Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Профессиональный подъязык в составе общенационального языка 14
1.1. Язык - общество - культура 14
1.2. Формы существования языка 17
1.3. Профессиональный подъязык 23
1.3.1. Единицы профессионального подъязыка 25
1.3.2. Функции профессионального подъязыка 28
1.4. Профессиональный музыкальный подъязык 29
1.4.1. Единицы профессионального музыкального подъязыка 31
1.4.2. Функции профессионального музыкального подъязыка 34
1.5. Проблема лексикографической фиксации единиц профессио нального подъязыка 36
1.5.1. Профессиональные словари как особый тип словарей 37
1.5.2. Двуязычные профессиональные словари 39
1.5.3. Макро- и микроструктура профессионального музыкального словаря некодифицированной лексики 40
Выводы по Главе I 43
Глава II. Структурно-языковые характеристики единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 45
2.1. Структурно-языковая классификация единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 45
2.1.1. Структурно-языковая классификация однословных единиц в русском и английском вариантах ПМПЯ 45
2.1.2. Структурно-языковая классификация многословных единиц в русском и английском вариантах ПМПЯ 46
2.2. Процессы деривации в профессиональном музыкальном некодифицированном подъязыке 47
2.2.1. Процессы деривации в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 49
2.2.1.1. Морфологическое словообразование в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 50
2.2.1.2. Семантическая деривация в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 54
2.2.2. Процессы деривации в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 59
2.2.2.1. Морфологическое словообразование в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 60
2.2.2.2. Семантическая деривация в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 63
2.3. Заимствования в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 66
2.4. Общее и национально-специфическое в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 68
2.4.1. Сопоставление моделей морфологической деривации в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 69
2.4.2. Сопоставление моделей семантической деривации в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 73
Выводы по Главе II 75
Глава III. Семантические характеристики единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некоди-фицированного подъязыка 77
3.1. Теории поля в лингвистике 77
3.2. Структура значения языковой единицы 80
3.3. Системные параметры организации лексики в профессиональном музыкальном некодифицированном подъязыке 83
3.3.1. Системные параметры организации лексики в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 84
3.3.2. Системные параметры организации лексики в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 91
3.3.3. Сопоставления системных параметров организации лексики в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка 95
Выводы по Главе III 103
Заключение 106
Литература ПО
- Единицы профессионального музыкального подъязыка
- Морфологическое словообразование в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка
- Семантическая деривация в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка
- Системные параметры организации лексики в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка
Введение к работе
В современном языкознании наблюдается усиление интереса исследователей к сопоставительному изучению языковых процессов как внутри одной языковой системы, так и в межъязыковом пространстве (В.Р.Богословская, Н.Н.Гончарова, Ю.Н.Денисова, В.Г.Дубинина, В.С.Елистратов, И.В.Желябова, Е.А.Иванова, Е.В.Корнева, В.П.Коровушкин, Н.Н.Мелех, И.А.Стернин, J.Ayto, J.Covach, N.Logan, M.Monceaux, S.Tulloch и др.). Это закономерно, так как происходящие в последние десятилетия изменения в обществе находят заметные и своеобразные отражения в языковой системе.
Интерес исследователей к формам существования современного языка, обслуживающим сферу общения людей, связанных определенной профессией, возникает как реакция на практические потребности профессиональной коммуникации. Однако в большинстве случаев, когда профессиональный подъязык попадает в фокус академического внимания, традиционно исследуется кодифицированная, нормативная часть, а изучение особенностей некодифици-рованных вариантов общенационального языка находится в отечественной лингвистике на начальной стадии. В настоящее время большинство филологов считают, что представление о языке будет далеко неполным, если осуществлять исследования лишь его кодифицированного варианта [см. М.А.Грачев 2005, В.И.Жельвис 2001, А.Т.Липатов 2005, В.А.Саляев 2002 и др.].
Реализация профессионального подъязыка в кодифицированной и неко-дифицированной разновидностях есть проявление определенного параллелизма, существующего между общенациональным языком и профессиональным подъязыком. Каждая из двух разновидностей подъязыка обладает определенной самодостаточностью и различается по функциям: кодифицированный язык используется в официально-письменных формах речи, а неко-дифицированный - в устных, обиходно-бытовых формах.
Музыка как "искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах", и "произведение или совокупность произведений этого искусства" [ССИС 1994, 397] имеет своим денотатом деятельность музыкантов различных областей профессионального искусства: классической музыки, джаза, развлекательной и рок-музыки и др.
Профессиональным музыкальным подъязыком будем именовать подъязык, обслуживающий деятельность занятых в музыкальной сфере людей, а также тех, кто является поклонником музыки.
Музыкальный подъязык не раз становился объектом лингвистического описания и представляет интерес как с точки зрения обнаружения единичного, так и универсального. Изучены пути и источники формирования музыкальной терминологии в английском языке [Лубенская 1971]; исследованы экспрессивно-стилистические функции немецкой музыкальной терминологии в период ее становления и развития [Перецман 1978]; проанализированы системные отношения в общелитературной музыкальной лексике английского языка [Завражнова 1981]; рассмотрены принципы номинации в русской музыкальной терминологии XV-XVII вв. [Рупосова 1992] и процессы освоения заимствованной лексики в русском языке (на материале музыковедческой терминологии) [Ткаченко 2000]. Однако, несмотря на повышенный интерес к изучению кодифицированной составляющей музыкального подъязыка, лексика профессионального субстандарта продолжает оставаться наименее исследованной областью языкознания: анализу подвергнуты только социально-психологические особенности современного музыкального жаргона [Дубинина 2000] и структурно-семантические характеристики "музыкальных" пословиц и поговорок [Андреев 2005], опубликованы первые далеко не полные словари музыкальной некодифицированной лексики [Скрипченко 2005, Валиева 2006].
Ни отечественная, ни зарубежная лингвистика не располагают комплексным сопоставительным исследованием некодифицированных единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального подъязыка. Внимательного и тщательного изучения требуют процессы деривации, структурно-семантические особенности некодифицированных единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка, системные параметры организации лексики. Все вышесказанное определяет актуальность избранной темы.
Предметом настоящего исследования являются структурно-языковые и семантические характеристики некодифицированных единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка.
Объектом предпринятого исследования является сопоставление структурно-языковых и семантических характеристик некодифицированных единиц в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка.
Данное исследование предпринято с целью выявления сходств и различий в средствах профессиональной некодифицированной номинации и способах реализации профессионально-детерминированных концептов в русском и английском вариантах.
Конкретными задачами, вытекающими из указанной цели, явились:
1) раскрыть содержание понятия "профессиональный музыкальный подъязык" в свете общелингвистического учения о формах существования языка;
2) установить состав и структуру тезауруса русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка;
3) определить способы образования однословных и многословных единиц нормы второго уровня в русском и английском вариантах профессионального музыкального подъязыка;
4) выявить структурно-языковые модели нормы второго уровня в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка;
5) установить системные параметры организации лексики в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицирован-ного подъязыка;
6) осуществить межъязыковое сопоставление исследуемых феноменов, выявив специфику структурно-языковых и семантических характеристик не-кодифицированных единиц в составе профессионального музыкального языка;
7) выявить возможные причины сходств и различий в составе и структуре исследуемых подсистем в русском и английском языках;
8) разработать принципы фиксации некодифицированной составляющей современного профессионального музыкального подъязыка на материале русского и английского языков;
9) представить лексикографическое описание некодифицированной лексики и фразеологии русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.
Материалом исследования явилась профессиональная лексика некодифицированного варианта профессионального музыкального подъязыка, включающая однословные и многословные единицы в русском и английском языках. В русском языке общее количество исследованных единиц профессионального музыкального подъязыка составило 1256, в английском - 913 единиц.
Источником материала исследования послужили: 1) одноязычные и двуязычные словари русского и английского языков, включая толковые, фразеологические, энциклопедические, лингвострановедческие и другие (всего 32 словаря); 2) публикации в СМИ, сети Интернет; 3) записи речи информантов - студентов дирижерско-хорового факультета Казанского государственного университета культуры и искусств, Альметьевского музыкального училища, рок-музыкантов групп "ДНК", "Forest Gump" (1999-2006 гг.).
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые осуществлен последовательный структурно-языковой и семантический анализ той части музыкального подъязыка, которую составляют субституции терминов, используемые в неофициальной сфере общения.
Практическая новизна исследования заключается в разработке способов и приемов сбора, фиксации и лексикографического представления языкового материала, используемого музыкантами в неофициальном общении.
Практическая значимость работы определяется тем, что зафиксированные в результате лингвистического исследования и составляющие основу словаря некодифицированные единицы музыкального подъязыка могут быть использованы в целях систематизации лексики русского и английского языков в лексикографической практике. Материалы и выводы исследования востребованы в курсах и спецкурсах по лексикологии, семасиологии, в лингво-дидактике при обучении русскому и английскому языкам в специализированных учебных заведениях искусств, а также для практики переводческой деятельности.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Асимметрия систем русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка реализуется в количественном несоответствии единиц нормы второго уровня, а также различиях в спектре реализуемых концептов.
2. Центральную часть русского и английского тезаурусов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка образует тематическая группа "Профессиональный деятель", реализуемая в подгруппах "Певцы и музыканты", "Обслуживающий и технический персонал", "Обучающая и обучаемая стороны", "Менеджеры, продюсеры", "Музыковеды", "Ведущие музыкальных программ". Симметрия инвентаря ядерных тематических групп в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка детерминирована единообразием видов дея тельности и ориентацией профессионального деятеля на самоидентификацию.
3. Асимметрия стереотипов словообразования в русском и английском вариантах профессионального музыкального некодифицированного подъязыка обусловлена синтетическим типом русского языка и аналитическим типом английского языка.
Теоретическая значимость представленного исследования заключается в том, что предпринятый в нем сопоставительный структурно-языковой и семантический анализ единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка характеризует природу быстроразвивающегося языкового феномена, каким является профессиональный музыкальный подъязык, а также позволяет конкретизировать представление о взаимосвязи влияния экстралингвистического и лингвистического факторов на процесс формирования, состав и структуру сопоставляемых подсистем русского и английского языков.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через публикации и доклады. Основные положения диссертации отражены в докладах, прочитанных на конференциях, и статьях, опубликованных в Москве (Фестиваль педагогических идей "Открытый урок", 2004), Саратове (3-я международная конференция "Предложение и слово", посвященная памяти проф. В.С.Юрченко, 2005), Стерлитамаке (Всероссийская научная конференция "Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии", 2005), Самаре (1-й Международный форум 6-й Международной конференции молодых ученых "Актуальные проблемы современной науки", 2005). Промежуточные и итоговые результаты работы обсуждались также на научно-практических конференциях, теоретических семинарах в Альметьевском муниципальном институте и на кафедре контрастивной лингвистики ТГГПУ.
Поставленные в работе цели и задачи определили необходимость использования широкого спектра методов и приемов исследования. Метод сплошной выборки и анкетирование информантов носителей профессионального музыкального некодифицированного подъязыка применялись для определения состава исследуемых подсистем. Метод поля и компонентный анализ использовались для выявления структуры значения однословных и многословных единиц в составе профессионального музыкального некодифицированного подъязыка. Слово- и фразообразовательный анализ был нацелен на выявление способов номинации. При помощи сравнительно-сопоставительного метода исследования языкового материала были установлены явления алло- и изоморфизма в привлекаемых к анализу вариантах языка. Методы элементарной статистики привлекались для выявления таких количественных характеристик, как наполняемость тематических групп, продуктивность способов номинации, лексический состав русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка.
В ходе работы применялись также описательный, логико-лингвистический и интерпретационный методы.
Структура работы, ее содержание и композиция определяются целями, задачами и материалом исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Глава I "Профессиональный подъязык в составе общенационального языка" посвящена анализу теоретических истоков проблематики исследования. В ней рассматриваются формы существования языка, понятия "профессиональный подъязык" и "профессиональный музыкальный подъязык", анализируются их функции, структура, освещаются проблемы лексикографической фиксации единиц профессионального подъязыка.
В главе II "Структурно-языковые характеристики единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка" осуществлен анализ способов словообразова ния, грамматических моделей единиц ПМПЯ в исследуемых языках, описана симметрия стереотипов деривации в русском и английском вариантах ПМПЯ.
В главе III "Семантические характеристики единиц русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифициро-ванного подъязыка" рассматриваются системные параметры организации лексики в русском и английском вариантах ПМПЯ: тематические группы, реализующиеся в единицах, именующих лицо, средства и результаты деятельности, а также действия человека.
В Заключении представлены результаты проведенного исследования, подводятся итоги.
В Приложении представлен Англо-русский словарь профессионального музыкального языка.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Валиева Р.Х. Словообразование в русском профессиональном музыкальном подъязыке / Р.Х.Валиева //Фестиваль педагогических идей "Открытый урок": сайт Фестиваля, компакт-диск, сборник тезисов. - М.: Издат. дом "Первое сентября", 2004. - С.468.
2. Валиева Р.Х. Структурно-семантические особенности некодифициро-ванного варианта английского музыкального подъязыка /Р.Х.Валиева // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии: Сб. науч.тр. - Стерлитамак, 2005 (в печати).
3. Валиева Р.Х. Английские заимствования в профессиональном музыкальном подъязыке /Р.Х.Валиева // Актуальные проблемы современной науки: Сб. науч.тр. - Самара, 2005. - С.85- 87.
4. Валиева Р.Х. Профессиональный язык - особая функциональная разновидность русского литературного языка /Р.Х.Валиева // Предложение и слово: Сб. науч.тр. - Саратов, 2005 (в печати).
5. Валиева Р.Х. Лингвистические особенности профессиональной речи музыкантов /Р.Х.Валиева // Туполевские чтения: Сб. науч.тр. - Казань, 2005.-С. 279-280.
6. Валиева Р.Х. Специальный язык и его лингвистические особенности /Р.Х.Валиева // Опыт и перспективы инноваций в образовательных технологиях подготовки конкурентоспособных специалистов": Сб. науч.тр. -Альметьевск: Изд-во АлМИ, 2005. - С. 67 - 70.
7. Валиева Р.Х. Словарь русского профессионального музыкального языка / Р.Х.Валиева. - Казань: ТГТПУ, 2006. - 78 с.
Единицы профессионального музыкального подъязыка
ПМПЯ многоярусен, так как в конкретных условиях реализуется в одном из вариантов: 1) кодифицированном, включающем в себя нормативные единицы - официальные профессиональные термины (петь - to sing, музыка - music, композитор — composer); 2) некодифицированном, включающем в себя ненормативные единицы - профессионализмы и профессиональные жаргонизмы (джем-сешн - jam session, рокер - rocker, хэдбэнгер -headbanger, ящик - box).
В английском ПМПЯ выявлены интерпрофессионализмы, единицы, используемые специалистами различных сфер деятельности, в частности музыкантами, программистами: samples сэмплы, образцы звучания музыкальных инструментов для синтеза звука в ПК; download samples/DLS загружаемые (по Сети) сэмплы; sampler 1. сборник демозаписей определенного исполнителя или определенного направления музыки, издаваемый фирмой звукозаписи 2. человек, в чьи профессиональные обязанности входит отбор и проверка образцов или проб сэмплер (устройство, позволяющее генерировать новые звучания путем повторения, трансформации или смешивания предварительно записанных естественных звуков). The main difference between MIDI samplers and digital audio cards is that the latter aren t designed to play looped waveforms. Главное отличие MIDI-сэмплеров от цифровых звуковых карт состоит в том, что последние не предназначены для многократного повторения записанного сигнала. РАС 2004.
Профессиональная лексика динамична. Профессор Желябова И.В., занимающаяся проблемами русской лексикографии, лексикологии, словообразования, констатирует актуальность семантической категории профессиональной лексико-семантической группы (в том числе музыкальной) в русском языке в XX веке, фиксирует появление новых значений, уход слов из активного слоя, языкового существования в речи и словарях. В 50-80 гг. перешли в разряд устаревших следующие языковые единицы: звуковик, фаготист, фортепьянщик, тонмейстер. И, наоборот, как отмечает Желябова И.В., среди лексем, пополнивших словари Ожегова СИ., Ожегова СИ. -Шведовой Н.Ю., зафиксированы: музыковед, звукооформитель, инструменталист, позднее - джазист и т.д. [Желябова 2002].
Каждая из указанных разновидностей подъязыка (кодифицированная и некодифицированная), внутри которых есть свои деления, обладает определенной самодостаточностью и различается по функциям: кодифицированный язык используется в официально-письменных формах речи, а некодифициро-ванный - в устных, обиходно-бытовых формах, Интернет-сообщениях. Один и тот же член языкового сообщества, владея общим набором коммуникативных средств, использует их в зависимости от условий общения. Например, студенты не используют на экзамене единицы нормы второго уровня, хотя между собой, как и преподаватели-музыканты в своей среде, могут активно использовать именно эту лексику.
Инвентарь современного ПМПЯ имеет многокомпонентную организацию, т.к. в его состав входят следующие сегменты: инвентарь джаза, инвентарь классической музыки, инвентарь легкой, развлекательной музыки, инвентарь рок-музыки и т.д.
Считаем, что в целом тезаурус ПМПЯ может быть описан как поле, в терминах ядра и периферии. Ядро ПМПЯ составляют единицы, (1) построенные по моделям общенационального языка, (2) имеющие тематическую соотнесенность с субъектами и объектами музыки как сферы человеческой деятельности, творческими процессами, основными стилями, а также (3) функционирующие и понимаемые носителями всех музыкальных сообществ. Что касается тематической соотнесенности, то все единицы ядра ПМПЯ могут быть классифицированы, главным образом, по следующим группам: 1) музыкальные стили; 2) профессии; 3) инструменты; 4) солисты или коллективы; 5) музыкальные произведения; 6) манера исполнения; 7) характеристика голоса; 8) поклонники, фанаты.
Например, следующие единицы составляют ядро ПМПЯ: духовный народ музыканты-духовики; клавиши 1. клавишный электромузыкальный инструмент. 2. музыкальный синтезатор. 3. фортепьяно; стучать играть на барабанах; jam session традиционные творческие встречи джазовых музыкантов, собирающихся в свободное время (чаще всего ночью) для свободного совместного музицирования, обмена идеями или соревнования друг с другом в исполнительском мастерстве и в искусстве импровизации; break 1. короткая сольная импровизационная вставка, прерывающая звучание ансамбля от англ. break прорыв, перерыв, перемена. 2. соло одного из музыкантов оркестра.
Периферию инвентаря ПМПЯ составляют единицы, функционально связанные: (а) с одним или несколькими солистами, музыкальными группами, коллективами; (б) с определенным регионом; (в) устаревшие единицы, указывающие, что слово вышло или выходит из живого употребления, но ещё хорошо известно в современном музыкальном профессиональном языке, например: егоропетовщина Forest Gump 2005 текст, музыка или песня в стиле панк-группы "Гражданская Оборона"; ломать устар. танцевать какой-либо танец; маргафон угол, устар. граммофон; hipster устар. человек, помешанный на джазе; platter устар. пластинка. Play that platter on your record player. Поставь эту пластинку. That platter sounds corny to me. Ha этой пластинке записаны старые мелодии [Глазунов 2003].
Морфологическое словообразование в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка
Аффиксация - самый продуктивный вид морфологического словообразования, в процессе которого используются суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный способы создания новых слов. Аффиксация продуктивна в ПМПЯ для реализации всех функций словообразования в данной лексической системе: номинативной, экспрессивной, коммуникативной, ком-прессивной, эзотерической. Например: клавиша —{н)ик клавишник исполнитель на клавишных инструментах; клавиша —(н)ица клавишница девушка исполнительница на клавишных инструментах; браво —ист бравист музыкант бит-группы "Браво".
Наиболее продуктивными в русском варианте ПМПЯ являются суффиксы со значением: а) деятеля (профессии музыкантов, их поклонники) (-ник, -ист): волосяник музыкант, играющий на струнных музыкальных инструментах ( во-лос тонкая пружина, проволока в приборе, механизме, здесь: в инструменте —волосяной; голяшник человек, играющий на баяне голяха баян; ка-лошматник барабанщик; кантрушник музыкант, работающий в стиле кантри; народник музыкант, играющий на народных инструментах; кислот-ник 1. Рейвер. 2. Приверженец кислотного стиля в одежде (яркая раскраска, облегающая форма, обувь на массивной высокой платформе, у девушек очень короткие юбки); аквариумист 1. Музыкант рок-группы "Аквариум". 2. Поклонник рок-группы "Аквариум", как правило, юный интеллектуал; волнист поклонник "Новой волны" в музыке; гранджист музыкант, играющий в стиле "Грандж:". б) видов деятельности (-ник): квартирник акустический домашний концерт; дебютник первое выступление певца, артиста на сцене. в) инструментов/аппаратов/устройств (-ник, -лк, -к) половник 1. Бала лайка-контрабас.2. Домра-бас; катушечник/катушник катушечный маг нитофон; крутилка ручка настройки системы "Шатл" на видеомагнито фоне; лазерка проигрыватель компакт-дисков; пищалка электродинамик; Суффикс -щик при образовании существительных служит для наименования лиц по их отношению к профессии, деятельности: нью-вейвщик поклонник музыки в стиле "Нью-вейв"; нирванщик поклонник музыкальной группы "Нирвана". Каждый из суффиксов, как правило, отражает определенную эмоционально-оценочную нагрузку. Например, суффиксы -ухаї-угаї—югаї-яга, — еха/ёха, -яха передают: а) оттенки грубости, пренебрежительности, ироничности: попсуха 1. Музыка в стиле "поп". 2. Поп-музыка низкого художественного уровня; басуха/басуга бас-гитара; вокалюга 1. Учащийся консерватории по классу вокала. 2. Певец, солист; б) одобрение, высокую оценку: песняга песня, которая заслуживает высокой оценки специалистов, нравится публике; голяха баян; в) обобщающее значение: погремуха любой музыкальный инструмент; залепуха промежуток между песнями на концерте; группёха музыкальная группа, ансамбль.
Ласкательно-пренебрежительный оттенок вносит суффикс —(ч)ок: рочок 1. Рок-музыка. 2. Рок-н-ролл; пивачок усилитель фирмы PEVEY; фили-пок изделие фирмы "Филипс". Отрицательную оценку, пренебрежительный оттенок, иронию выражают суффиксы —ак/—ук/—як: лажак/лажук бездарный в профессиональном отношении музыкант; лапсук фальшиво играющий музыкант; отходняк похоронная, траурная музыка; косяк 1. Песня в психоделическом стиле. 2. Фальшиво сыгранное или сорванное выступление. Существительные с суффиксом — ств-о используются для обозначения имен существительных, несущих в своем значении сему собирательности: духовенство 1. Музыканты-духовики. 2. Музыканты духового оркестра. 3. Учащиеся духового отделения; электричество электромузыкальные инструменты.
В русском варианте ПМПЯ наблюдается распространение усеченных слов, отличающихся от производных, ярко выраженной сниженностью: сакс 1. Саксофон. 2. Саксофонист; аквар поклонник рок-группы "Аквариум"; маг магнитофон; фон саксофон; яма инструмент фирмы "Ямаха"; яха продукция фирмы "Ямаха".
Примеров буквенной и слоговой аббревиации, образования сокращений с использованием только первых букв слов в русском ПМПЯ немного. Например: ББ большой барабан; БГ/БЭГЭ Борис Гребенщиков, известный певец и композитор, лидер рок-группы "Аквариум; ККН питерская музыкальная группа "Кукрыниксы"; каэспэшник член клуба самодеятельной песни (буквенная аббревиатура КСП +суффиксация); тяжмет тяжелый металлический рок.
Продуктивной в русском ПМПЯ является универбация, стяжение словосочетания в одно слово, с характерной компрессией в представлении целой фразы: катушечник катушечный магнитофон. Суффикс -к(а) используется при словообразовании существительных в разговорной речи, часто именно как средство универбации: рабочка (рабочая установка) рабочий "малый" барабан, составляющая ударной установки; подслушка (подслушивающая установка) процесс прослушивания какой-либо песни ди-джеем, когда в эфире ещё звучит предыдущая.
Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в результате сокращения материальной оболочки производящей основы возникает эффект сниженное новых слов (как известно, морфологический способ словообразования при помощи нулевого суффикса широко распространен в русском языке). Например, туе 1. дискотека. 2. рок-шоу. —тусовать/тусоваться отдыхать на дискотеке, рок-фестивале; чёс 1. халтурные гастрольные поездки, единственной целью которых является заработать как молено больше денег. 2. очень быстрая игра на ритм-гитаре —чесать быстро и ритмично играть на ритм-гитаре. В данном случае, очевидно, что важным стилеобра-зующим, снижающим средством является именно нарочитая нестандартность, отсутствие словообразовательной закономерности в акте усечения лексемы [Панов, 2000].
В названиях, содержащих имя собственное (названия солистов, музыкальных групп и т.д.), как правило, вычленяется и сохраняется только оно, увеличивая при этом экстенсионал: океаны лъвовская группа "Океан Эльзы"; Макар 1. Андрей Макаревич, российский певец и музыкант. 2. Пол Маккартни; Машина название музыкальной группы "Машина времени"; Гребень Борис Гребенщиков, композитор и певец;
В рассматриваемых вариантах продуктивно словосложение, "один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ)" [ЛЭС 1990, 469]. Например, аббавед специалист по искусствоведению, занимающийся изучением творчества шведской группы "АВВА"; гитаросексуал увлеченный, талантливый гитарист; гусевод обладатель музыкальной компьютерной платы GUS, работающий с музыкальными программами; куровед специалист по музыковедению, занимающийся изучением творчества рок-группы "The Cure".
Семантическая деривация в английском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка
Системное описание русского ПМПЯ вызывает огромный интерес по причине наличия в нем большого количества заимствований, процесс освоения которых также представляет собой источник обогащения исконного словаря и яркий пример взаимодействия языков и культур. Как отмечает Н.Г.Ткаченко, в наше время первенство "языка-донора", безусловно, принадлежит английскому языку. Процесс заимствований захватил все функциональные стили русского языка. Русифицируются суффиксы и окончания, изменяются категории рода и числа. Не свойственные русскому языку суффиксы заменяются более употребительными (иногда даже иноязычными) и возникают новые русские производные: репер, панкушник, панковать, блю-зовать, попса, попсовик [Ткаченко 2000].
Заимствование иностранных слов, обозначающие новые понятия -явление неизбежное и закономерное. Неологизмы, которые отражают новые явления и понятия, процессы, происходящие в социуме, помогают уловить "дух времени", имеют серьезные шансы на прочное укоренение в языковой структуре. Высока частотность в ПМПЯ синонимии, при которой русское и заимствованное слово существуют и функционируют в одном регистре коммуникации: квартирник/флэтник, ударник/драммер, звуковая дорож-ка/саундтрек, переправка/кавер-версия [Дубинина 2000].
Заимствованные единицы могут приобретать суффиксы, флексию, характерные для соответствующих частей речи общенационального языка: слэпить играть на бас-гитаре приемом "Слэп" от англ. slap щелчок; син-говать петь от англ. to sing петь; рекордовый чейндж обмен пластинками от англ. to change a record обменять пластинку; драйвовый ритмичный, эмоционально насыщенный от англ. drive большая энергия, движение.
Большая часть заимствованных из английского языка единиц транслитерируются. Например, джем-сешн свободная импровизационная форма исполнения джазовой, рок-и поп-музыки, опирающаяся тему, гармоническую структуру, заданным ритм от англ. jam session; драйв 1. джазовый характер исполнения: волевой посыл, раскрепощенная энергия музыки, создающая у слушателя впечатление нарастающего темпа, тогда как он остается неизменным. 2. Импровизация при музыкальном исполнении. 3. Соло на гитаре. от англ. drive, букв, большая энергия, движение; джем. 1. импровизация в джазе, рок-, поп-музыке. 2. громкое окончание песни. 3. Сбор музыкантов для совместной игры импровизаций и экспромтов; рифф музыкальная фраза на электрогитаре в роке, которая часто является основой для всей песни от англ. riff букв, небольшая ритмическая фигура; скэт бестекстовая, слоговая манера пения, нередко связанная с имитацией звучания отдельных инструментов, инструментальных групп и даже больших оркестров от англ. skat букв, рассыпаться, распадаться.
В русском варианте ПМПЯ присутствуют заимствования из немецкого языка: кич/китч дешевка, безвкусная массовая продукция, рассчитанная на внешний эффект. Его бегство back to the roots, к корням и истокам — а это бегство от триумфа агрессивной готики "Murder Ballads" и сладостного кича "Let Love In " — по сути, уход в неизведанное: с традициями поп-рока он не имеет ничего общего, а именно к ним влечет его рок-н-ролл (первый альбом) и стилизованный блюз-рок (CD-2) от нем. Kitsch букв, хлам, мусор; дека часть корпуса струнных музыкальных инструментов, служащая для отражения и усиления звука от нем. Decke букв, крышка.
В ПМПЯ часто используется заимствованный формант —ман, например: алисоман, борман, битломан, мэнсономан, орейроман, рокман, смэшоман. Заимствованные варианты ПМПЯ во многих случаях реализуют словообразовательные цепочки, рассматриваемые как комплексные единицы словообразования, представляющие собой ряд однокоренных слов, находящихся в отношениях последовательной производности единиц одной или разных частей речи: хард {тяжелый рок) — хардист {фанат, поклонник хард-рока) -хардовать (увлекаться хард-роком; слушать музыку в стиле хард-рок) — хардовый {относящийся к хард-року) , флэт {квартира, на которой проводится сейшен — рок-концерт) — флэтник {акустический домашний концерт) , хэви-металл {музыкальный рок-стиль) — хэви-метальный {имеющий отношение к музыке в стиле "тяжелого металл"); сингер {певец, вокалист) — сингерша {певица) — синговать {петь). Сравнение словообразовательных параметров в русском и английском вариантах ПМПЯ позволило выявить как общие, так и специфические характеристики организации простых и комплексных единиц ПМПЯ.
Относительно исследования словообразовательных моделей как способов системной организации лексики данное соотношение общего и специфического обусловлено тем, что, с одной стороны, каждый из исследуемых языков по-своему отражает многообразие и изменения окружающей действительности, а с другой стороны, существуют определенные языковые универсалии, характерные для обоих языков.
Системные параметры организации лексики в русском варианте профессионального музыкального некодифицированного подъязыка
Английский профессиональный музыкальный подъязык относится к быстро развивающимся языковым системам. Функционально единицы английского профессионального музыкального подъязыка, как и единицы других подъязыков, делятся на термины, единицы официальной сферы коммуникации и профессионализмы, единицы, обслуживающие неофициальную сферу общения, стилистически сниженные эквиваленты терминов, которые в свою очередь разделяются на собственно профессионализмы и жаргонизмы. И те и другие единицы соотносятся с понятиями, обозначающими все, что прямо или косвенно связано с профессиональной деятельностью, причем жаргонизмы имеют ярко выраженную дисфемистическую окраску.
В количественном отношении первую позицию занимают существительные (468 единиц, 51,3%), при образовании которых высокопродуктивен семантический способ словообразования: King Король, прозвище Оливера Джозефа, музыканта-корнетиста, создателя "Креольского джаз-оркестра", сыгравшего большую роль в развитии джаза. Для английского варианта профессионального музыкального некодифицированного подъязыка характерны следующие модели метафорического переноса: а) "не-человек" — "человек", реализуемая в субстантивных метафорах в следующих вариантах: 1) "животное" — "человек": alligator букв, аллигатор; перен. поклонник джаза или джазовой музыки "суинг"; canary букв, канарейка; перен. певица; monkey букв обезьяна; перен. танцовщица; jitterbug букв, to jitter нервничать + bug клоп, насекомое; переті. 1. любитель танцевать под джазовую музыку. 2. джазовый музыкант; 2) "предмет" — "человек": beat box букв, beat удар + box коробка) человек, создающий словесный ритмический фон в песне стиля "рэп". Модель "человек" — "не-человек" (олицетворение) реализуется в субстантивном словообразовании: screamer букв, крикун; перен. музыкальный пассаж:, содержащий пронзительные звуки, издаваемые деревянным духовым инструментом; folk букв, люди; перен. поп-музыка, основанная на народных мелодиях; Joanna/joana/Johanna букв. Джоанна; перен. пианино. Модель "объект" — "объект" выявлена в вариантах: 1) "артефакт" — "звук": тор букв, швабра; перен. последние три ноты, завершающие джазовую композицию; paper букв, бумага; перен. нотная запись музыкального произведения; 2) "примитивный объект" —» "артефакт/музыкальный инструмент": box букв, коробка; перен. 1. Пианино. 2. Проигрыватель. 3. Струнный инструмент.. 4. Аккордеон. 5. Переносной стереоприемник. 6. Граммофон. 7. Патефон; doghouse букв, собачья конура; перен. контрабас; groan box букв, коробка, которая издает треск; перен. аккордеон; gob-stick букв, gob уст. рот + stick палка; перен. кларнет. 3) "посуда" —"музыкальный инструмент": jug букв, кувшин, сосуд; перен. джаг, архаический негритянский музыкальный инструмент западноафриканского происхождения; 4) "объект ландшафта" — "музыкальный стиль": jungle букв, джунгли; перен. джангл, разновидность джаза, имитация примитивных ритмов и звуков как дэюазовыи прием; джангл (танцевальный стиль и ритм в музыке 90-х годов ХХ-го века ); 5) "техническое приспособление/устройство —» "музыкальный инструмент/аппарат": slush pump букв, буровой насос; перен. тромбон; 6) "вещество"—» "музыкальный стиль": heavy metal тяжелый металл; металл, металлический рок, название музыкального стиля, явившегося развитием тяжелого рока в сторону б олъшей агрессивности и плотности звучания. В английском варианте ПМПЯ имеет место и метонимический перенос, в частности, синекдоха как "способность слова называть и часть чего-либо, и целое" [Языкознание 1999, 67]. Например, a big /good/ hand продолжительные аплодисменты (обычно употребляется с глаголами to get, to give); get a big hand/get the hands быть встреченным продолжительными аплодисментами; give somebody a big hand устроить кому-либо овацию, продолжительно аплодировать, встретить бурными аплодисментами; one s hand is in something занятый чем-либо, не утративший техники игры (на каком-либо музыкальном инструменте); one s hand is out не занимающийся чем-либо, утративший технику игры (на каком-либо музыкальном инструменте); leg show букв, парад ножек; перен. ревю с полуобнаженными танцовщицами. Слова с обобщенным или родовым значением называют единичное, конкретное, например: vinyl, букв, винил; перен. пластинка. В английском варианте ПМПЯ метонимия связана также отношениями: "имя" — "изделие": Grove "Гроув". букв, первый редактор Словаря музыки и музыкантов Дж. Гроув; перен. "Словарь музыки и музыкантов" "A Dictionary of Music and Musicians". Впервые издан в 1889; неоднократно переиздавался; "музыкальный инструмент"—» "музыкант": first violin букв, первая скрипка; перен. музыкант, первая скрипка в оркестре; sticks букв, палочки; перен. ударник.
Многие единицы профессионального некодифицированного подъязыка музыкантов, образно и неординарно мыслящих творческих людей, переосмысливаются, активно используются в общестандартном языке. Например: play first fiddle играть первую скрипку, занимать руководящее положение; play second fiddle играть вторую скрипку, занимать второстепенное положение; play third fiddle играть третью скрипку, быть третьим, играть незначительную роль; dance after/to/somebody s pipe/piping/whistle плясать под чью- либо дудку.