Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Овешкова Анна Николаевна

Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка
<
Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Овешкова Анна Николаевна. Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 Екатеринбург, 2007 232 с., Библиогр.: с. 184-225 РГБ ОД, 61:07-10/845

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования функционально-семантического поля определенности / неопределенности 14

1.1. Философские основы лингвистической категории определенности / неопределенности 14

1.2. Из истории изучения категории определенности / неопределенности 17

1.2.1. Подходы к описанию категории определенности / неопределенности 20

1.2.2. Спорные вопросы категории определенности / неопределенности 29

1.3. Функционально-семантический подход к изучению категории

определенности / неопределенности 31

1.3.1. Функционально-семантическое поле как основной принцип построения функциональной грамматики 32

1.3.2. Основные принципы моделирования структуры функционально-семантического поля 38

1.4. Категория определенности / неопределенности в референциаль-ном и коммуникативно-прагматическом аспектах 40

1.5. Выводы по первой главе 47

ГЛАВА 2. Микрополе определенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем определенности британского варианта английского языка 51

2.1. Абсолютная определенность 59

2.1.1. Абсолютная апперцептивная определенность 63

2.1.2. Абсолютная ситуативная определенность 70

2.1.3. Абсолютная контекстуальная определенность 83

а) Анафорическая определенность 83

б) Катафорическая определенность 104

2.1.4. Именная группа dem / them + N и ее дейктическое и анафорическое функционирование 107

2.2. Относительная определенность 113

2.2.1. Интродуктивная определенность 113

2.2.2. Атрибутивная определенность 115

2.2.3. Условная / гипотетическая определенность 118

2.2.4. Дистрибутивная относительная определенность 119

2.3. Выводы по второй главе 120

ГЛАВА 3. Микрополе неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем неопределенности британского варианта английского языка 126

3.1. Абсолютная неопределенность 129

3.1.1. Специфическая абсолютная неопределенность 130

3.1.2. Неспецифическая абсолютная неопределенность 146

а) Экзистенциальная дистрибутивная неопределенность 148

б) Экзистенциальная неспецифическая гипотетическая (условная / неконкретная) референция 151

3.2. Относительная неопределенность 162

3.2.1. Неопределенность, относительная по отношению к говорящему 163

а) Интродуктивное употребление имени / ИГ 164

б) Вуалирующее употребление имени /ИГ 171

3.2.2. Неопределенность, относительная по отношению к слушающему 173

3.2.3. Неопределенность, относительная по отношению к обоим коммуникантам 174

3.3. Выводы по третьей главе 176

Заключение 180

Библиография 184

Список условных обозначений источников 226

Сокращения, принятые в работе 226

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено анализу функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском варианте английского языка в сопоставлении с британским вариантом английского языка.

Определенность / неопределенность понимается нами как категория семантики высказывания; функция данной категории заключается в актуализации и детерминизации имени либо через демонстрацию его единственности в релевантном денотативном пространстве (определенность), либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность) [Николаева 1998а: 349].

Категория определенности / неопределенности - продукт работы человеческого сознания, мышления при познании окружающего мира, результат освоения мира, представляющий собой обобщение данных опыта. Результаты познавательной и классифицирующей деятельности человека находят свое выражение в языке, т. е. определенность / неопределенность как сущность онтологического или гносеологического плана преломляется в сознании и выражается единицами языка [Сергиенко 2003а: 8]. Иными словами, языковые единицы, языковые категории указывают на ту содержательную информацию, которая уже стала продуктом человеческой обработки [Кубрякова 1994: 45].

Актуальность описания определенности / неопределенности как функционально-семантического поля заключается в появлении возможности осветить отношения взаимозависимости и иерархии между отдельными языковыми средствами, выражающими категорию определенности / неопределенности (далее О/НО), определить группировку выявленных средств в афроамериканском варианте английского языка, провести сопоставительный анализ функционально-семантических полей определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка. Методологический принцип, базирующийся на концепции функционально-семантического поля, позволяет проводить анализ в двух направлениях: от формы к значению и от значения к форме. Типологическое исследование родственных языков (диалектов, вариантов одного языка) ставит новые вопросы. Например, как в различиях между языками (вариантами / диалектами) отражаются особенности системы каждого из них; как частотность средств выражения определенности / неопределенности в одном диалекте соотносится с частотностью этих же языковых средств в другом и т. п. [Вольф 1974: 23; Ярцева 1966: 6]. Основанием же анализа служит глубинная база - понятийная основа определенности / неопределенности, которая в каждом конкретном языке (диалекте) выступает в определенной семантической интерпретации.

Как и всякое функционально-семантическое поле (далее ФСП), ФСП определенности / неопределенности понимается нами как языковая группировка, имеющая план содержания и план выражения. План выражения охватывает разные стороны и уровни языка, т. е. имеет конкретно-языковой характер, т. к. речь идет о выражении отношений О/НО с помощью группы разноуровневых средств в конкретных вариантах английского языка (афроамериканском и британском); план содержания конституентов данного ФСП характеризуется общностью семантических функций, т. е. можно говорить об определенной семантической зоне, в пределах которой представлено семантическое варьирование. Инвариант зоны - наиболее общая семантическая черта [Бондарко 1976: 206-234].

Языковые явления, относимые к сфере О/НО, в значительной мере изучены и описаны на материале как артиклевых, так и безартиклевых языков в связи с такими темами: а) артикль [Барабаш 1982; Гуревич 1978; Никитин 1961; Christophersen 1939; Collinson 1937]; б) неопределенные местоимения [Галкина-Федорук 1963; Зборовец 1984; Кузьмина 1989; Николаева 1983; Падучева 1985; Пете 1957; Сергиенко 2003; Смирнов 1985; Сучкова 1982; Янко-Триницкая 1977, 1983]; в) указательные местоимения [Вольф 1974; Левицкий 1973, 1985; Майтинская 1969; Hauenschild 1982; Hawkins 1978; Prince 1981]; г) система определителей существительного в целом [Левицкий 2002: 88-89]; д) проблемы референции [Демина 1990; Доннелан 1982; Куно 1982; Падучева 1985; Шмелев 1992; 2000]; е) посессивность [Николаева 2000]; ж) актуальное членение предложения / линейно-интонационные средства [Гладров 1992; Николаева 1979; Падучева 1985; Папенкова 1973; Фурсенко 1970].

Таким образом, подход, базирующийся на концепции ФСП, позволяет свести в единую систему (на основе функционального принципа) языковые факты, разнородные с точки зрения их структуры и уровневой принадлежности [Бондарко 19846: 497]. Этот подход отражает сложное взаимодействие элементов разных уровней языковой системы, в которое они вступают при выражении категории О/НО [Уляшева 2002: 4].

В целом категорию определенности / неопределенности и ФСП определенности / неопределенности как конкретно-языковую интерпретацию указанной семантической категории нельзя отнести к разряду малоизученных (исследования семантики и средств выражения О/НО, как и анализ ФСП О/НО, ведутся на материале различных языков), однако что касается афроамериканского английского (ААЕ), то объектом большинства исследований, имеющихся на материале как «раннего», так и современного ААЕ, являлись:

а) вопросы возникновения и эволюции, а также функционального статуса ААЕ [АИеупе 1980; Bailey 1965; Cukor-Avila 1995, 1996; Dillard 1972; Ewers 1996; Green 2002; Hall 1966; Hancock 1987; Howe 1997; Mallinson 2002; Martin 1998; McDavid 1965; McWhorter 1998; Mufwene 1996, 1998, 2000; Piersen 1996; Poplack 2001; Rickford 1977, 1983, 1985, 1997, 1998, 2000; Romaine 1988; Schneider 1982; Singler 1991; Stewart 1967, 1968; Todd 1984; Traugott 1976; Williamson 1971; Winford 1997, 1998; Wise 1933; Wolfram 1997,2000a, 2000b, 2002];

б) проблемы конвергенции I дивергенции с «белыми» диалектами США [Bailey 1989, 1993; Dillard 1968; Fasold 1981; Kurath 1928; Labov 1970, 1986, 1998; McDavid 1951; Poplack 1987; Rickford 1987, 1992; Vaughn-Cooke 1987; Wolfram 1974,1987];

в) морфолого-синтаксическая специфика ААЕ [Е. Богуславская 2005; Максимова 2004; Bailey 1985а, 1985b, 1987; Baugh 1980, 1983; Cukor-Avila 1997; Davis 1971; Fasold 1970; Labov 1969,1972a; Montgomery 1991, 1993, 1996; Poplack, 1991; Rickford 1990, 1992; Schilling-Estes 1994; Schneider 1983, 1989; Tagliamonte 1999; Viereck 1988; Weldon 1994; Wolfram 1969];

г) особенности лексической системы AAE [Шустрова 2004, 2005; Smitherman 1986,1998; Turner 1949];

д) особенности фонологической системы AAE [Bailey 1998; Coupland 1984; Tarone 1973];

е) анализ источников AAE, установление их достоверности [Bailey 1991; Brewer 1997; Bruyn 1995; Ewers 1996; Kautzsch 2000; Maynor 1988; Miethaner 2000; Montgomery 1991,1999; Rickford 1991; Schneider 1989,1997];

ж) особенности, важность и результаты полевой работы с носителями AAE [Bailey 1999; Bell 1984, 2000; Cukor-Avila 1995, 2001; Labov 1972b; Rickford 1994; Russel 1982].

Что касается определенности I неопределенности (О/НО) в AAE, то языковые явления, относимые к этой сфере, анализируются, в основном, в рамках грамматики афроамериканского варианта (артикль, демонстративы, структура именной группы и т. п.). Однако эти исследования не носят системного характера, т. к. они не рассматривают следующую проблематику:

- описание взаимодействия элементов разных уровней языковой системы, участвующих в передаче О/НО в ААЕ;

- объединение всего потенциала разноуровневых средств выражения значений определенности / неопределенности в составе единого семантического комплекса ФСП О/НО в афроамериканском английском;

- комплексное описание ФСП О/НО афроамериканского варианта английского языка в сопоставлении с британским вариантом английского языка.

Все вышесказанное определяет актуальность диссертационного исследования.

Объект исследования - функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с ФСП О/НО британского варианта английского языка.

Предмет исследования - структура ФСП определенности / неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с ФСП определенности / неопределенности британского варианта английского языка.

Целью исследования является системное изучение и описание структуры ФСП определенности / неопределенности в ААЕ в сопоставлении с ФСП определенности / неопределенности в британском варианте английского языка. Рассмотрение данного вопроса в сопоставительном аспекте предполагает выявление сходств и различий ФСП определенности / неопределенности в афроамериканском английском и европейском языке-источнике.

Достижение поставленной цели включает последовательное решение частных задач:

1) разработать теоретические основы изучения ФСП определенности / неопределенности в ААЕ;

2) определить инвентарь разноуровневых средств выражения О/НО, их место в составе единого семантического комплекса - ФСП О/НО в ААЕ и распределение по микрополям определенности и неопределенности;

3) выявить структуру ФСП О/НО в ААЕ и сопоставить с фактами британского варианта английского языка;

4) установить сходства, различия, специфику ФСП О/НО в ААЕ в сопоставлении с ФСП О/НО в британском варианте английского языка.

В соответствии со спецификой материала, целью и задачами его изучения в работе использовался сравнительно-сопоставительный метод (основной). Моделирование структуры ФСП О/НО осуществлялось при помощи метода полевого описания. Для решения конкретных задач исследования использовался метод анализа словарных дефиниций и компонентный анализ, а также количественный анализ частотности словоупотреблений. Вышеперечисленные методы исследования основываются на индуктивном анализе: от конкретных языковых фактов к выявлению системы средств выражения ФСП определенности / неопределенности в ААЕ.

Материалом исследования послужили именные группы (ИГ), извлеченные методом сплошной выборки из афроамериканских текстов, собранных на Юге США Г. М. Хиатом в 30-40-е и 70-е годы XX века (опубликованы в 1970-1978 гг.). Дополнительно привлекался материал из книги Д. К. Дане «Shuckin and Jivin » (сборник текстов фольклорного характера; относится к 70-м годам XX века). В некоторых случаях используются искусственно сконструированные примеры. Достоверность исследования обеспечена изучением большого количества афроамериканского материала, при этом привлечение текстов начала XX века не влияет на достоверность выводов. Правомерность сопоставления афроамериканского варианта английского языка и стандарта на разных временных этапах обосновывается с точки зрения процесса рекреолизации (возврата к исходным архаичным формам ААЕ). Пики рекреолизации приходятся на начало XX века, 1960-е и 1990-е годы прошлого века. Системы местоимений и артиклей демонстрируют очень слабую тенденцию к декреолизации (т. е. приближению к стандарту), которая совершенно пропадает в пиковые годы и замещается движением назад, к прошлому. Поэтому мы полагаем, что черты ФСП О/НО в ААЕ времен двух первых пиков присутствуют и в современном ААЕ. Общий объем выборки составляет около 30000 примеров (всего 1661 страница текста). Также были использованы данные толковых словарей и грамматик.

Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании впервые функционально-семантическое поле определенности / неопределенности в афроамериканском варианте английского языка рассмотрено в сопоставительном аспекте; выявлены сходства, различия и специфика функционально-семантических полей в ААЕ и в британском английском. В работе впервые в виде целостной системы описаны разноуровневые средства выражения категории О/НО в афроамериканском варианте английского языка.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит вклад в развитие учения о функционально-семантических полях, в том числе поля определенности / неопределенности. Материал диссертации позволяет выделить определенные закономерности построения текста с точки зрения применения системы местоимений и артиклей, присущей афроамериканской и английской традиции.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при разработке ряда лингвистических курсов, в частности, спецкурсов по диалектологии, контактной лингвистике и креолисти-ке, курса по истории английского языка, социолингвистике, а также курсов по интерпретации текста и практической грамматике, написании грамматических пособий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ФСП О/НО в ААЕ - моноцентрический, сильноцентрированный семантический комплекс со сложной многомерной структурой, которая определяется семантическими функциями группы его конституентов и отражает основные виды определенной / неопределенной референции.

2. Функционально-семантические поля определенности / неопределенности в сопоставляемых вариантах демонстрируют как элементы сходства, так и специфические черты с точки зрения а) инвентаря языковых средств, выражающих определенность / неопределенность; б) употребительности языковых средств и их удельного веса и значимости в выражении определенной / неопределенной референции.

3. Констатация структурных сходств ФСП О/НО и почти полная идентичность инвентаря языковых средств, выражающих О/НО в двух сравниваемых вариантах английского языка, свидетельствуют о том, что посткреольское состояние ААЕ оказалось столь близким к языку-лексификатору, что в идиолектах афроамериканцев преобладают акролектные черты (т. е. черты, более близкие к языку-лексификатору). Вместе с тем ААЕ обнаруживает большее сходство с британскими диалектами в плане функционирования модели именной группы «dem /them + PIN». Также по сравнению с британским английским ААЕ характеризуется более высокой частотностью использования указательных местоимений, в том числе и в нехарактерных для них в стандарте функци -ях (обычно выполняемых артиклевыми словоформами), что позволяет сделать вывод об ослаблении лексического значения демонстративов в некоторых контекстах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обоснована актуальность выбранной темы, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, определены цель и задачи исследования, указаны материал и методы исследования, сформулированы выносимые на защиту положения.

В первой главе «Теоретические основы изучения функционально-семантического поля определенности / неопределенности» рассматриваются философские основы лингвистической категории определенности / неопределенности, теоретические вопросы функциональной грамматики (ФГ) и проблемы референции в историческом и современном аспектах.

Во второй главе «Микрополе определенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем определенности британского варианта английского языка» выделяются сходства, различия и специфика микрополей определенности в сопоставительном плане.

В третьей главе «Микрополе неопределенности в афроамериканском английском в сопоставлении с микрополем неопределенности британского варианта английского языка» анализируются особенности реализации значения неопределенности различными конституентами микрополей в сопоставительном плане.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются выводы.

В приложениях приводятся сокращения и обозначения, принятые в работе, а также некоторые статистические данные, полученные при работе с исследовательским материалом, дается сводный список определенных и неопределенных именных групп афроамериканского варианта английского языка.

Апробация работы. Материалы исследования докладывались автором на научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, 2003, 2004, 2006, 2007 гг.), Всероссийской научно-практической конференции «Совершенствование воспитательной работы в педагогическом вузе: опыт, проблемы, перспективы» (Екатеринбург, 2005 г.). Основные результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания Уральского государственного педагогического университета (2005, 2006 гг.) По теме исследования опубликовано 10 научных работ (из них три статьи). Работа насчитывает 183 страницы основного текста, включает библиографию, состоящую из 419 источников, в том числе 147 на английском языке. Работа включает 3 приложения.

Философские основы лингвистической категории определенности / неопределенности

На протяжении многих веков категория определенности / неопределенности (далее категория О/НО) рассматривалась скорее с логико-философских позиций, оставаясь, таким образом, логико-философской, а не лингвистической категорией. И. Г. Багирокова в своей диссертации анализирует разнообразные толкования понятия «определенность» в словарях лингвистических терминов [Багирокова 2000: 9-18], прослеживая расширение объема понятия, осмысление категории О/НО в лингвистическом плане. -15-Вообще, и терминологическое значение референции развилось из его употребления в философской логике при обсуждении проблемы соотнесения языковых выражений и внеязыковых данностей. О/НО в рамках теории референции связывается с возможностью для слушающего отождествлять референт с каким-либо известным, идентифицируемым объектом окружающей действительности / денотатом, локализовать референт в некотором общем для говорящего и слушающего денотативном пространстве [Сергиенко 2003а: 9-Ю].

В основе понимания объекта как определенного / неопределенного лежит такой параметр логических форм мышления, как характер охвата отражаемого содержания, т. е. то, что не познано до конца, представляется неопределенным. Неопределенность - такое отражение предметов и явлений внеязыкового мира, при котором отражаются только общие, интегральные признаки и не учитываются дифференциальные [Уляшева 2002: 101].

Таким образом, категория О/НО является не только лингвистической, но и общенаучной, важной для гносеологии или теории познания, т. к. значения О/НО основываются на уровне (по)знания индивидом описываемого объекта или ситуации [Сергиенко 2003а: 4]. В. С. Веселкова раскрывает концептуально-теоретические и методологические основания проблемы О/НО в своем диссертационном исследовании, где показывает, как древние восточные и античные ученые с помощью идей определенности и неопределенности описывали материю, ее свойства, процессы возникновения и уничтожения явлений природы [Веселкова 2006: 13-56].

Впервые наиболее отчетливо представление об определенности / неопределенности нашло отражение в учении Анаксимандра об апейроне как неопределенной природе (неопределенность - одна из существенных характеристик алейрона); однако всякая вещь может считаться определенной, если она ограничена во времени и пространстве и эта вещь порождается апейроном [Нефедов 2004:12; Михайлова 1966: 54].

Представления об определенности / неопределенности занимают особое место в философии Платона и Аристотеля. [Аристотель 1934: 106,1976; Визир 1976: 14]. Неопределенность, по Аристотелю, это то, что имеет возможность осуществиться. Неопределенность, носимая первоматерией - возможность стать определенностью.

После Аристотеля проблема определенности и неопределенности существенно не развивалась. В Средневековье она практически исключалась из круга вопросов, требующих размышлений. Определенность понимается только как ограниченность, измеримость, а неопределенность означает неограниченность, неизмеримость. В Новое время О/НО рассматривается в количественном плане [Веселкова 2003: 21-22].

В понимании Г. Гегеля, источник неопределенности - движение и единство противоположностей. Единство определенности и неопределенности выявляется при их противопоставлении, а развитие рассматривалось им как движение от неопределенного к определенному [Гегель 1999: 226-227]. Процесс развития идеи начинается с наименее определенного понятия и в дальнейшем процесс познания осуществляется как процесс развития определений к наиболее развитым и богатым понятиям, т. е. субъективным основанием неопределенности является неполнота знания об объекте, неточность отражения: «Определенность означает любое устойчивое ограничение действительного или мыслимого разнообразия связей некоторой совокупности вещей, процессов или свойств, а неопределенность выражает отсутствие такого ограничения» [Визир 1976: 33]. Таким образом, неопределенность, которая преобразуется человеком в определенность, носит ярко выраженный субъективный характер.

Каждая частная наука использует категорию О/НО, но несколько по-своему интерпретирует ее. Однако все интерпретации базируются на философской основе и связаны прежде всего с категориями частного и общего, конкретного и абстрактного [Нефедов 2004:13].

К лингвистике это может иметь следующее отношение. Обычно понятие о предмете речи проходит в речевом акте последовательные стадии развития, отражая восхождение мысли от абстрактного к конкретному. Процесс кон -кретизации понятия имеет три стадии. Сначала из системы языка берется общее понятие, применительно к какому-либо конкретному предмету оно становится частным. В результате комбинирования абстракций частное понятие становится конкретным, единичным. Такое развитие понятия находит отражение в значении категории О/НО. Слово, обладающее генерализирующей (общей) определенностью в системе языка, переходя в речь, приобретает значение индивидуализирующей (частной) неопределенности. По мере уточнения и ограничения данного понятия с развитием речевого акта слово приобретает индивидуализирующую определенность [Уляшева 2002: 17]. Н. И. Кондаков назвал определенность и неопределенность понятиями, характеризующими «... такую ситуацию, когда происходит процесс отбора, выбора элемента или подмножества из какого-либо множества» [Кондаков 1975: 380].

Это философское понимание определенности / неопределенности лежит в основе лингвистического толкования категории О/НО и семантической функции категории, наиболее четко сформулированного Т. М. Николаевой: «Категория определенности / неопределенности - одна из категорий высказывания ...; функция ее - актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определенность) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределенность)» [Николаева 1998а: 349].

Подходы к описанию категории определенности / неопределенности

Существует несколько подходов к описанию семантики и средств выражения О/НО, большая часть которых представляет собой теории артикля, т. к. именно артикль является основным определителем имени (или детерминативом). Основная функция детерминативов заключается в указании на степень О/НО объекта для слушающего.

Рассмотрим следующие подходы: а) «выделения из множества» [Пропп 1951: 218-226]; б) количественный подход в рамках компьютерной лингвистики [Brand 1976]; в) кванторная модель описания семантики О/НО [Косеска-Тошева 1988]; г) теория актуализации Ш. Балли и Г. Гийома (в последнее время данная теория рассматривается в связи с вопросами референции и грамматикой текста, т. е. акцентируется роль категории О/НО в строении текста [Алехина 1975; Колшанский 1990: 40; Падучева 1985: 210; Папенкова 1973; Шмелев, 2002]); д) функционально-семантический подход [Бондарко 1973; Поспелов 1970, 1971].

Подход О. Бехагеля и В. Я. Проппа («выделение из множества») заключается в том, что неопределенный артикль обозначает предмет, имеющий какую-то связь с окружающим множеством себе подобных (речь идет о выделении этого предмета); определенный же артикль служит для обозначения уже выделенных предметов (или для таких, которые не допускают выделения из равных им, так как они являются единственными) [Пропп 1951: 220-221]. В. Я. Пропп называет артикль «координативным определителем», т. к. он показывает соотношение по чисто количественному принципу. Подход «выделения из множества» можно сравнить с количественной теорией, которая утверждает, что единственность объекта определяется ситуацией [Гак 2000: 174].

Этот подход перекликается и с количественным подходом И. Бранда, который так же, как и В. Я. Пропп, описывает случаи применения артикля по наличию связи предметов между собой или ее отсутствию (первичное и вторичное упоминание предмета и т. п.). Кванторная модель В. Косески-Тошевой описывает семантическую оппозицию О/НО как противопоставление единственности неединственности, уделяя внимание также референтному (индивидуализирующему) / нереферентному (генерализирующему) употреблению имени.

Что касается теории актуализации Г. Гийома [Guillaume 1919] и Ш. Балли [1955], то показатели О/НО, а именно артикли, притяжательные, указательные, неопределенные, отрицательные местоимения (детерминативы), числительные и некоторые другие рассматриваются как актуализаторы (обобщение для вышеперечисленных языковых элементов). Актуализаторы преобразуют единицы языка в единицы речи, их видоизмененная функция референции сводится к актуализации системных значимостей в речевые (от идеи к действительности). Они индивидуализируют понятие в качественно-количественном, пространственно-временном отношениях, а также в отношении говорящего [Гак 2000: 16-18, 167; Гладров 1992: 233; Уфимцева 1977а, 1980]. Ш. Балли неоднократно подчеркивает, что наша мысль и наше мировосприятие субъективны, что человек в принципе неспособен воспринимать мир иначе, как преломив всю поступающую извне информацию через призму своего «я». Актуализация рассматривается им как использование языковых средств в речи, а актуализировать понятие - значит отождествить его с реальным представлением говорящего, т. е. понятия определенности / неопределенности - сугубо антропоцентрические показатели, О/НО - неингерентное свойство имени (именной группы) [Сергиенко 2003а: 8].

Говорящий присваивает себе язык в процессе применения, язык есть семиотическая система, основные референционные точки которой непосредственно соотнесены с говорящим индивидом. Э. Бенвенист называет это свойство «человек в языке», что синонимично термину «антропоцентрический принцип» [Бенвенист 2002: 257-328]. «Индивидуальный акт, посредством которого мы используем язык, вводит прежде всего говорящего как параметр среди условий, необходимых для высказывания. До акта высказывания язык есть лишь возможность языка» [там же: 313]. Словами Ю. С. Степанова, «... язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [цит. по: Солганик 1984: 176]; идея антропоцентричности языка неоднократно высказывалась в литературе [Апресян 19956: 648, 1995в: 49; Баксанский 2002: 58; Бахтин 1986а: 218; Воркачев 2001: 64; Степанов 2001: 609; Флоренский 1993: 142-143; Шведова 1999: 14-15]. С позиций антропоцентрического подхода можно говорить о том, что объекты материальной действительности не подразделяются на определенные и неопределенные, объекты действительности позиционируются как определенные / неопределенные в связи с отношением говорящих к ним [Алехина 1975: 11]. Таким образом, категория О/НО имеет антропоцентрическую приро ДУ Противопоставление по актуализированности / неактуализированности разделяет существительные, соотнесенные с предметами (в широком смысле слова) и существительные, выражающие понятие как таковое. Актуализированная именная группа (далее ИГ) - это определенный тип ИГ, характеризующийся своего рода референциальной оформленностью, т. е. ИГ предназначена для референции. Актуализированная ИГ - это соединение общего имени с ак-туализатором; общие имена сами по себе референции не имеют. Реальная же соотнесенность ИГ с внеязыковым объектом (сопоставление языковых форм с отрезком действительности) возникает только в речевом акте [Падучева 1985: 82-84] / высказывании [Гак 2000: 17]. Теория генерализации / индивидуализации Г. Гийома [Guillaume 1919] связывает употребление артикля с разными этапами актуализированности имени (ИГ). Именно артикль отражает два движения мысли: от общего к частному (т. е. партикуляризация) и от частного к общему (т. е. обобщение). Остановки (перехваты) градуального, поступательного движения мысли фиксируют объем понятия, т. е. актуализированное имя (ИГ) показывает, какая часть объектов данного множества имеется в виду в акте речи.

Так как необходимым свойством любого текста является актуализация (отнесенность к действительности) [Москальская 1981], несомненна связь исследования семантики и средств выражения О/НО с вопросами референции и грамматикой текста (например, в одном из направлений лингвистики текста оп ределяются смысловые различия в употреблении коммуникативно ориентированных компонентов высказывания, таких, как артикли, указательные и притяжательные местоимения; исследуется роль категории О/НО в строении текста и т. п.). Выявляемые смысловые различия относятся как к правилам логического развертывания содержания текста, так и к правилам прагматического характера, определяющим некоторый общий фонд знаний, общую для адресанта и адресата «картину мира», без единства которой текст будет непонятен [Николаева 19986:267].

Следовательно, нельзя не заметить, что «адекватная трактовка семантики О/НО может быть осуществлена лишь в рамках описания, объектом которого являются не отдельные имена существительные, не изолированные высказывания, а связные тексты, отражающие ситуации и отношения между адресантом и адресатом» [Гладров 1992: 236]. Объектом описания в данном случае выступает язык как актуальная речь, язык, как совокупность функциональных речевых единиц, конкретная реализация системы виртуальных знаков и моделей их сочетаемости [Арутюнова 1982: 6; Уфимцева 1977: 48, 1980: 57]. Итак, текст-это речь, однако в этом случае речь понимается не как процесс деятельности, а как ее результат, т. е. речевое произведение [Бахтин 19866: 308; Маслова 2001: 35; Солганик 1984: 175].

Абсолютная апперцептивная определенность

Данный тип определенности базируется на априорных знаниях - знаниях, которыми говорящие обладают до вступления в коммуникацию. В основе этого типа определенности лежит субфункция определенной идентифицирующей референции на пресуппозиционной основе, т. е. коммуниканты обладают пресуппозицией (априорными знаниями) о референте [Кибрик 1991: 63; Черникова 1993:49].

Под пресуппозицией (то же, что и презумпция; понятие, которое возникло в рамках логического анализа языка, позже стало использоваться в лингвистической семантике) мы понимаем пресуппозицию прагматическую, т. е. при употреблении предложения в высказывании говорящий считает прагматическую пресуппозицию само собой разумеющимся или просто известным слушателю, - связь с референтом уже установлена к моменту общения; пресуппозиция - это элемент общего знания говорящего и слушающего [Арутюнова 1973; Падучева 1977].

В данном случае следует говорить об общности апперцептивной базы говорящих. Ю. Н. Черникова в своем диссертационном исследовании, основываясь на работе Н. Г. Семеновой [1984], разграничивает априорные знания на знания, базирующиеся на а) универсальных пресуппозициях; б) на частных пресуппозициях; в) на пресуппозициях элементарного жизненного опыта коммуникантов [Черникова 1993: 49-53]. Мы полагаем, что в некоторых примерах, подводимых Ю. Н. Черниковой под рубрику «определенность, базирующаяся на частных пресуппозициях», определенность базируется на пресуппозициях элементарного жизненного опыта. Например, в предложении (6) возможна замена определенного артикля на указательное местоимение that без изменения смысла: (б) I think I was telling her about the strike and how the women took it [1993: 51]. -Похожий пример анализируется в той же работе, но уже под рубрикой «определенность, базирующаяся на пресуппозициях элементарного жизненного опыта»: (7) Remember that rough night in the club? [там же: 53].

Однако мы считаем необходимым дополнить этот тип в соответствии с классификацией употребления определенного артикля Дж. Хокинса. Сюда можно отнести и так называемое употребление определенного артикля в расширенной ситуации на основе общего фонда всеобщих знаний коммуникантов {general knowledge). В этом случае продуцент не обладает никакими специфическими знаниями о, например, какой-либо местности, стране и т. п., в которой он находится в момент речи, но, употребив «the jail», «the major», «the government», «the dean», будет успешно понят. Дело в том, что знания о том, что обычно есть в каждом городе, стране, университете и т. п., носят всеобщий характер.

Эта модификация позволяет нам разграничить априорные знания на знания, базирующиеся на а) уникальных пресуппозициях; б) всеобщих пресуппозициях; в) частных, или элементарного жизненного опыта, пресуппозициях («частный» понимаем как «индивидуальный»),

В первом случае объект референции уникален для макромира (sun, sky и пр.) или микромира (mother, father и пр.) человека. Эти объекты единственны в своем роде и поэтому всегда определенны по семантике. Определенность в данном случае можно объяснить с позиций логического подхода к категории определенности: в отличие от «неполных» определенных дескрипций, которые получают определенность лишь в контексте, ситуации, определенность уникальных объектов не зависит от конкретной ситуации, в которой произведено высказывание, интенций говорящего, его коммуникативной установки, фонда знаний собеседников, от способности контекста определять индивидуализирующие признаки, прагматические пресуппозиции говорящих и т. п. [Шмелев 1992:270].

Здесь мы рассматриваем только собственно уникумы (в соответствии со случаем широкого ситуационного базиса понимания). В британском и афроа-мериканском вариантах апперцептивная определенность, базирующаяся на универсальных пресуппозициях, маркируется с помощью определенного артикля, и этого средства достаточно для идентификации объекта референции (т. к. знание о нем носит всеобщий характер). Ю. Н. Черникова также отмечает использование определенного артикля как единственно возможное [1993: 50], что, по-видимому, объясняется тем, что референция всегда производится к одному и тому же объекту или явлению: (8) Then you ve sold yourself to the devil (HCWR, 1, 263, 76); (9) I ve spent my life rambling over de world (HCWR, 1, 15, 17); (10) It came from when Christ was killed, when He was hung on de Cross (HCWR, 1,15, 18). (11) When the Creator made man, He was making the white man first... (SJ, 2, V (12) He say, "Well, Uncle Daniel, don t you think if I sent a couple of men down here and let them help you walk out to the straw stack out in the field and let you sit out in the sun? " (SJ, 336, 186). Ср.: (13) When dat moon come to be a quarterfull, den dat s de time she commence goin on, commence goin on. ... Well, now, when dat moon done vanish way an gone, shejes as good jes as pleasant as she kin be (HCWR, 1, 13, 13). (14) And say they were sittin out on the porch, and moon shinin just like day... (SJ, 32, 25). (15) He goes down to the third door. Devil say, "Igot 4m." (SJ, 23, 18).

Специфическая абсолютная неопределенность

В. Г. Гак также говорит о таком типе референции - о специфирующей, или конкретной неопределенной референции [2000: 171], т. е. референция осуществляется к реально существующему, конкретному, единственно удовлетворяющему заданной дескрипции объекту(ам), неизвестному коммуникантам [Черникова 1993: 86]. В данном случае, по мнению Е. В. Падучевой, выражается денотативный статус «собственно неопределенная ИГ» [1985: 91-93]. Объект референции неизвестен говорящему, хотя он и признает его существование (объект индивидуализируется своим участием в имевшем место или настоящем событии), однако индивидуализация не приравнивается к идентификации.

Невозможность идентифицировать объект референции может быть вызвана следующими причинами объективного и субъективного характера (по классификации Ю. Н. Черниковой):

1. Отсутствие четкого зрительного / слухового восприятия объекта рефе ренции, его качественных и количественных признаков: (231) And old Papa ain t never walked for so many years, and they set old Papa right under the tree, and somepin come to dat tree and went up dat tree, and the boys ain t know what it was... (SJ, 26, 22). (232) So he goes on and climbs over in the graveyard; so he had on his overcoat, and he squat down and took his stake and drove it down there by the grave, like this, you see, and when he went to get up, somepin had im by his coattail holdin him (SJ, 37, 27). (233) And Miss Ella got some cayenne pepper, hot pepper, and some sulphur, and mixed it up all together (HCWR, 1, 11, 11).

2. Недостаток точных знаний, сведений об объекте референции; неопреде ленность может подкрепляться глаголами мышления и речи ( они выде лены двойным подчеркиванием): (234) ... an he give her some kind of medicine - ah don t know whut it was (HCWR, 1, 13, 14). (235) I never knew anything about my people till I was round about 27 years old (HCWR, 1,15,18). (236) Doc, my wife - sumpin wrong wit huh! I don t know what s wrong wit huh (SJ, 174a, 94). (237) He couldn t take amongst girls, 1 was satisfied of that, but he could do some peculiar things (HCWR, 1, 273, 79). Пример (237) можно продолжить: but I don t know what things exactly. 3. Отсутствие знакомства с объектом референции: (238) ... he give dem somepin look like a five-dollar gold piece an [also] it was a black rag... (HCWR, 1, 13, 14). (239) It was told me he went to the graveyard and cut off a woman s right [index! finger (HCWR, 1, 273, 79).

4. Невозможность объяснить причину, вызвавшую то или иное действие, состояние (в сочетании с конкретными именами, названиями чувств): (240) He had a feeling that the husband wasn t there, but he went there any way (SJ, 83, 53).

5. Субъективный фактор продуцента, его забывчивость, неспособность вспомнить референт и т. п.: (241) So one day Daughter found one of his stockings on a bush around the house... (HCWR, 1, 3, 2). (242) And then he said something about the Southern End of town. I don t remember what he said (HCWR, 1, 2, 2).

В данном примере адресант не может вспомнить (что, вероятно, связано с неважностью этого факта), какой именно чулок (правый или левый) использовался для наведения порчи. То же самое касается и второй выделенной ИГ в предложении; трудно представить, что продуцент использовал бы ИГ the first bush on the left (что возможно в ситуации остенсивной презентации объекта референции).

Нам кажется, что приведенный выше список факторов может быть дополнен еще одним: незначимость для хода повествования, «проходящий» характер референта: (243) And they was talhin - at a church affair - they was talkin bout when a person gets scared (SJ, 36, 26).

Для данного вида референции характерно использование неопределенных детерминативов (нулевого артикля, a/an, some, each, either, another, many/much, (a) few, (a) little, several, no, one, -body, -сше-производных); такие ИГ включают информацию о том, что рассматриваемый объект (или их множество) входит в некоторое множество - либо открытое, т. е. задаваемое просто общим именем, либо определенное, т. е. находящееся в общем «поле зрения» говорящего и слушающего. Объект является элементом этого множества, если он единичный, или составляет собственную часть этого множества, если он множественный [Падучева 1979: 28]. Таким образом, детерминатив ограничивает объем понятия, выражаемого ИГ.

Похожие диссертации на Сопоставительное исследование функционально-семантического поля определенности / неопределенности в афроамериканском и британском вариантах английского языка