ рассматриваемые ранэа факты, говорящие о значении публицистики Констана для русской общаственной мысли, уточняется место переводов романа "Адольф" в русском литературной процессе, дается анализ первого русского
варианта "Адольфа", выявляется типологическая обарость героев Констана с героями Пушкина и Лермонтова, расскатриваются иате-риалы русской критики о творчестве и личности этого французского писателя.
Предметом исследования стали переводы романа "Адольф", статьи из русских ^риалов и газет, посвященные личности а творчеству Констана, а таке другие материалы к произведения, связанные с его именем.
Цель исследования - проследить судьбу литературного наследия Констана в России, выявить осооенностиросприятия его творчества в первой половине Х1Хв, определить степень воздействия писателя на творчество русских литераторов, показать 8иачоние личности Констана - писателя и политика для русской интеллигенции, создать, такий образои, целостную картину рецепции творчества Констана в контексте русской лизэратурной и общественной бивни. В процессе работы ректись и болео частные задачи;
- сксгеиатизировать обширные фактографический матерішд, рассыпанный по страницам русских zypiiaaos я газет, связанный с творчеством Констана;
-выявить оценку французского писателя русской критикой первой половины Х1Хв.;
-проаішлизировать читательское восприятка романа "Адольф" русскими современниками Констана;
-опредалїіть место ц значение переводов этого произведения в русское литературное процессе рассматриваемого периода;
-расширить представление о типологическом сходстве героев Констана и горозв русских писателей.
В основу исследования пологой историко^фунащіокадьЕхй цо-гад, позволяющий на основе собранных фактов проследите саецкфа-цу рецопции писателя, осоо'енносїа прочтения и прааггку? отечгст-веншши читателями и литераторами произведений икоиранзого автора. В работе мн опирались на труди, обосновывайте историко-фушгциоиальиыК метод при изучении литературного праазеса./М.Б; Храпчонко, и.В.Нэчхина, К.В.Осыдшш, Н.С.Травушсии и др./ ,
^'Храпченко 1І.Б. Время и ензкь Літературних прошшодешїй //Храп-чекко М.Б., Собр.соч.в 4-х тт., т.3, М.,1982; Ночашза І1.В., Фукецир художественного образа в истотжчвекоц прОнОосо .-U.» 1982; Оськаков Н.В. Историко-функцкоааЕЬшШ подходе изучении литератур* // филологические науки 1СТ9,0 2; Tpasyczua Н.С.
Историке—й'нкциональные иссдодозаииїт и их ыэсто в Литературоведении //Вопросы функционального изучения литература— Вол-
а такяе эарубегвднх исследователей /Наума
В современную эпоху все больше ученых обращается к изучения судьбы писатели и его творчества в других странах. Литературоведение не может не интересоваться- тем, что происходит с произведением после его выхода в свет: его функционированием в обществе, в данной культурной среде, его восприятием за рубезом, его ролью в разные периоды общественной гскзнн. Исследователей интересует интерпретация критикой и литературоведением иноязыч«-ного художественного произведения, степень его популярности в читательской среде на родине и в России.Обстоятельно исследована история вхождения в литературную и культурную жизнь России творчества Гейне, Гете, Гофмана, Гюго, Байрона, Бальзака, Беранже, Диккенса, Шекспира и других?*
К вопросу восприятия творчества Констана в России обращались в 'основном русские литературоведы, некоторые проблеш затронуты в статьях А.Ахматовой, Л.Вольперг, Д.Благого, В.Кулешова, Е.Цихайловой, О.Холмской, Б.Эйхенбауьа и др., однако создать полную картину рецепции Констана в России первой половина Х1Хв до сих пор никто не пытался.
:Наунан МЛитературное произведение и история литературы М., 1984.
'Гордон Я.И. Гейне в России /1830-18бО/-Душанбе, 1973; Гордон ЯЛІ. Гейне в России /1870-1917/-Душанбе, 1979; Гордон Я.И. Гейне в России. XX век - Душанбе, 1983, Жирцунский В.М., Гете в- русской литературе - Л., 1981; Ботиикова А.Б. Э.Т.А. Гсфган и русская литература - Воронен* 1977, Алексеев И.П. В.Гюго и ера русский анаконства //Литературное наследство Id., 1937, т.31-32, с.777-915; Тияина Н.И. Байрон в русской критике, литературоведении, библиографии. - М., 1954; Грооскан Л., Еальвак в России // Литературное наследство И», 1937, г.31-32,- с. 149-372; Старицнна З.А., Барана* & Россия И.,1969; Старнщша З.А. Бераизз в русской литературе» Учзйгов пособие. Ц.,1980; ІСатарский И.М.Диккено в Россшт, - П., 1968, Никольская- Н.П. Диккенс в России // Дикксгз Ч» Собрание оочкй И9ний»10-їк тт., т.10, И. ,1987, 0.713-729; Езтапир и русская культура // Под рёд.М.П.Алексоева. -М.-Л.ДЄ65; Левки О.Д. Шекспир и русская литература Х1Хв - Л.„ Ї9Ш,
_ 4 -
Практическое значение. Результати исследования могут быть использованы в практике вузовского преподавания при чтении лекций по истории французской и русской литератур Х1Хв, а также для раараОотки спецкурсов по проблемам романтизма, русско-французских литературных взаимосвязей. Материалы иогут использоваться преподавателями гшназий, лицеев, школ с углубленным изученном французского языка.
Апрооация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на кафедре всемирной литератур* МПГУ ии.В.ИЛенииа в 1992-1993 гг., на научных конференциях "ІІуришєвские чтения", /МПГУ юл.В.ИЛеника 1990, 1992, 1993 гг./, на иеизуэовской научно-практической конференции "Классика и ссвреманный литературный процесс" /Орск, 1992/; некоторые аспекты исследования затронуты б докладе на Крымской научной конференции "Зарубелиая литературная критика: проблеш изучение а преподавания" /Сии|>ерзпояь, 1939/, а таим в сообщениях на аспирантских конференциях кафедры, всемирной литературы ),Я1іУ.
Структура и объеы работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, комментариев к заключения. Список цитируемой и исполь-оуоиой литературы вклшаетЗ 8 8 наименований, общий объел работа -2 67 страниц, ооновкой220страниц машинописного текста.