Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Функционально-когнитивная лингвистика как основа нового подхода к сопоставительному исследованию 8
1.1. Когнитивный аспект лексической системы языка 8
1.2. Когнитивный аспект лексикографии 27
1.3. Когнитивный метод в сопоставительном изучении языков. Языковые универсалии 42
ГЛАВА 2. Универсальные и идиоэтнические компоненты в структуре макроконцепта «двигаться» в русском, французском и башкирском языках 53
2.1. История изучения глаголов движения 53
2.2. Основные компоненты концепта «движение» 75
2.3. Универсальные и идиоэтнические составляющие концепта «движение» в русском, французском и башкирском языках 94
Заключение 145
Библиография 153
- Когнитивный аспект лексической системы языка
- Когнитивный аспект лексикографии
- История изучения глаголов движения
- Основные компоненты концепта «движение»
Введение к работе
Актуальность исследования
Актуальность настоящего исследования определяется когнитивным подходом, дающим возможность объемного представления сферы движения как динамичного явления. Описание фрагмента словарного состава языка в когнитивном аспекте позволяет выявить весь объем информации, вербализуемой в словах и блоках лексем и организующей структуру глобального семантического пространства, связанного с макроконцептом.
Проблема сопоставительного изучения языков остается в центре внимания современной лингвистики, поскольку сравнение единиц или фрагментов системы помогает глубже и полнее осмыслить категории каждого отдельного языка.
Переход лексических исследований на новый уровень анализа с опорой на когнитивность позволяет рассматривать в ином ракурсе и проблемы сопоставительного изучения языков, которое получило в последние десятилетия широкое распространение. До настоящего времени сопоставлялись отдельные факты различных уровней языков и на основе накопленного материала были сделаны определенные обобщения. Однако, несмотря на то, что объекты сопоставления - категории разных уровней -достаточно хорошо представлены, в лингвистической литературе, выявлению универсальных типов схождений и расхождений языков уделялось недостаточно внимания. И только сейчас стало возможным проводить исследования в области языков более систематизированно и всеобъемлюще (В.Г. Гак).
При функционально—когнитивном подходе при сравнении языков в качестве единицы анализа используется функционально—семантическая сфера, поскольку в ней явственно обнаруживается, с одной стороны, общность мира и мыслительных процессов, с другой стороны, определенное своеобразие языков, которое создается переплетением универсального и идиоэтнического в содержании языковых категорий.
В реализации глобального концепта «двигаться» по линии событийности раскрываются совпадающие в языках аспекты развертывания макроконцепта, которые передаются в языках однотипно и выступают как языковые универсалии.
Цель работы заключается в комплексном описании сферы движения в русском, французском и башкирском языках с опорой на когнитивные характеристики входящих в ее состав лексических единиц и блоков лексем и в установлении универсальных и идиоэтнических признаков ядерных компонентов функционально-семантической сферы «двигаться».
Основная цель предопределила задачи исследования:
1. Описать принципы организации лексической системы языков на основе когнитивного содержания с учетом функционирования языковых единиц в речепроизводстве.
2. Показать возможности функционально-когнитивного подхода для компаративных исследований лексики разных языков (в частности, русского, французского и башкирского) с опорой на самые крупные системообразующие единицы - функционально-семантические сферы и выявить наиболее характерные сходства и различия (универсальные и идиоэтнические признаки).
3. Исходя из иерархической многоступенчатой структуры функционально-семантической сферы выделить и проанализировать основные функционально-когнитивные блоки лексем, выражающих макроконцепт движения в русском, французском и башкирском языках.
4. Проанализировать фреймовую организацию сферы движения, выделив в ней базовые концепты и ключевые понятия.
5. Осветить аспекты представления сферы движения в словарях русского, французского и башкирского языков и показать возможности нового когнитивного подхода для составления многоязычного словаря активного типа, в котором лексика описывается с опорой на коммуникативную деятельность человека.
Методологической основой исследования послужили фундаментальные идеи, раскрывающие общие сущностные характеристики языка и его функций в коммуникативной деятельности человека, понимание языка как средства общения и формирования знаний человека, деятельностный аспект языка, соотношение понятийной и языковой картины мира, антропоцентризм языка.
Основным классификационным приемом является когнитивный подход, позволяющий выявить те знания, которые стоят за лексическими элементами.
Методы исследования. Для решения поставленных задач мы оперировали следующими методами: описательным, сопоставительным и когнитивным. Описательный метод исследования материала служит для характеристики единиц языка, входящих в различные лексико-семантические парадигмы; ономасиологический («от знания к форме») отражает функциональную сторону языка; когнитивный подход позволяет выявить те знания, которые стоят за лексическими элементами. При исследовании материала трех языков используется также сопоставительный метод, с помощью которого удается выявить универсальные и идиоэтнические компоненты движения.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- в описании лексики применяется функционально-когнитивный подход, в качестве системообразующей единицы языка принимается функционально-семантическая сфера;
- впервые в когнитивном аспекте анализируются содержательные компоненты макроконцепта «двигаться» в русском, французском и башкирском языках;
- выявляются универсальные и идиоэтнические элементы в структуре макроконцепта « двигаться» в трех языках;
На защиту выносятся следующие положения:
1. Функционально-семантические сферы, имеющие многоступенчатое строение и состоящие из блоков лексем, передающих разные аспекты конкретизации глобального концепта, могут использоваться в качестве универсальной единицы при сопоставительном исследовании лексики разных языков.
2. В сфере «движение» наблюдается переплетение универсального и идиоэтнического, которое раскрывает, с одной сторны, общность мира и мышления, с другой определенное своеобразие языков.
3. Когнитивная модель концепта «двигаться» строится как аналог соответствующей функционально-семантической сферы с полной реконструкцией компонентов перемещения.
4. Когнитивный подход позволяет раскрыть все аспекты процесса движения. В качестве ключевого выступает объемное понятие дорога / путь, включающее все элементы движения.
Теоретическое значение работы заключается в том, что она представляет собой одну из первых попыток функционально-когнитивного подхода к сопоставительному изучению лексических систем трех языков, которое позволяет произвести функционально-семантическую классификацию языковых единиц с учетом всего объема информации, вербализуемой в словах и словарных блоках.
Практическое значение исследования состоит в том, что в нем разработана применимая в лексикографии и практике преподавания модель описания глаголов двигаться / aller / барыу и абстрактных существительных движение / mouvement / хэрэкэт, которая позволяет представить когнитивную картину различных параметров движения в русском, французском и башкирском языках. Материалы исследования открывают новые аспекты в преподавании французского и башкирского языков в русскоязычной аудитории и могут использоваться в лексикографии для создания словарей нового типа. К диссертации прилагается русско-французский функционально-когнитивный словарь (сфера « двигаться»).
Материал исследования составляют фрагменты русско-французского, русско-башкирского функционально-когнитивного словаря и более 3000 словоупотреблений русских, французских и башкирских глаголов движения, взятых из художественных произведений русских, французских и башкирских писателей.
Объектом настоящего исследования является функционально-когнитивный потенциал глаголов движения в русском, французском и башкирском языках, который раскрывается во взаимодействии глагольных лексем с существительными, наречиями и прилагательными.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования изложены в семи публикациях, а также на научно-практических конференциях преподавателей СИ БашГУ (Сибай 2002, 2003, 2004), «Коммуникативно-функциональное описание языка» (Уфа 2002).
Диссертация была обсуждена на совместном заседании кафедр русской филологии, башкирского и общего языкознания Башгосуниверситета.
Структура и композиция работы определяются целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списков использованной лингвистической литературы, художественных текстов и лексикографических источников.
Когнитивный аспект лексической системы языка
Возникновение когнитивной науки, у истоков которой стояли психолог Дж.Миллер и лингвист Н.Хомский, является крупнейшим событием в современной науке. Она устремлена на исследование когниции познания и разума во всех аспектах его существования. Идея Хомского о том, что задача лингвистики - это изучение когнитивных способностей человека, не реализованная в практике моделей Хомского, была развита впоследствии его учениками Дж.Лаккофом, Р. Лангакером и Р.Джакендоффом. Главная общая мысль, объединившая когнитивную лингвистику в новое направление, та, что языковые способности человека - это часть его когнитивных способностей (Рахилина 1998, 279). Фоном, на котором строились первые концепции когнитивной науки, было развитие кибернетики, обращение ученых к мысли о возможности создания искусственного интеллекта, разработка вопроса «разумного» поведения искусственных систем как аналога поведения человека при решении сопоставимых задач, создание программ переработки информации по принципу работы человеческого мозга, рассматриваемого в виде информационной системы (Бабушкин 1996, 5). На ранних этапах своего развития когнитивное направление являлось в значительной степени реакцией на неудовлетворенность подходом к семантике, принятым в господствующем течении лингвистической теории (Ченки 1996, 68). Если традиционная лингвистика исходила из того, что «язык это - алгоритмическая система, достаточно автономная для того, чтобы ее молено было изучать в изоляции от более общих вопросов познания», то новое направление предполагает, что «язык - это не самодовлеющий механизм. И он не может быть описан без ссылки на когнитивные процессы» (Langacker 1991). Когнитивная наука объединила все дисциплины, связанные с изучением человеческого мозга и его работой по нескольким направлениям: логическому направлению, занимающемуся изучением формальных правил мышления, структур понятий и высказываний, нейрофизиологическому направлению, занимающемуся механизмами и процессами, находящимися в основе актов мышления; психологическому направлению, основанному на изучении всех форм психической деятельности в их реальных эмпирических проявлениях, в центре внимания которого находится проблема взаимосвязи языка и мышления (Бабушкин 1996, б). Когнитивное направление в науке традиционно существовало в рамках философии и психологии. Вопросы познания внешнего мира, разума, когниции были предметом изучения в философии еще с античных времен. В настоящее время когнитивная наука представляет собой междисциплинарную науку, которая связана с оперативным мышлением, процессами познания мира и объединяет разные науки для интерпретации определенных аспектов человеческого сознания (философия, психология, лингвистика, логика, антропология, нейрофизиология, кибернетика). Возникшая как междисциплинарный эксперимент по изучению природы, структуры и функционирования сознания, когнитивная наука нашла продолжение в современной лингвистике, где она определяется как «наука о знании и познании, о результатах восприятия мира и предметно-познавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, которые каким-то образом репрезентированы нашему сознанию и составляют основу ментальных или когнитивных процессов» (Кубрякова 1994, 34). В настоящее время происходит рост интереса лингвистов к проблемам организации знаний и способам их представления в языке, поскольку поведение языковых единиц в речевой коммуникации предопределено передачей разнообразных типов знаний, заложенных в лексической и грамматической семантике. Знания долгое время рассматривались как феномен социально-культурный и психологический. Между тем роль естественного языка как основной формы накопления и передачи знаний о мире была осознана сравнительно недавно. В лингвистический обиход прочно входят принципы исследования, ориентированные на когнитивное содержание и функциональное назначение языковых единиц, поскольку подобный анализ, не ограниченный узко формальными рамками поверхностного уровня, способствует выявлению глубинных семантических процессов, в которых раскрываются существенные скрытые закономерности, обусловленные сложной природой языка как средства передачи знаний и орудия общения. Когнитивное направление дает более адекватное описание материала по сравнению с традиционным, так как является многоаспектным и охватывает весь обширный материал, накопленный в лингвистике.
Когнитивный аспект лексикографии
Развитие лексикографической практики тесно связано с различными аспектами систематизации лексики. В течение долгого времени главенствовали традиционные методы представления лексики, предусматривавшие семантическое описание каждой лексической единицы без учета способности слова иметь глубокий смысл, подчеркивая лишь признаки, отличающие лексическую единицу от остальных единиц данного класса (Чанышева 2001, 46). На базе теоретических исследований по лексикологии постепенно формируются принципы когнитивной лексикографии, появляется возможность применения новых принципов объединения словарного материала в семантические блоки. Новые подходы к описанию лексической системы языка нашли отражение в исследованиях А.Вежбицкой, Дж.Лакоффа, Р.Лангакера, Р.Джакендоффа, Ч.Филлмора; в отечественной лингвистике — в работах Е.С. Кубряковой, Ю.С.Степанова, Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, Е.В.Рахилиной, В.Н.Телия и др. Большой резонанс получило обоснование А.Вежбицкой гипотезы об «алфавите человеческой мысли» - своеобразного «ментального языка», в котором ведущая роль принадлежит «семантическим примитивам», открывающим возможности типизации человеческой мысли в терминах естественного языка. Когнитивный подход в соответствии с общей тенденцией укрупнения языковых категорий, характерной для современной лингвистики, позволяет увеличить объем разрядов (блоков, классов) лексических единиц, выполняющих системообразующую функцию. Традиционно, начиная с работ Й.Трира, Г.Ипсена, В.Порцига, основной системообразующей единицей лексической системы языка признается семантическое поле. Однако данное положение до сих пор воспринимается, скорее всего, как аксиома, не подтвержденная теоретическими разработками и данными лексикографической практики. Наблюдается также расширение способов представления компонентов лексического значения. На смену таким атомарным понятиям, как «сема», «семема», пришли новые ментальные образования — «концепт», «фрейм», «прототип», «сценарий», «схема», которые помогают обнаружить весь объем семантических компонентов, проявляющихся у реалий в разных ситуациях общения и получающих актуализацию в речи. Когнитивный подход к систематизации лексической системы заложен в уже существующих идеографических словарях. Идеографическое описание лексики связано с представлением словаря в виде смысловых пространств, каждое из которых имеет специфическое строение и включает семантически близкие классы лексем. В основе идеографических словарей (тезаурусов) лежит классификация лексики с точки зрения смысловой, семантической. Идеографические словари — это словари, которые исходят из систематизации идей, понятий. При этом «тезаурус используется как адекватный способ систематизации знания» (Караулов 1981, 190), позволяющий экономным образом моделировать действительность. Первым серьезным опытом систематизации словарного состава языка был опубликованный в 1852 г. тезаурусный словарь английских слов и выражений П.М.Роже, или квалификационный каталог слов, как определил его сам автор. В словаре описаны глобальные понятийные сферы, находящие реализацию в языке. Автором выделены 6 основных классов и 24 подкласса: Класс 1. Abstract Relations (абстрактные отношения); подклассы Existense (бытие), Relation (отношение), Quantity (количество), Order (порядок), Number (число), Time (время), Change (изменение), Causation (причинность); (порядок), Number (число), Time (время), Change (изменение), Causation (причинность); Класс II. Space (пространство); подклассы Space in General (пространство вообще), Dimensions (размеры, величина), Form (форма), Motion (движение); Класс III. Matter (материя); подклассы Matter in General (материя вообще), Inorganic Matter (неорганическая материя), Organic Matter (органическая материя); Класс IV. Intellect (разум); подклассы Formation of Ideas (формирование мыслей), Communication of Ideas (передача мыслей); Класс V. Volition (воля); подклассы Individual Volition (индивидуальная воля), Intersocial Volition (социальная воля); Класс VI. Affections (чувства); подклассы Affections Generally (чувства вообще), Personal Affections (индивидуальные чувства), Sympathetic Affections (сочувственное отношение), Moral (мораль), Religion (религия). В словаре представлены главные классификационные характеристики различных сфер лексики. Принцип расположения слов в группах структурно-семантический: сначала даются существительные, далее прилагательные, глаголы и наречия. Так, бытие определяется существительными бытие, сущность, существо; выживание, вечность, сосуществование, антология, метафизика и т.д. В идеографическом словаре П.М.Роже дается иерархическая структура понятий. Так, в разделе «бытие» выделяются подклассы: реальность, нереальность, сущность, свойственность, несвойственность, состояние и т.д.
История изучения глаголов движения
Макроконцепт «движение» является одним из важнейших концептов, создающих понятийную картину мира. Известно, что без движения нет и жизни. Мы узнаем окружающий нас мир, самих себя и живем благодаря тому, что есть движение. Мы двигаемся, переходим с места на место. Мы воздействуем на окружающие нас предмет, передвигая или перенося их. Движения могут быть различными. И это находит отражение в каждом языке. Не случайно данная тема стала объектом исследования зарубежных и отечественных исследователей (Ш.Балли, А.А.Шахматов, В.А.Богородицкий, Б.Потье, В.Н.Топоров, Э.А.Московая и др.), которые описывают типы движений, так или иначе связанных с человеком или вообще с живым существом. Ш.Балли, анализируя смысловые группы лексического состава языка, противопоставлял «движение» понятию «покой». В рубрику «Виды движения» у него попадали различные глаголы, которые хотя и не показывают перемещения в пространстве, все же обозначают, что субъект не находится в состоянии покоя: saisir - хватать, casser - ломать, vibrer -дрожать, frotter - тереть и т.д. К числу глаголов, показывающих направление движения, он относит vetir - одевать, ouvrir - открывать, meler - смешивать и др. (Bally, 1951). П.Робер в своем словаре приводит список 279 «важнейших глаголов движения», среди которых находятся такие, как palpiter - трепетать, plier — сгибать, respirer - дышать, tordre — скручивать и мн.др. (Robert, vol. IV). Р.Халлиг и В.фон Вартбург, разрабатывая свою «Систему понятий для составления словарей», отнесли к «движениям» многие понятия, связанные с изменением положения тела, а не с его перемещением: s asseoir, s incliner, s accouder и др. (Hallig und von Wartbourg 1963). Рассматривая пять французских глаголов - marcher, courir, sauter, danser, remuer, Потье описывет их семантическое пространство с помощью следующих признаков: «передвижение в пространстве»; «вертикальность перемещения»; «регулярность в перемещении»; «быстрота перемещения», «движение (вообще)». Таким образом, в этой системе значение глагола marcher записывается так: + - + -+, где плюс соответствует положительному, а минус - отрицательному значению признака, т.е. глагол означает «медленное, регулярное, горизонтальное перемещение в пространстве» (Potier 1970). Глаголы движения во французском языке неоднократно являлись предметом исследования в плане их грамматических особенностей и лексико-семантической организации. Ж. Гугенейм рассматривает перифразы с глаголами aller, venir для выражения видовых характеристик (Gougheneim 1929), Н.И.Улиссова исследует видовые и временные конструкции с глаголами aller в плане общей проблемы грамматических категорий вида и времени во французском языке, начиная со старофранцузского языка и кончая современным французским языком (Улиссова 1953), Б.С.Фокин изучает развитие сочетания глагола venir с инфинитивом (Фокин 1958). Объектом исследования Н.М.Штейнберг являются сложные конструкции с глаголами aller, venir, etre (Штейнберг 1961). Н.В.Коваленко выделяет глаголы, обозначающие направленное движение и движение как процесс: aller, se rendre, se diriger, marcher; глаголы, обозначающие уход, удаление: s en aller, partir; глаголы, обозначающие приход, прибытие: venir, arriver (Коваленко 1969). Подробное описание глаголов движения дает В.Г.Гак. Он выделяет широкое и узкое понятие движения. Под «широким» значением автор понимает слова, обозначающие широкие понятия, противопоставленные любому виду покоя; под «узким» - передвижение, изменение, местонахождение объекта. В этом случае можно применить такой критерий, как замена глаголов родовым термином, символизирующим семантику класса в самой общей форме. Таким образом, как считает автор, с помощью глаголов se deplacer или deplacer, заключающих общее понятие «передвижения» («перемещения»), можно отвергнуть целый ряд глаголов, включенных П.Робером в список глаголов движения: osciller, palpiter, trembler, rythmer и др., которые не могут быть ни в одном контексте замещены глаголом se deplacer, в то время как глаголы tituber (aller en titubant), traverser, trotter и т.п. могут быть замещены этим глаголом (Гак 1977). В.Г.Гак отмечает, что значение глагола можно проверить при помощи лексико-синтаксической трансформации, которая обнажает синтаксическую сущность слова. Например, предложение Отряд получил задание окружить штаб противника можно заменить фразой обойти со всех сторон, и это показывает, что здесь глагол содержит в своем значении понятие «движение». Но предложение Высокие деревья окружали дом нельзя заменить конструкцией с глаголом движения, и здесь глагол окружить обозначает местоположение (Гак 1977).
Основные компоненты концепта «движение»
Под движением понимается перемещение субъекта в пространстве в каком - либо направлении, передвижение, состояние, противоположное неподвижности, покою. До сих пор в лингвистике нет полного и адекватного описания класса глаголов перемещения и их основных характеристик. Как отмечает В.Н.Топоров, остается нераскрытым вопрос, «что такое дижение и каковы его основания» (Топоров 1996). На настоящий момент существует описание отдельных разрозненных параметров движения, между которыми до сих пор не выявлены внутренние связи, поэтому они не имеют достаточной объяснительной силы для интерпретации движения. Это объясняется тем, что движение изучается в отрыве от контекста его функционирования как самодостаточный феномен. Традиционный атомарный подход к его исследованию является ограниченным и не позволяет дать масштабную картину движения и его полную интерпретацию. В качестве ведущих параметров движения отмечаются направление, однонаправленность / разнонаправленность, способ, среда, начальный / конечный пункты, самостоятельность / несамостоятельность и некоторые другие характеристики (Кильдибекова, Абдюкова 2000). Большинство лингвистов в качестве основных компонентов движения указывают способ передвижения {идти, ходить-ехать, ездить), среду перемещения {идти, ехать-плыть, плавать-лететь, летать), направленность/ненаправленность {идти - ходить, ехать — ездить). По абстрактной семантической категории «общая направленность» противопоставляются глаголы с общим значением однонаправленного передвижения {идти, ехать, плыть) и с общим значением неоднонаправленного передвижения {ходить, ездить). Кроме перечисленных общих семантических признаков «направленность / ненаправленность движения» (идти — ходить, бежать — бегать), «способ движения» (идти, летать, плыть), выделяют дополнительные характеристики: «интенсивность» (идти, брести, бежать), «качество движения» (тащиться, шествовать), в которые включаются еще более частные семантические признаки; так, в признак «качество движения» входят компоненты, обозначающие трудность движения (плестись, тащиться, волочиться), важность (выступать, ступать, шествовать), легкость (плыть, скользить), особую манеру движения (галопировать, рысить, трусить, скакать), бесцельность (шляться, шлендрать, шататься, слоняться, бродить, шастать), торопливость (сноваться, сновать, метаться, кидаться, суетиться), движение со звуком (хлюпать, шлепать, шаркать, топать); особый способ переставлять ноги (хромать, ковылять), движение всей массой (течь, валиться, валить) (Пастухова 1983). В качестве важнейших компонентов движения В.Г. Гак выделяет «направление движения» и «способы передвижения», которые как наиболее крупные семантические компоненты автор квалифицирует как лексические категории. При этом он различает три типа глаголов движения: глаголы, обозначающие только направление {прибывать - arriver); глаголы, обозначающие способ передвижения (бежать - courir); глаголы, обозначающие одновременно направление и способ передвижения (карабкаться, т.е. лезть наверх, цепляясь руками и ногами, -grimper, gravir-«идти вверх по склону») (Гак 1977, 161). В качестве основной характеристики выступает скорость, она обозначается противопоставлением двигаться быстро /медленно, aller vite / lentement, шел (ТИ?) / яй (экрен) барыу, ср.: двигаться черепашьим шагом, бежать, тащиться - aller, marcher vite, lentement, a pas de tortue, courir, se trainer — шэп атлау, ташбака арьшы менэн китеу, йугереп китеу, кейрэлеп килеу. Данный аспект конкретизации концепта выражается в сочетаниях глагола с наречиями быстро, медленно, существительного с прилагательным: быстрыми шагами, в сравнительных оборотах как черепаха, как молния, aller сотте ипе tortue, a toute vitesse, гебергэйел кеуек Авйрэлеу, кы ыу атлау. Распространители, входящие в лексико-семантическую группу оценки качества движения, имеют общее категориальное значение «двигаться как», во французском это выражается лексемой «aller comment», в башкирском языке выражается лексемой «ни ти?лектэ барыу». В качестве конкретизаторов могут выступать качественные наречия и существительные с предлогом: быстро, медленно, тихо, легко, тяжело, осторожно, вразвалку, на цыпочках. Оценка движения может производиться и с помощью сравнения: как крадучись, как будто делая что-то и т.п. Следовательно,