Содержание к диссертации
Стр.
Глава I. Теоретические аспекты глагольного словообразования в английском
1. Историческое своеобразие арабской и европейской лингвистических
традиций 11
2. Особенности словообразовательных систем в английском и арабском
языках 20
Глава II. Префиксальное и инфиксальное словообразование в английском и
арабском языках 59
1. Понятие префикса и его роль в словообразовательных системах
Глава III. Суффиксальное словообразование в английском и арабском
языках 104
1. Понятие суффикса и его роль в словообразовательных системах
рассматриваемых языков 104
Библиография
Введение к работе
Сравнительно-сопоставительное изучение как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков - одна из актуальных проблем современной лингвистики. «Даже близкородственные языки имеют глубоко индивидуальные различия в своей структуре», — писал выдающийся лингвист В.Д. Аракин [Аракин 1989 : 27]. Сравнительно-
сопоставительное изучение языков предполагает применение двух методов лингвистического анализа - сравнительно-исторического и сопоставительного. В современном языкознании одинаково большое внимание уделяется как сравнительно-историческому, так и сопоставительному изучению разносистемных языков. Сопоставительно- типологическое языкознание, возникшее на базе описания разносистемных языков, разрешает две основные задачи:
установление соотношений между системами (подсистемами, микросистемами) структуры двух или более языков;
выявление черт, характерных для одного языка и не имеющихся в другом языке (индивидуальные, специфические признаки)
Сопоставительный метод, являясь средством изучения современного состояния языков, ставит своей целью установление типологического сходства разноструктурных языков, независимо от их происхождения.
Цель данного исследования - выявить типологические сходства и различия в словообразовательных системах генетически и структурно отдаленных английского и арабского языков на основе сравнительно- типологического анализа и структурно-семантического анализа словообразовательных моделей в двух языках.
Цель исследования обусловила формулирование и решение следующего ряда задач:
а) анализ категории глагольного словообразования как важного явления лексических систем сопоставляемых языков;
б) описание словообразовательных средств (аффиксов), которыми располагают исследуемые языки;
в) выделение и сопоставительный анализ словообразовательных моделей глаголов английского и арабского языков;
г) выявление функциональной эквивалентности словообразовательных средств (аффиксов), установление их системных соответствий и различий;
д) построение системы регулярных соответствий и различий функционирования словообразовательных средств.
Актуальность исследования определяется тем, что выявление наиболее существенных сторон словообразовательного процесса, происходящего на данном этапе развития языка, важно для определения процессов развития языка. Подобные исследования проводятся с целью внесения определенного вклада в типологическое описание отдельных языков и создание общей типологии языков мира. Проведенные на конкретном научном материале, они необходимы для двустороннего сопоставления языков с целью прикладного использования при изучении проблем перевода и для разработки методик преподавания неродного языка.
Сопоставительные исследования целесообразно проводить с опорой на некоторые обязательные условия. Первым шагом к сопоставлению является определение системных свойств каждого из сопоставляемых языков, которое должно опираться на единые критерии сопоставления. Поиски таких критериев приводят к единому пониманию систем единиц языка и к выработке определенного подхода.
В русле современных тенденций исследования сопоставлению подлежат не отдельные языковые факты, а сложная система взаимоотношений в языке. Еще A.A. Реформатский писал, что «любые факты сопоставляемых языков надо брать в их системе и подсистеме» [Реформатский 1987 : 47]. В данной работе исследованию подвергается морфологический ярус языка, а именно морфологическая структура слова и словообразовательные процессы в неродственных языках - английском и арабском.
Развитие языка наиболее заметно на лексическом уровне. Процесс пополнения языка новыми словами не прекращается в живом языке никогда, и словообразование играет в этом процессе очень важную роль. Это послужило основанием для выбора данной области исследования.
Исследований по типологическому сопоставлению словообразования арабского и английского языков до сих пор не проводилось, хотя существуют сопоставительные исследования арабского и русского языков (Широкова 1988, Рима Сабе Айюб 2001, Вавичкина 2003) и сопоставительное исследование по грамматике английского и арабского языков (Мингазова 2004).
Объектом нашего исследования являются аффиксальные глаголы в английском и арабском языках.
Предмет исследования - анализ особенностей образования глаголов с помощью аффиксов в типологически разных английском и арабском языках в сопоставительном аспекте.
Теоретической и методологической основой работы является накопленный опыт исследования проблем словообразования в отечественной и зарубежной лингвистике. Методологической базой исследования явились научно-теоретические положения, нашедшие отражение в трудах исследователей как английского словообразования (работы H.H. Амосовой, Е.С. Кубряковой, О.Д. Мешкова, Г.В. Царева), так и арабского (работы В.М. Белкина, Б.М. Гранде, Э.Н. Мишкурова, В.П. Старинина). Также мы опирались на опыт, накопленный в работах по сравнительно-сопоставительному языкознанию (В.Д. Аракин, В.А. Богородицкий, В.Г. Гак, 3.3. Гатиатуллина, М.Н. Закамулина, А.Г.
Садыкова, В.Н. Ярцева и др.) и в работах татарских лингвистов, занимавшихся сходными проблемами в татарском языке (A.A. Аминова, Ф.А Ганиев, М.З. Закиев, Р.А.Юсупов)
Фактической базой сопоставительного анализа послужил языковой материал, извлеченный из арабско-русских и англо-русских словарей. В диссертации подвергнута исследованию часть системы словообразования - словопроизводство глаголов, как достаточно важная и объемная.
Задачи исследования и специфика материала исследования определили методы, применяемые в диссертации.
Мысль о применении сравнения к неродственным языкам была высказана В.А. Богородицким еще в конце прошлого столетия в «Курсе сравнительной грамматики индоевропейских языков». Сравнение может быть не только генетическое или основанное на родстве языков, но также аналогическое, т.е. можно сравнивать однородные явления и в языках неродственных [Богородицкий 1890].
Основные методы исследования модифицируются в зависимости от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. Исследование словообразовательных систем английского и арабского языков требует комплексного подхода. Взяв за основу сравнительно-типологический метод, мы проводим исследование с позиции разработанного 3.3. Гатиатуллиной универсально- дифференциального подхода, исходная позиция которого заключается в следующем: подобно тому, как близкое и сходное устанавливается на основе выявления хотя бы одного совпадающего элемента, будь то в семантике, структуре или функционировании, то различное и несходное может выявляться с помощью установления хотя бы одного различного элемента по отношению к семантике, структуре и функционированию [Гатиатуллина 1988]. Данный подход предполагает использование различных видов лингвистического анализа. На разных этапах работы использовались приемы лингвистического наблюдения, описания, компонентного анализа, компаративного анализа языкового материала, а также лингвопереводческий метод и приемы функционального анализа при определении семантических характеристик производных слов.
Научная новизна исследования заключается в выявлении специфических особенностей в системе словообразования английского и арабского языков при передаче значений английских словообразовательных элементов на арабский язык и обусловлена тем, что, несмотря на наличие в арабистике и английской лингвистической теории значительного числа работ, посвященных проблеме словообразования, до сих пор не было специальных исследований по сопоставительному изучению глагольного словообразования английского и арабского языков. Наша работа представляет собой первый опыт подобного исследования.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что. основные положения и результаты исследования вносят вклад в разработку проблем в области словообразования английского и арабского языков, а проведенное внутриязыковое и межъязыковое сопоставительное исследование позволило выявить как типологические признаки каждого из сопоставляемых языков, так и сходные и различительные признаки словообразовательных систем английского и арабского языков.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные в ходе исследования результаты и материалы могут быть использованы в процессе преподавания английского и арабского языков в вузе: они могут найти применение в лекционных и практических курсах по сопоставительному языкознанию, теоретическим курсам английского и арабского языков, лексикологии, грамматике, а также использоваться студентами при написании курсовых и дипломных работ. Практический материал может быть использован при составлении англо-арабских и арабско-английских словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
Для английского языка характерно префиксальное и суффиксальное глагольное словообразование, а для арабского - префиксальное, суффиксальное и инфиксальное, а также геминация и редупликация.
В обоих исследуемых языках префиксальное словообразование используется чаще, чем суффиксальное.
Префиксы и в английском, и в арабском языке служат для образования новых глаголов, а суффиксы служат в английском языке для выражения лексического значения, а в арабском языке - преимущественно грамматического.
В английском языке производящая основа может употребляться в речи самостоятельно, тогда как в арабском языке основа, не оформленная словообразовательными элементами, самостоятельного употребления не имеет.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 10 публикациях. Результаты исследования докладывались на ежегодных конференциях профессорско-преподавательского состава ТГГПУ (20012008), конференциях молодых ученых ТГГПУ (2002-2008), обсуждались на региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения» (Казань, 2001, 2006), международной научно-практической конференции «Социальная трансформация и актуальные проблемы современного образования», международной научно-практической конференции «Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 2006), региональной научно-практической конференции «Основные тенденции и формы интеграции образовательного процесса в школе и вузе» (Казань, 2007). Диссертация обсуждена на заседании кафедры контрасгивной лингвистики и переводоведения Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.
Цель и задачи исследования обусловили структуру работы. Она состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Содержание работы
Во введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, аргументируется научная новизна, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, описываются материал и методы исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту, а также указываются сведения об апробации полученных результатов диссертационного исследования.
В первой главе «Теоретические аспекты глагольного словообразования в английском и арабском языках» рассматриваются история изучения словообразования английского и арабского языков, их лингвистические традиции, описываются особенности систем словообразования английского и арабского языков, дается определение словообразования и словоизменения, а также словопроизводства как части системы словообразования. Анализируются разные подходы к выделению частей речи в английском и арабском языках, различия соотношений словообразования и словоизменения в этих языках. Описываются аффиксальные способы словообразования в этих языках и дается характеристика аффиксов. <
Во второй главе, которая называется «Префиксальное и инфиксальное глагольное словообразование в английском и арабском языках», рассматриваются системы префиксального глагольного словообразования в английском языке и префиксального и инфиксального словообразования глаголов в арабском. В этой главе дается описание понятий префикса и инфикса и описывается их роль в словообразовательных системах двух языков. Согласно ряду ученых (Мешков, Бортничук, Пиоттух), выделяются префиксальные модели в английском языке, по которым образуются
глаголы. Затем описываются модели, в соответствии с которыми образуются глаголы арабского языка. Также здесь рассматриваются способы передачи значений английских префиксов на арабский язык.
Третья глава «Суффиксальное словообразование в английском и арабском языках» посвящена суффиксальному глагольному словообразованию. В ней дается определение суффикса и рассматриваются суффиксальные схемы и модели словообразования английского и арабского языков, а также рассматриваются способы передачи значений английских суффиксов на арабский язык.
В заключении приводятся выводы исследования.
В библиографии указывается использованная литература на русском и иностранных языках, а также список источников, примеры из которых приводятся в тексте диссертации.