Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Маракушина Галина Владимировна

Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков
<
Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Маракушина Галина Владимировна. Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Маракушина Галина Владимировна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2008.- 148 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/840

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы анализа компрессии

1.1. Компрессия как языковедческая проблема 10

1.2. Принцип речевой экономии как основа лингвистической компрессии 21

1.3. Факторы, влияющие на механизм компрессии 32

1.4. Лингвистическая номинация и компрессия 39

Выводы 45

Глава 2. Проявление компрессии на уровне синтаксических единиц

2.1. Номинализация 47

2.1.1. Номинализация и стяжение основ в английском языке 48

2.1.2. Номинализация и стяжение основ в немецком языке 61

2.1.3. Номинализация и стяжение основ в русском языке 68

2.2. Эллипсис 75

2.2.1. Эллипсис в языке СМИ 76

2.2.2. Эллипсис в английском и немецком языках 81

2.2.3. Эллиптические предложения в русском языке 87 Выводы 91

Глава 3. Проявление компрессии на уровне лексических единиц . 92

3.1. Тенденция к изменению фонетического облика слова 93

3.2. Роль аббревиации в периодической печати 100

3.2.1 .Специфические черты аббревиатур в английском языке 110

3.2.2. Особенности аббревиации в немецком языке 113

3.2.3 .Сокращение лексических единиц в русском языке 117

3.3. Типы аббревиатур, употребляющихся в языке прессы 123

Выводы 129

Заключение. 130

Библиографический список 135

Введение к работе

Актуальность данного исследования определяется недостаточной разработанностью коммуникативно-функциональных аспектов лингвистической компрессии на разных уровнях языковой структуры и неединственностью подходов к явлениям компрессии среди ученых. Кроме того, актуальность исследования продиктована задачами межъязыкового сопоставления - для выявления изоморфных и алломорфных случаев использования компрессии как средства вторичной номинации.

Об актуальности исследования правомерно говорить также потому, что исследование осуществляется с позиций наиболее проблемных направлений современного языкознания, среди которых доминирует когнитивное

направление, рассматривающее язык как инструмент познавательной деятельности и категоризации внеязыковой действительности. Такое понимание определило цель работы - исследовать проявления компрессии на всех уровнях языковой системы и выявить роль компрессии в газетно-публицистическом стиле и стиле художественной литературы.

Для достижения этой цели в диссертации необходимо было решить следующие задачи:

1. рассмотреть современное состояние разработки проблематики
лингвистической компрессии;

2. осуществить комплексный анализ подходов к проблеме свертывания
информации в отечественной и зарубежной лингвистике;

  1. выявить и проанализировать экстра- и интралингвистические факторы, способствующие процессам сжатия информации "на вербальном уровне;

  2. выявить наиболее характерные прагма-коммуникативные и дискурсивные функции, которые выполняют компрессивные языковые конструкции в стиле прессы и художественной литературы.

Материал исследования. В качестве основного источника исследуемого материала избраны тексты литературно-художественной направленности и современной англоязычной, немецкоязычной и русскоязычной прессы. Выбор материала для исследования обусловлен спецификой стиля прессы и публицистики, поскольку живые тенденции развития языка выступают здесь, на наш взгляд, более наглядно и непосредственно, чем в других функциональных стилях. Непрерывный рост потока информации с естественной необходимостью накладывает отпечаток на способ организации газетной информации: здесь взаимодействуют две тенденции - с одной стороны, рационализация и экономия газетной «площади», а с другой - стремление к выразительности разнообразной информации, что приводит к активации механизма семантической и синтаксической компрессии.

Общий объем выборки составил около 2500 газетных и журнальных страниц

6 публикаций общественно-политической направленности. В сплошном тексте были выявлены 1340 микротекстов, в которых были представлены примеры, связанные с семантической компрессией. Общее количество компрессированных единиц составило 1600 лексем. Материалом для исследования послужили также слова-компрессивы, отобранные методом случайной выборки из лексикографических источников (общих и толковых словарей).

В целом, работа основывается на таких методологических принципах изучения языка / речи, как:

  1. системный подход к исследованию конкретного подъязыка;

  2. последовательное проведение анализа в рамках одного функционального стиля;

  3. синхронность исследования;

  4. учет экстралингвистических факторов для осуществления компрессии;

  5. единство лингвистического аппарата описания.

В качестве конкретных методов исследования использовались: анализ по непосредственно составляющим, трансформационный и сопоставительный методы; элементы количественного анализа и текстовый поиск.

Научная новизна исследования определяется:

тем, что в нем впервые рассматривается компрессия в ономасиологическом аспекте - как способ вторичной номинации предмета, уже поименованного другой языковой формой;

целью и задачами, которые в данной плоскости в работах по компрессии ещё не ставились;

научная интерпретация материала исследования носит комплексный сравнительно-сопоставительный характер, что также является новым для работ, связанных с изучением заявленной проблемы.

Теоретическая значимость работы состоит в обосновании доминирующей роли прагматического аспекта в процессе порождения речевых единиц, являющихся результатом действия механизма лингвистической компрессии. На конкретном материале доказывается

зависимость эффективности речевого воздействия компрессии, от обращённости высказывания к эмоциональной сфере психики адресата, а также от степени эксплицитности выражения интенции субъекта коммуникации.

Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы при широком исследовании вторичной номинации как явления ономасиологического порядка (т.е. увеличение количества форм при тождестве семантики) и семасиологического порядка (увеличение значений при тождестве формы); при подготовке дидактических материалов для обучения как родному, так и иностранному (английскому, немецкому) языку, реферирования, информационного поиска. Но, прежде всего, практическая значимость работы вытекает из необходимости помочь преподавателю, переводчику, студенту легче понимать и интерпретировать сложные, зачастую окказиональные образования-компрессивы.

Цель и задачи работы определили её структуру: диссертация состоит из Введения, трёх Глав, Заключения, Библиографического списка, Списка словарей и справочников, Списка литературных и газетно-публицистических источников. Основной объем составляет 148 страницы машинописного текста. Библиография включает 152 названия.

Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования.

В Главе I представлен аналитический обзор теоретических работ, коррелирующих с данной проблематикой, причем, акцент делается на принципы функционирования механизма речевой компрессии; рассмотрены когнитивно-прагматические основы компрессирования информации.

В Главе II представлен анализ компрессии на уровне синтаксических единиц. Помимо этого, процесс компрессирования информации рассматривается как один из способов адаптации немецкоязычного и англоязычного публицистического текста.

Глава Ш посвящена рассмотрению процесса компрессии на уровне лексических единиц, при этом особое внимание было уделено аббревиации как

наиболее широко распространенному проявлению лингвистической компрессии в периодической печати.

В Заключении обобщены результаты проведённого исследования.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Лингвистическая компрессия представляет собой одно из наиболее универсальных явлений, ярко характеризующих строй современных английского, немецкого и русского языка. Ее действие характерно для всех без исключения уровней языковой системы.

  2. Лингвистическая компрессия обладает особым статусом в системах современных английского, русского и немецкого языков. Она базируется на внутримодельной комбинаторике компонентов, с одной стороны, и фактах взаимодействия с широким контекстом и культурологическим фоном, с другой.

3. Компрессия является языковым выражением отличительных
особенностей ряда функциональных стилей и на этом основании относится к
стилеобразующим средствам.

  1. Результатом проявления компрессии на уровне синтаксических единиц в сопоставляемых языках являются номинализация и эллипсис, на уровне лексических единиц - аббревиация.

  2. Особую значимость при рассмотрении явления компрессии в периодической печати представляет аббревиация с номинативной функцией в качестве основной. Возможно создание аббревиатур как намеренно яркого, запоминающегося имени для использования в качестве элемента языковой игры.

Апробация работы.

Материалы диссертации докладывались на конференции Нового гуманитарного института «Образование в контексте современного развития мирового общества» (Электросталь, 2008) и ежегодных конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Московского государственного областного университета (Москва, 2006, 2007, 2008). Результаты диссертационного исследования отражены в 5 научных публикациях автора.

Компрессия как языковедческая проблема

Термин «компрессия» (лат. Compressio - сжатие) был заимствован в лингвистике из теории связи в начале 60-х годов, где он обозначал процесс «сжатия речевого сигнала без утери объема содержащейся в нем информации» (Харкевич, 1957: 13). В теорию связи он, в свою очередь, пришел из классической физики, первоначально обозначая лишь процесс «сжатия, давки, нажима, пригнета, давления какого-то вещества» (Даль, 1881: 148). В такой трактовке данный термин не привлекал внимания лингвистов. Когда же речь зашла о способах сжатия информации вследствие использования и развития сверхпроводников в современных средствах связи, на этот термин обратили внимание и языковеды. Они усмотрели ту параллель, которая имеется между данными физического свойства в многоканальной связи и многими аналогичными языковыми явлениями. То, что раньше трактовалось и понималось априорно и интуитивно, теперь приобрело свое вербальное выражение.

У лингвистов термин быстро получил широкое признание, что имело и свои негативные моменты. Выяснилось, что термин «компрессия» трактуется очень широко и произвольно, зачастую само понятие подменялось описанием частных средств его реализации и т.д. Нет окончательной ясности по этому вопросу и до сих пор. Вот почему по-прежнему актуальными остаются исследования по данной проблеме.

С самых ранних времен человек заметил удивительную способность слова к обобщению, его способность «сжимать» информацию на логико-содержательном уровне. Связано это было, прежде всего, с номинативной функцией слова. Древних поражала удивительная способность языкового знака вмещать в себя широкие обобщенные понятия, в силу чего они зачастую обожествляли слово. На самых ранних этапах развития общества, когда языкознание было тесно увязано с философскими учениями, магия слова вела непосредственным образом к мифологическому мышлению. Например, в «Евангелие от Иоанна», мы встречаем: «Вначале было слово, и слово было у Бога, и слово было - Бог» (Евангелие, 1991: 3), где «слово» лежит в основе становления мира как целого, т. е. слово вмещало в себя целый мир. В этом смысле мы имеем дело с одной из самых древних «трактовок» лингвистической компрессии. Смысл древних теорий наименований состоял в умении устанавливать гармоничную целесообразность общества и мировой порядок одновременно.

Рассмотрение вопроса компрессирующей функции слова имеет глубокие философские корни: по своей сути это одна из основополагающих категориальных оппозиций - антитеза формы и содержания. Проблематика соотношения формы и содержания - двух философских категорий, традиционно использующихся для характеристики способа организации вещи и собственно материала, из которого данная вещь состоит, значительно варьируется, задавая различные варианты интерпретации: трактовка Платоном формы как «прообраза», идеала вещи, существующим независимо от материального бытия последней (Античные теории, 1996).

Говоря об общефилософской проблеме соотношения формы и содержания (понятие / суждение), мы, по сути, рассматриваем проблему соотнесенности речевых единиц и их вербальной презентации. Действие механизма компрессии заключается в том, что в суждении качества объекта получают эксплицитное выражение, в то время как в понятии они свернуты, элиминированы. В свое время Гегель писал: «Понятие как таковое держит свои моменты снятыми в единстве, в суждении это единство есть нечто внутреннее или, что то же самое, нечто внешнее, и моменты, хотя и соотнесены, но положены как самостоятельные крайние термины» (Гегель, 1935: 105-106).

Исследования логиков, философов, языковедов свидетельствуют о том, что многие наименования, создаваемые с целью закрепления в сознании вновь познанных предметов и явлений и фиксирующие соответственно понятия о них, возникают и существуют первоначально как описательные, синтаксические единицы. Воспринимая такие раздельнооформленные названия, оперативная память подвергается гораздо большей нагрузке в сравнении с восприятием цельнооформленных названий. Это связано с тем, что количество самостоятельных элементов, входящих в описательное наименование, всегда на порядок больше. Таким образом, возникает противоречие между необходимостью как языкового, так и когнитивного указания на больший объем предварительных, известных сведений и необходимостью включать и новую, и «старую» информацию в наиболее оптимальные, ограниченные по объему тексты. Способом решения этого противоречия является реализация различных способов импликации, наиболее мощным из которых представляется компрессия. Необходимость имплицирования смыслов приводит к появлению специализированных средств компрессии информации. Перспектива дальнейших исследований видится нами именно в выявлении и анализе этих средств.

Факторы, влияющие на механизм компрессии

Поскольку язык есть явление социальное, то каждая ступень в его развитии определяется, в первую очередь, параметрами эволюции общества. Все активные процессы, происходящие в языковой системе, совершаются преимущественно под воздействием экстралингвистических факторов. Так, жанры прессы и публицистики, основным назначением которых является информирование социума о текущих фактах и событиях жизни, представляет собой наиболее «чувствительную» сферу функционирования языка в плане отражения тенденций его развития.

Как известно, информативная насыщенность и лаконичность являются основными стилеобразующими чертами жанра прессы (В.Н. Виноградова, М.П. Брандес), т.е. принцип языковой экономии практически лежит в основе функционирования стиля. Стремление к сжатости изложения материала, с другой стороны, продиктовано также фактором стремления к максимально экономичному использованию журнальных / газетных площадей. Во-первых, это продиктовано наличием большого объема информации, которую источник прессы призван представить читателю. Ввиду в той или иной мере ограниченного пространства для размещения информации авторы вынуждены прибегать ко всевозможным способам компрессии текста. Во-вторых, исходя из постулата относительно «врожденной лени» человека, текст газетной / журнальной статьи должен быть построен таким образом, чтобы человек, затратив минимум усилий и, что не менее важно, времени, мог ознакомиться с информацией, выделить и получить необходимые сведения. Таким образом, сведенные к возможному минимуму объемы текстов: а) привлекают внимание реципиента своей «миниатюрностью», то есть редуцированными текстовыми объемами; б) позволяют читателю экономить время на самом процессе ч гения; в) в-третьих, стремление к экономичности обусловлено достаточно высокой стоимостью журнальных / газетных площадей (при условии, что речь идет о высоком уровне полиграфии и качестве бумаги).

Таким образом, рассматривая принцип языковой экономии как основу для функционирования механизма речевой компрессии, мы расширяем рамки понимания процесса компрессирования информации и выносим его на качественно более высокий уровень. Процесс сжатия текста представляет собой сложную цепь взаимодействия лингвистического, психологического и социокультурного факторов уровня развития человеческого мышления.

Конкретные знания о мире различаются у разных людей в зависимости от житейского опыта, круга занятий, интересов, уровня образования и т.п. Что определяет при этом всех носителей данного языка, это знание основ языка и соответственно минимальный запас предметно-содержательных знаний, подсказываемых языковыми единицами. Круг знаний о мире, которыми располагает каждый индивид, следует отличать от минимального круга языковых знаний, т.е. знаний о мире, обусловленных языком. Каждый человек, как правило, знает о предметах и их свойствах гораздо больше, чем нужно ему для целей называния. Конкретные знания о предмете могут быть весьма обширными, выражаются они с помощью языка, но не в самом языке, а в образуемых на его базе речевых произведениях, сообщениях, текстах. Именно гамма предметных значений той или иной лексемы и является предпосылкой к возможности креативного действия мыслительного процесса при назывании того или иного предмета.

Стадия отбора нужной лексемы в процессе порождения высказывания сопровождается стремлением репрезентанта к наиболее быстрому решению поставленной им коммуникативной задачи. Для- этой цели говорящим проводится тщательный отбор лексем, способных, на его взгляд, с наибольшей точностью и ясностью, с одной стороны, и с наименьшим объемом репродуктивных единиц, с другой, передать необходимый оттенок значения предмета или явления. В данном случае речь как раз идет о тенденции к языковой экономии. Когда же намерение редуцированного использования единиц сопровождается свертыванием информации на мыслительно-содержательном уровне, то речь следует вести о явлении языковой компрессии.

Процесс компрессии смысла рассматривался многими лингвистами в различных ракурсах и на различных уровнях. Что касается основ функционирования данного явления, нами рассматривается предположение о полисемантической природе языковой единицы как базиса, находящего свое отражение в функционировании языковой системы и являющегося одним из вариантов следствия тенденции к речевой экономии.

Стремление адресанта к использованию наименьшего количества лексических единиц, не прибегая к поиску специального, релевантного лишь для данного денотата обозначения, может быть реализовано на уровне употребления семантически емкого, многозначного слова. В особенной степени данная позиция характерна для наречения новых предметов и явлений, стремительное появление которых характеризует современный уровень развития научно-технического прогресса. Таким образом, речь идет об употреблении одного из значений семантически ёмкого слова и / или процессе присваивания денотату уже имеющегося в системе языка форматива, который в большинстве случаев происходит под влиянием контекстуальной информации, т.е. речь идет о процессе вторичной номинации или семантической деривации слова.

Номинализация и стяжение основ в английском языке

Гибкость семантической структуры имени существительного, способность включать значения, характерные для других частей речи, например, значение качественного признака (beauty, attention, softness) или процесса (decision, walk, talk и др.), а также его функциональная мобильность обусловливают широкое внедрение существительного в сферу различных частей речи, особенно в сферу глагола.

Сближение имени и глагола оказывает существенное влияние на характер формирования высказывания. Оно создает возможность широкого варьирования глагольных и именных способов выражения пропозиции, охватывающего все сферы языковой передачи разнообразной деятельности человека, начиная от ее конкретных форм и кончая областью эмоциональных переживаний и рациональных оценок. Наиболее существенные линии сближения глагола и имени находят свое конкретное проявление в следующем: глагол и имя взаимодействуют и взаимозаменяют друг друга в плане реализации категориального содержания определенных лексико-грамматических полей. В качестве лексического конституента, выражающего значение абсолютного времени, существительное входит в поле темпоральности (futurity, pastness, prospect). Существительные типа probability, supposition, certainty и др. пополняют поле модальности в плане обогащения его лексическими средствами выражения модальных значений, оказывающих существенное влияние на ядерные, категориальные формы, создавая двойной, гомогенный или гетерогенный, модальный план в предложении.

Особое значение имеет имя существительное как средство выражения аспектуального характера действия, возмещающее и пополняющее круг морфологических способов выражения данного значения. Весьма показательно в этом плане употребление имени существительного со значением кратности действия — категории, которая не имеет специальных морфологических средств выражения в системе английского глагола. Кратность действия, как известно; передается именем существительным, употребленным в абсолютной форме и в составе фразового глагола. Типичны в английском языке односоставные именные предложения, в которых ядерный компонент, выраженный отглагольным или этимологически связанным с глаголом существительным, выражает эмфатически подчеркнутое, однократное действие: Another sniff of self reproach (J. Fowles). He gave a not entirely start of surprise; another smile (J. Fowles). The ghost of a dry grimace (J. Fowles).

Характерно употребление имени существительного с видовым оттенком однократного действия в качестве компонента различных типов глагольных предложений:

And there was a second Parthian shot (J. Fowles). Another glance or two, however, would reveal the fact that he was only a rough, weakly unfinished sketch of the type (J. Priestley).

Именное сочетание может передавать и другие аспектуальные характеристики процесса или действия. Показательны в этом отношении построения типа The beginning of an ironic laugh came (A. Sillitoe), являющиеся примером косвенного означивания в системе номинативных средств языка (сравним коррелятивное построение прямой номинации: Не began to laugh ironically).

Функционально-семантическое поле аспектуальности включает и фразовые глаголы — глагольные конструкции аналитической структуры с видовым значением однократного действия, продуктивное развитие которых в современном английском языке представляется закономерным восполнением языковых способов выражения аспектуальных значений глагола (give a laugh, give a cry, have a look, take a rest): Lenehan gave a loud cough (J. Joyce).

В преимущественном употреблении имени, а не глагола, в целом ряде случаев кроется потенциальная возможность именной структуры передать более полную и детальную характеристику действия, чем это может обеспечить глагол с его адвербиальными модификаторами. В таких случаях употребление номинализированной единицы, в частности фразового глагола, а не глагола соответствующей семантики часто носит облигаторный характер. Сравним употребление следующих фразовых глаголов, не допускающих альтернации с простыми глаголами: She gave him such a significant little look, that he was obliged to take it for an answer (J. Salinger).

E.H. Старикова в книге «Номинализация в современном языке» (Старикова, 1982: 176) считает, что существенную роль играют номинативы — фразовые глаголы в пополнении и расширении поля пассива лексико-грамматическими конституентами (get permission, win support, take offence). Имя существительное обогащает поля пассива не только в составе единиц аналитического типа. В качестве лексических конституентов сюда входят существительные типа readability, examinee, employee, характеризующиеся сжатой, конденсированной формой выражения пассивного значения. В номинации такого рода знак-название опирается на знак-сообщение. Одна из существенных сторон номинализации в английском языке заключается в том, что предметное существительное в составе предложения имеет тенденцию приобретать событийное значение и функционировать, таким образом, в качестве репрезентанта придаточного предложения. Здесь особое значение приобретает исследование тех аспектов номинализации, которые самым тесным образом связаны с такими явлениями, как компрессия предложения, синтаксическая метонимия, в основе которой лежит обозначение события одним из его составляющих элементов.

Роль аббревиации в периодической печати

Суть языковой экономии применительно к аббревиатурам заключается в компрессии средств выражения и обобщенном восприятии содержательной стороны новых языковых единиц, в увеличении скорости поступления информации, т.е. в повышении коммуникативной функции языка. Тенденция к повышению коммуникативной ценности языковых единиц является при этом одной из основных причин развития языка как средства общения в условиях наличия различных средств коммуникации и при возросшем объеме информации. Аббревиация сокращает материальную оболочку коммуникативных единиц, увеличивая тем самым скорость поступления информации от пишущего (говорящего) к читающему (слушающему). Также помимо средства экономии времени, газетного материала, речевых усилий говорящего, аббревиатура является и средством концентрации информации. Известно, что и полная, и аббревиатурная записи передают одну и ту же информацию. Именно при помощи аббревиатур, являющихся обязательным компонентом газетного текста, выполняется одна из основных задач средств массовой информации - передача наибольшего количества информации в рамках газетной публикации.

Действие этой закономерности проявляется в том, что в процессе употребления языка говорящие осуществляют отбор наиболее рациональных для целей общения языковых средств. Это отвечает культурному стремлению современного общества к увеличению информативности текста за счёт его сокращения, а также определённым прагматическим устремлениям - экономии площади печатной продукции и времени устных сообщений.

Указанный внутренний стимул находит своё выражение в замене словосочетаний, носящих, как правило, характер устойчивой языковой номинации, однословными наименованиями, как более экономичными по своей форме.

Понятие аббревиации объединяет различные до своему характеру словообразовательные способы, включающие в качестве обязательного акта усечения основы (основ) и приводящие к созданию различных типов сокращенных слов: quad от quadraphonic "квадрофонический", demo от demonstration "демонстрация", juvie от juvenile delinquent "малолетний преступник", comsat от communication satellite "спутник связи", E-Day от entry day, the day set for Great Britain s entry into the Common Market "день вступления Великобритании в Общий рынок", ACV от air-cushion vehicle "транспортное средство на воздушной подушке".

Исследование аббревиации в современном английском языке выдвигает перед языковедом ряд интересных и сложных проблем, еще не получивших адекватного освещения в лингвистической литературе.

Являясь мощным средством вторичной номинации, аббревиация представлена на данном этапе развития английского языка рядом весьма продуктивных и активных комбинированных способов. В.В. Борисов, автор книги "Аббревиация и акронимия", отмечает: "Одной из наиболее заметных тенденций развития языков на современном этапе является тенденция к аббревиации; аббревиация в XX веке стала массовым явлением в языке".

Чтобы дать некоторое представление о масштабах аббревиации, Борисов указывает, что в третьем издании "Словаря сокращений" собрано более 80 тысяч сокращений, употребляющихся в настоящее время в английском языке. Следует иметь в виду, что словарь этот был издан более 30 лет тому назад, и теперь количество сокращений значительно возросло. Вследствие этого отнесение аббревиации к второстепенным словообразовательным способам, наблюдаемое в некоторых пособиях по лексикологии и словообразованию не представляется оправданным.

Изучение теоретической литературы, посвященной проблемам аббревиации свидетельствует о том, что наблюдаются разногласия по значительному кругу существенных вопросов. Само понятие аббревиации и ее границ получают разноречивую трактовку. Так, например, в обстоятельной и интересной работе Д. И. Алексеева находим следующее определение: "Поскольку аббревиация есть особая разновидность словосложения (что общепризнано), то естественно, что аббревиатурные морфемы ближе стоят именно к словосложительным морфемам".

В других работах (например, в работах С.С. Хидекель, Д.И. Алексеевой) к аббревиации относят также случаи лексического эллипса, т.е. опущение компонентов словосочетания или сложного слова, как, например, public от public house, sitter от baby-sitter, char от char woman, nuclear от nuclear weapon, shuttle от space shuttle, rover от Lunar rover, a creative от a creative person, crazy от a crazy person и др. рассматриваются в качестве случаев аббревиации. Некоторые же исследователи (в их числе Л. Соудек) к аббревиации относят явление обратной деривации (Backformation), например, to butch от butcher, to chauf от chauffeur, to dry-shave от dry-shaving, to strap-hang от strap-hanger, to force-land от force-landing, to trouble-shoot; от trouble-shooter.

В этом свете представляется необходимым выявить существенные черты аббревиации и отграничить явление аббревиации от других словообразовательных явлений.

Едва ли можно согласиться с утверждением Д.И. Алексеева, об общепризнанности понимания аббревиации как разновидности словосложения и о том, что аббревиатурные морфемы ближе стоят к словосложительным морфемам.

Характерной особенностью и обязательным признаком аббревиации является усечение основ (усечение линейной протяженности самих корневых морфем), которое при этом может вступать во взаимодействие с различными словообразовательными способами (сложением, суффиксацией, конверсией, лексическим эллипсом).

Похожие диссертации на Роль компрессии в лексической номинации : на материале английского, немецкого и русского языков