Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Кипа Елена Викторовна

Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование)
<
Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Кипа Елена Викторовна. Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Пятигорск, 2003 151 c. РГБ ОД, 61:04-10/700

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Языковая ситуация на северном кавказе и ее историческая обусловленность 12

1.1. Особенности становления русского языка как языка межнационального общения на Северном Кавказе 12

1.1.1. Ведущая роль культурно-исторических связей Северокавказской цивилизации с Россией в становлении межъязыковых контактов 12

1.1.2. Присоединение Северного Кавказа к России - объективный фактор бурного торгово-экономического и культурно-бытового развития региона 15

1.1.3. Русский язык - испытанное средство межнациональных контактов народов Северного Кавказа, надежный способ познания горцами результатов деятельности мировой цивилизации 16

1.2. История взаимодействия русского и кабардино-черкесского языков 29

1.2.1. Интерферентные варианты в русской речи кабардинцев-билингвов и обогащение словаря русского языка кабардинской лексикой - результат русско-кабардинского языкового взаимодействия 29

1.2.2. Особенности проявления билингвистической интерференции в русско-кабардинском межъязыковом взаимодействии 36

Выводы по главе 1 39

ГЛАВА 2. Методика проведения эксперимента 41

2.1. Характеристика, подбор и организация экспериментального материала... 41

2.1.1. Характеристика семантического потенциала общего вопроса 42

2.1.2. Способы классификации общих вопросов по признаку маркированности/немаркированности фраз 43

2.2.1. Последовательность аналитического рассмотрения общевопросительных фраз 48

2.3. Характеристика общевопросительных высказываний в стилистическом и коммуникативном плане 50

2.4. Характеристика экспериментального речевого материала и особенности его идентификации 52

2.5. Методическая характеристика аудитивно-акустического анализа экспериментального речевого материала 55

2.5.1. Методика проведения аудитивного анализа 56

2.5.2. Методика проведения акустического анализа 58

Выводы по главе 2 63

ГЛАВА 3. Сопоставительный аудитивно-акустическии анализ просодии экспериментального материала 64

3.1. Результаты аудитивного анализа интерферентных вариантов общевопросительных реплик 64

3.1.1. Идентификация общего русского вопроса в исполнении кабардинцев-билингвов 64

3.2. Специфика просодического оформления интонационных единиц ОВ в русском и кабардинском языках 66

3.3. Сопоставление просодических немаркированных общих РВ и KB 68

3.3.1. Сопоставление просодических в немаркированных распространенных общих РВ и KB 69

3.3.2. Анализ просодических ПП в неполном немаркированном общем РВиКВ 80

3.4. Характеристика просодического оформления немаркированного ИВ 91

3.5. Дистрибуция просодических признаковых параметров в маркированном общем вопросе русского и кабардинского язьжов в их интерферентном варианте 103

3.6. Особенности просодического оформления краткого маркированного ИВ115

Выводы по главе 3 120

Заключение 121

Библиография 125

Приложение 138

Введение к работе

В последнее время внимание лингвистов привлекают проблемы, связанные со всесторонним изучением особенностей языковых структур, речевых образований, а также различного рода их модификаций в процессе взаимодействия языков.

Обширные и тесные контакты на протяжении длительного времени между различными народами приводят, как правило, к значительному взаимообогащению языков. Но интенсивность, характеризующая объем взаимодействия языков друг с другом, зависит от многих обстоятельств лингвистического и экстралингвистического характера, одним из которых является социальный фактор и уровень контактирования языков и народов. В связи с этим определенный интерес представляют языковые контакты между русским и северокавказскими языками, свидетельствующие об их многосторонних связях (политические, культурно-исторические, экономические, хозяйственные и т.д.).

Как известно, взаимовлияние языков, протекающее на фонетическом, лексико-семантическом, грамматическом и других уровнях языка и речи, приводит к межъязыковой интерференции, наблюдаемой в процессе использования как генетически родственных, так и неродственных языков, какими являются русский и языки народов Северного Кавказа, в том числе кабардино-черкесский.

В современных социолингвистических исследованиях, содержащих поиски закономерных связей между социумом и языком, весьма значимым является вопрос о сферах общения, функциях и взаимовлияниях языков на просодическом уровне.

Каждый язык представляет собой совокупность микросистем, тесно взаимосвязанных и взаимообусловленных на всех его уровнях. Изучение про-

содической интерференции разносистемных и разноструктурных языков в условиях русско-северокавказского многоязычия как раз предполагает один из этапов сопоставления этих систем.

Кавказские горы создают идеальные условия для функционирования разнообразных национальных языков. Близость основных черт традиционной культуры северокавказских народов, духовное единство, с одной стороны, россыпь языков, религиозная пестрота, с другой, позволяют рассматривать Северный Кавказ в качестве отдельной историко-этнографической области.

Если можно говорить о существовании общекавказского универсального языка, то количество наречий и диалектов в нем точно соответствует числу малых и больших народов, живущих на Кавказе. Среди народов данного региона есть представители по крайней мере двух совершенно различных языковых групп: индоевропейской (армянский, курдский, осетинский, татский языки) и иберийско-кавказской (абазинский, абхазский, адыгейский, кабардино-черкесский языки). Отдельную большую группу составляют тюркоязычные национальности.

В условиях многоязычия на Северном Кавказе русский язык, функционирующий в качестве языка межнационального общения, претерпевает кардинальные изменения в своем звучании на всех уровнях, в том числе и на фонетическом. Данное явление обусловлено, в свою очередь, интерферирующим влиянием национальных языков, функционирующих в данном регионе. Таким образом, русский язык в условиях существования на Северном Кавказе формируется во взаимодействии и коммуникации совместно живущих русскоязычных жителей и коренного населения данного региона. Анализ звучания речи русскоязычного и нерусского населения через призму языковой ситуации на Северном Кавказе позволяет констатировать закономерность существования интерференции в русском и северокавказских языках на всех уровнях языкового и речевого общения.

Как в русском языке, так и в языках народов Северного Кавказа весьма употребительно вопросительное предложение, в частности общий вопрос.

Вопрос принадлежит к числу наиболее изученных типов речевых высказываний. Характеристики всех видов и разновидностей вопроса изучались с различных точек зрения в лингвистике и многих других смежных с ней науках.

Просодическая структура вопроса рассматривалась с позиции внутри-лингвистической и экстралингвистической обусловленности в зависимости от лексико-грамматических показателей, модально-эмоциональных факторов, а также в зависимости от коммуникативного контекста. В ряде работ просодия различных видов вопроса исследовалась в общем комплексе вопросительных средств, а также как часть диалогического и сверхфразового единства (Ду-бовский).

В типологическом плане отдельные виды вопроса рассматривались в плане определения просодически значимых единиц и их дифференциальных признаков (Барышникова, Гайдучик), являлись одним из объектов сопоставления для построения функциональной теории интонации (Леонтье-ва/Торсуеева), исследовались в общем комплексе типологических характеристик фразовой интонации (Николаева).

Проблеме анализа просодии различных видов вопроса в условиях двуязычия также посвящен ряд работ отечественных и зарубежных лингвистов. Он был предметом их рассмотрения в сопоставительном плане в экспериментально-фонетических исследованиях. Однако тема сопоставительного изучения просодии русского вопроса в условиях его реализации на Северном Кавказе исследована все еще недостаточно.

Впервые в условиях двуязычия русско-кабардинских контактов актуальной остается проблема интерференции в определенных экстралингвистических условиях ее проявления. Как результат становится необходимым выявление особенностей семантико-просодического оформления общего русского и кабардинского маркированного и немаркированного вопроса и, в соответствии с этим, представление идентичного способа выражения общей во-просительности в группе абхазо-адыгских языков. Это будет способствовать

разработке проблемы просодической организации устно-речевых поступков русского языка в реализации носителей этой группы языков, а в социолингвистическом плане способствует повышению статуса русского языка, как межнационального в условиях его ситуативно-стратификационной варьированно-сти в северокавказском ареале.

Вместе с тем, необходимо отметить, что основу просодической интерференции составляет своя, строго специфическая структура интонации каждого языка, поскольку «по интонации можно, даже не слыша слов, определить, на каком языке говорят» (Матусевич).

В связи с этим следует выделить особую актуальность настоящего исследования, связанную с.изучением просодической интерференции, широко проявляющейся в речи как двуязычного нерусского, так и русскоязычного населения северокавказского региона.

Современная лингвистическая наука только приступает к изучению просодии предложения и его типов в языках народов Северного Кавказа (Барышникова, Сукунов).

Автор данного исследования предлагает некоторые пути анализа просодии общего вопроса, как одного из наиболее распространенных типов предложения в русском и кабардино-черкесском языках в сравнительно-типологическом плане.

Представляется важным описать особенности интерференции как взаимодействующего процесса в русском и кабардино-черкесском языках, раскрывающиеся конвергентные и дивергентные признаки особенностей наложения одних структурно-функциональных моделей речевого поведения на другие в рассматриваемых языках.

Значимым является применение комплексного подхода анализируемого материала, прежде всего, количественно-качественной компаративной методики, комплексного аудитивно-акустического анализа речевого материала с использованием компьютерного анализатора звучания речи, метода его экспе-

риментально-фонетической трансплантации, способов социоисторического анализа ситуации на Северном Кавказе, приемов типологического и фоности-листического рассмотрения речевых единиц анализируемых контактируемых языков с применением графического изображения исследуемого материала и лингвистической интерпретации его количественно-качественных результатов.

Особенностью данной работы является обращение к просодической структуре русского общего вопроса, реализованного в речи двуязычного нерусского и русскоязычного населения в условиях их проживания и взаимодействия на Северном Кавказе.

Лингвистические и экстралингвистические факторы, мотивирующие просодические экспликации устных высказываний, как известно, носят универсальный характер, но степень проявления однотипных закономерностей в просодии различных языков неодинакова. Особенности их экспликации в русской речи нерусского населения мы попытаемся найти путем выявления интерферирующих особенностей просодической организации русских вопросов на фоне одного из северокавказских языков абхазо-адыгской группы — кабардино-черкесском. В этом состоит вторая особенность данной работы. В связи с этим выявляются особенности функционирования просодических характеристик русского общего вопроса в процессе его интерферирующего взаимодействия с эквивалентами кабардинского языка в определенных речевых условиях нейтрально-непринужденного стиля, а также описываются как общие, так и конкретно-языковые признаки просодической организации данного типа общевопросительного высказывания в рассматриваемых языках.

Итак, основной целью данной работы является анализ просодии русского общего вопроса в условиях русско-кабардинского языкового взаимодействия.

В задачи исследования входит:

1. Определить главные тенденции развития этноязыкового взаимодействия русского и кабардинского народов.

  1. Обосновать специфику кабардино-русского билингвизма и выяснить характер воздействия родного (кабардинского) языка на устноречевое общение кабардинцев на русском языке.

  2. Выявить специфику просодических характеристик, реализующихся в русском общем вопросе в исполнении носителей кабардинского языка.

Для разрешения вышеизложенных задач в работе был применен комплексный метод исследования, включающий изучение отечественной и зарубежной литературы по теме диссертации, комплексный акустико-аудитивный и сопоставительный анализы, обработку цифровых показателей с их последующей лингвистической интерпретацией. Использование вышеуказанного метода дало возможность определить степень воздействия национально-языковой специфики русского и кабардинского языков в оформлении просодического «рисунка» интерферированного русского общего вопроса.

Объектом настоящего исследования явились квазиспонтанные реализации общевопросительных реплик непринужденного характера, исполненные в трех языковых вариантах: русском, кабардинском и интерферированном.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые осуществляется исследование межъязыкового контактирования с целью установления как интерферирующих, так и интерферируемых характеристик просодии кабардино-русского общего вопроса, а также выявления просодической модели данной речевой единицы.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Звучащая русская речь образует в условиях естественного кабардино-русского двуязычия особый фоновариант.

  2. Просодическая модель интерферируемого общего вопроса эксплицируется как свойствами просодии русского, так и кабардинского языков.

  3. Просодическая модель интерферентного общего вопроса конституируется специфическими и типологическими свойствами просодии контакти-руемых русского и кабардинского языков.

В общелингвистическом плане значимость данного диссертационного исследования состоит в разработке проблемы определения просодической специфики интерферируемых свойств разговорной речи кабардинцев-билингвов. Его результаты важны для более глубокого понимания природы взаимодействия контактируемых языков. Они расширяют знания о просодической организации общевопросительных реплик в русском и кабардинском языках.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения ее материалов, основных положений, результатов и выводов в прикладных целях, в частности, в практике обучения кабардинцев русской интонации, в учебных курсах по вариантологии русского произношения, сравнительной типологии русского и кабардино-черкесского языков.

Материалы и результаты исследования апробировались на I Международном симпозиуме «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 1998), на городской межвузовской научной студенческой конференции «Мир и молодежь: проблемы гуманитарного знания» (Пятигорск, 1998, 1999 гг.), на заседаниях кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2000-2003 гг.), а также нашли отражение в 10 публикациях автора по теме диссертации.

Композиционная структура исследования отражает цели и задачи работы и состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, приложения и библиографии.

Во введении определяется и обосновывается актуальность темы, ее новизна, формулируется основная цель и задачи работы, излагаются положения, выносимые на защиту, определяются объект и метод исследования, характеризуется теоретическая и практическая значимость диссертации, описывается ее структура и излагаются методы исследования.

В первой главе — общетеоретической — рассматриваются основные особенности становления русского языка как языка межнационального общения

на Северном Кавказе, осуществляется анализ этноязыковых контактов русского и кабардинского народов, также приводятся примеры русско-кабардино-черкесского языкового взаимовлияния, обосновывается интерференция как причины и результат подобного взаимодействия.

Во второй главе излагается методика проведения исследования, обосновывается отбор экспериментального материала и его организация, рассматриваются этапы и задачи аудитивно-акустического анализа, определяется его конкретное содержание, указываются приемы и методы обработки полученных экспериментальных данных.

В третьей главе представлены результаты аудитивно-акустического анализа и осуществляется сопоставление просодии интерферентных и эталонных - русских и кабардинских - общевопросительных реплик, выявляются соответствия/несоответствия интерферентных реализаций произносительным нормам русского языка, объясняются причины проявления «кабардинского» звучания интерферентного варианта общего вопроса.

В заключении представлены общие итоги и выводы проведенного исследования.

Список литературы заключает перечень трудов отечественных и зарубежных авторов, используемых в диссертации.

В приложении содержатся таблицы и графики, подтверждающие объективный характер проведенного эксперимента.

Ведущая роль культурно-исторических связей Северокавказской цивилизации с Россией в становлении межъязыковых контактов

Как известно, освоение Предкавказья началось еще в конце XVI века, с момента заселения этой территории казаками-переселенцами, чей быт, культура и язык теснейшим образом взаимодействовали с бытовыми, культурными и языковыми условиями коренных народов.

В XVI-XVIII веках у народов Закавказья и Северного Кавказа — армян, грузин, азербайджанцев, адыгов, кабардинцев и осетин, а также народов Дагестана, Чечни и Ингушетии - усиливалась ориентация на Россию, шел сложный и продолжительный процесс их вхождения в состав Российского государства. Только к концу XVIII века территория России вплотную сомкнулась с Северным Кавказом, что имело огромное значение. Это стало исторической предпосылкой завершения присоединения Северного Кавказа к России.

Разумеется, правительство России заботилось прежде всего об упрочении безопасности и мощи своего государства, распространении политического влияния России на новые территории. При этом Россия не угрожала народам Северного Кавказа ни грабежами, ни угоном людей в рабство, ни подчинением своему непосредственному управлению. Но в то же время Россия могла оказывать реальную помощь и поддержку против посягательств со стороны Шахского Ирана, Османской империи и Крымского ханства. На этой почве между народами Северного Кавказа и Российским государством складывалась известная близость, даже относительная общность интересов, так как связи с Россией отвечали также стремлениям Северокавказских народов к большей безопасности от нападений извне.

События того времени связаны еще и с тем, что Терек, заселение которого только что начиналось, стал притягательным центром для беглых крепостных крестьян от власти своих помещиков-крепостников. Так Кавказ стал продолжением территории России, на которую уходили из внутренних и окраинных районов страны угнетенные люди: русские крестьяне, трудовое казачество, ремесленники (33). Постепенно они вступали в трудовые экономические, хозяйственные, культурно-бытовые и другие связи с местным населением. Казаки, крестьяне контактировали с карачаевцами, кабардинцами, абазинами и другими народами, вели между собой торговлю, обмен товарами первой необходимости, были частыми гостями друг у друга и нередко через семейные узы становились родственниками. Гостеприимство горцев известно. Также гостеприимными были казаки и крестьяне. Добрые отношения быстро устанавливались практически сразу после и во время обоснования станиц и селений. Переселение казаков с Дона, Волги, Хопра также усилило фактор взаимодействия и взаимовлияния народов, взаимообогащения их национальных языков и культур, сближения этнических процессов. Таким образом, очевидна большая пестрота коренного населения Северного Кавказа. С ним вошло в соприкосновение не только русское, но и украинское население - казаки и крестьяне. Процесс их переселения особенно усилился с конца XVII века и продолжался почти неослабевающим темпом до конца XIX столетия. В середине XVII века русский язык функционировал среди русских колонистов практически в своем чистом виде. Большинство коренных жителей народов Северного Кавказа в качестве общения использовали свои национальные языки, а также русский, который постепенно становился языком межнационального общения. В то время Северный Кавказ был заселен народами, относящимися в языковом отношении к адыго-абхазской, дагестано-вайнахской группам иберийско-кавказских языков, а также к тюркской и иранской группам. Адыго-абхазскую группу составляли все адыгские народы (кабардинцы, черкесы и другие), дагестано-вайнахскую - чеченцы, ингуши, карабулаки, аварцы, даргинцы, лакцы, лезгины, табасараны и другие, тюркскую - карачаевцы, балкарцы, кумыки, ногайцы, а к иранской группе относились осетины, таты, горские евреи. Проникновение русского языка в их быт, образование, другую хозяйственную и военно-политическую деятельность осуществлялось при дальнейшем сближении народов в процессе их совместной трудовой деятельности, а также в результате военной экспансии России. О проникновении русского языка в речь северокавказцев свидетельствует также миграция горцев. Так, в результате переселения жителей высокогорных аулов с малоперспективным хозяйственным потенциалом в наиболее равнинные места Северного Кавказа образовалось более ста сорока разнонациональных населенных пунктов. Миграции была подвержена наиболее активная образованная часть горцев, владеющая помимо родного, русским языком. Нельзя, конечно, думать, что отношения горцев и русских поселенцев на территории Северного Кавказа всегда и повсюду были безоблачными. Ведь большинство местного населения русского языка не знало, также как русские не знали языков горцев. Преодоление языкового барьера — процесс длительный и трудный. Но коренное население, и прежде всего мужское, активно стало усваивать русский разговорный язык. В свою очередь, многие казаки и крестьяне начали постепенно говорить на языке соседей. Важным фактором укрепления дружественных связей являлась также торговля. В результате этого русско-кавказские связи росли и крепли с каждым годом. Торговля свидетельствовала о естественной тяге коренного населения к северной стране. Между русским государством и кавказскими народами и городами осуществлялись тесные торговые взаимоотношения в Москве, Казани, Астрахани и других городах. Кавказцы поставляли большое количество скота, лошадей, предметов местного ремесла и продукции сельскохозяйственного производства, покупали и выменивали хлеб, различные ткани, металлические изделия, оружие, иностранные товары и другое. Так, торговля обогащала население городских и причерноморских районов знанием разговорной речи на многих языках, пополняла лексический запас их родных языков. Например, черкесы, жившие по побережью Черного моря, уже в XVI веке знали славянский язык (85). Так шло взаимообогащение национальных языков.

Характеристика общевопросительных высказываний в стилистическом и коммуникативном плане

Стиль как общий мыслительный фон любой речевой деятельности, присущ каждому социолекту. Стилистические нормы языка, его произносительные критерии и требования лингвистической компетенции общающхся лежат в основе так называемого культурного менталитета любого социолекта.

Ниже приводятся примеры сопоставления KB и ИВ разных языковых коллективов, просодическая оформленность высказываний которых варьирована социально обусловленными факторами: уровнем образования говорящих, родом занятий, полом, возрастом и т.д.

В сопоставляемых фоновариантах общевопросительных высказываний, характеризующихся их специфическим проявлением в речи, выделена та разновидность языка (русского или кабардинского), которая закреплена за наиболее традиционной, общей сферой социальной жизни - непринужденно-нейтральным (НН) стилем, который отличается от других языковых стилистических типов лексико-грамматическими особенностями, прежде всего порядком слов и мелодикой.

Так, например, НН-стиль являет собой основу стилистической дифференциации элементов языков, порой не связанных с каким-либо типом или определенной разновидностью ситуации. Однако же социальная дифференциация языка может «перетекать» не только в другие разновидности стиля одного языка (73), но и в контактируемый с ним язык. Тогда проявляется узость или стилистическая замкнутость в функционировании конкретно-языковых форм национального языка, в данном случае кабардинского (111). Речевое общение осуществляется тогда гипотетически под значительным воздействием интонационно просодических факторов языка межнационального общения - русского, степень влияния которых излагается в третьей главе диссертации. Нейтрально-непринужденный или нейтрально-разговорный стиль языка межнационального общения воспринимается как восходящий к общенародному языку образованной части городского населения. НН-стилю характерно неотчетливое, небрежное произношение звуков, речевых фрагментов, характерное для быстрого темпа речи и приводяще к редуцированию, «скорогово-рочному» произношению речи. Последнее придает речи характер непринужденности, фамильярности, некоторой сниженности манеры нормативного исполнения.

НН-стиль максимально приближен к разговорной речи. Его функция -дружеское общение. В данном случае происходит ослабление социального контроля над ролевым поведением общающихся, поэтому наблюдается ролевое равенство участников речевой ситуации.

В нашем исследовании кабардинские и русские эквиваленты в НН-стиле определены ассоциациями и установками дружеского разговора, сопровождающиеся свойственными этому стилю языковыми средствами и речевыми формулами, оформленными соответствующими просодическими характеристиками ИЕ.

Коммункативно-ситуативная и стилистическая обусловленность общевопросительной фразы определялись вербальной установкой, четко поставленной дикторам перед ее произнесением. Например: «Представьте себе, что Вы беседуете с подругой/другом на нейтрально-бытовую тему и произнесите при этом следующие фразы ...» или «Вы встретили друга/подругу, который/которая отдыхали в горах. Произнесите соответственно данной ситуации следующие фразы ...» (Подробнее об этом см. в последующем изложении).

Не менее значимым является учет объема признаков интонационного и просодического спектров распространенного ОВ, в котором достаточно полно представлены их интонационные единицы, идентифицируются просодические признаки этих интонационных составляющих и их просодические параметры, характеризующие специфику общевопросительной интонации в каждом из рассматриваемых языков. Соответственно этому последнему критерию - четкому проявлению просодических особенностей фразы - предполагалось озвучить ОВ, которые являлись относительно короткими с позиций конструктивного синтаксиса, но вполне соотносимыми с функциями интонационного оформления рассматриваемого типа коммуникативного высказывания (105).

Идентификация общего русского вопроса в исполнении кабардинцев-билингвов

Мелодический корпус РВ малоизрезан с сильно центрированным и акцентно выделенным ядром, что проявляется резким повышением ЧОТ в начале фразы, в ее ядре. Это придает общему рисунку интонационного контура крутое восхождение до проминантного пика с максимальной величиной ЧОТ (336 Гц). Но последующие просодемы заядерной части характеризуются относительно плавными перепадами, особенно в конечных слогах, максимальные различия которых составляют от 7 до 20 Гц.

Дополнительными просодическими характеристиками, иллюстрирующими особенности звучания интонации в русской вопросительной фразе, являются параметры, соответствующие общему проявлению энергии и длительности звучания всего высказывания или отдельных его сегментов. Так, в ядре они максимальны и составляют соответственно 13174 Гц и 197 мс. Энергетическое выражение всей заядерной части соответствует 99775 Гц, а длительности - 644 мсек. (Более подробное посегментное распределение данных параметров см. в табл. 4).

Сопоставительный вариант просодического оформления KB, функционирующего в НН-стиле, имеет значительную конвергентно-дивергентную специфику. Так, общий мелодический рисунок кабардинского общевопросительного высказывания: «Абыхэм ягціа ар?», эквивалентный РВ «Знали они об этом!», характеризуется значительно большей изрезанностью, наличием не только ядра «-хэм-» и заядерной частью «ящіа ар», но и предшкалы (пред-центра) «абы». Последняя имеет специфическое мелодическое оформление, звучащее волнообразным перекатом голоса, обусловливающим восходяще-нисходящее оформление предцентра, типа Q, которое резко меняет направление вверх в ТТ (терминальном тона) до проминантно-выделенного слога «-хэм», ЧОТ которого равна 365 Гц. Участок мелодического контура, состоящий из ядра и заядерной части, также характеризуется значительно большей изрезанностью в сравнении с отмеченной выше относительной плавностью соответствующих участков тональной конфигурации РВ (см. табл. 4). Хотя общее направление движения тона в обоих языках «восходяще-нисходящее» и угол крутизны его подъема в ядерной части относительно одинаков -35вРВи34в KB - значительными являются расхождения в конфигурации отдельных ритмофраз и, соответственно, отдельных ИЕ ОВ каждого языка.

Для KB, как отмечалось, характерно наличие четко выраженной пред-шкалы: «-а- -бы-», просодические параметры которой даже выше отдельных семантически нагруженных ритмофраз заядерной части. Например, ЧОТ про-содем предшкалы равна соответственно: «а» - 243 Гц, «бы» - 267 Гц, в то время как ЧОТ сегмента «1а» равна 192 Гц, а «ар» - 221 Гц.

Длительность сегментов предшкалы KB, отсутствующей в РВ, составляет 78 мс, что ненамного меньше времени звучания ядра, равного 105 мс. Временной параметр звучания всего кабардинского общевопросительного высказывания измеряется в 690 мс. Звучание же русского эталона значительно больше во времени и составляет 841 мс, поскольку сегментный состав ИЕ русского вопроса больше, чем в кабардинском вопросе. Послоговая дистрибуция длительности РВ приблизительно адекватна этому просодическому параметру КВ.

Относительно параметров энергии, реализованной на произнесение РВ и KB, следует отметить, что их послоговая реализация в обоих языках также относительно одинакова.

В предшкале кабардинского общего вопроса отмечается определенная гибкость в звучании отдельных звуков и их комплексов, что характеризуется всплесками ЧОТ на переходах в экспликации отдельных сегментов PIE. Так, практически безударные слоги «-а-» и «-бы-», ЧОТ которых составляет соответственно +71 Гц (при повышении тона) и -47 Гц (при понижении тона), а длительность -57 мс и 21 мс, соответственно, инициируют первоначальный тональный всплеск фразы, а также ее волнистость, усиливающуюся в проми-нантном слоге ядра и последующих постядерных сегментах, особенно первых двух (см. рис. 2). Следовательно, общий интонационный рисунок данного типа немаркированного KB нейтрально-непринужденного стиля характеризуется значительным тембровым разнообразием голоса, высотная дискретизация которого будет рассмотрена ниже.

Однако наличие тембрового фактора в начале интонационного оформления распространенного немаркированного ОВ кабардинского языка свидетельствует о принадлежности данного признака к его конкретно-языковым свойствам, что не характерно для ОВ непринужденно-нейтрального стиля русского языка.

Завершая рассмотрение общей конфигурации интонационных контуров РВ и KB относительно ИВ отметим следующие особенности: 1. Несмотря на сходство общей формы движения тона в заядерной части этих высказываний и его нисходящий характер к концу фразы, заядерный участок KB отличается большим колебанием высотного регистра мелодии. Так, максимальная ЧОТ интонационных единиц,следующих за ядром «-ящ-», «-la-», составляет величину в 34 Гц, в то время как ЧОТ двух постядерных ИЕ «-ли-», «-о-» ИВ равна 49 Гц и 46 Гц соответственно. 2. Последняя ритмофраза заядерный части KB характеризуется некоторым повышением тона к концу фразы, в то время как в его русском варианте последний ритмоинтонационный участок отмечен плавным глайдом (см. рис. 2, табл. 4). Полученные результаты свидетельствуют, во-первых, о большей информационной загруженности заядерной части KB в сравнении с РВ и о незначительной информативной выразительности «хвоста» ИВ, о ее большей мелодической варьированности в сравнении с русскими эквивалентами ИЕ этого же интонационного участка фразы. Выразительные переломы в мелодической линии создают впечатление о перерыве в звучании (105). Следует подчеркнуть, что подобная аудитивно-акустическая дифференциация просодических свойств заядерной части KB в сопоставлении с ее русским эквивалентом и общевопросительным интерферентным вариантом русского языка будет рассмотрена ниже при анализе подобной немаркированной общевопросительной фразы, пик высотной проминантности которой в РВ может быть не в первой, а в последующих высказываниях. В KB этот пик может проявляться в инициальной позиции, что зависит как от специфики акцентного выделения кабардинцами-билингвами значимых, по их мнению, компонентов фразы, так и от языковых особенностей ее состава. Например, наличием различных частиц агглютинативного типа в кабардинском языке.

Анализ просодических ПП в неполном немаркированном общем РВиКВ

В последующей части исследования анализируются результаты русско-кабардинского межъязыкового взаимодействия, проявляющегося в немаркированных вариантах русского ОВ в исполнении кабардинских дикторов (ИВ).

Сопоставительное описание ИВ осуществляется по той же методике, которая применялась при определении особенностей реализации просодических признаковых параметров, типичных для немаркированных общих РВ и КВ.

Так, четким маркером, идентифицирующим данный коммуникативный тип вопроса, как отмечалось выше, являются особенности его мелодической оформленности. Графическое изображение ИВ «Знали они об этом?» представляет собой интонационную конструкцию с сильно вытянутым вверх ядерным участком, расположенном как и в его русском эталоне в инициальной позиции высказывания. Мелодическая составляющая последнего предъ-ядерного участка имеет круто восходящее направление, а терминальное снижение характеризуется резко нисходящей формой до следующей ритмогруп-пы. Остальная часть заядерного участка звучит ровным глайдом с коротким понижением в конце фразы (см. рис. 2).

Подобная конфигурация мелодики имеет в начале фразы черты ядерного участка РВ - крутое и ровное восхождение. Однако пик проминантности находится не только выше ядра русской, но и кабардинской общевопросительной фразы (ЧОТ в ядре составляет 497 Гц, в то время как в РВ - 336 Гц, а в KB - 365 Гц). При проминантности ядерного слога подобного типа немаркированного ИВ нейтрально-непринужденного стиля также значительно выделяется по высоте, но под влиянием кабардинского языка он несколько ниже, чем в РВ. Так, ЧОТ этой группы общих вопросов распределяется следующим образом: если в РІВ она составляет 497 Гц, то в KB - 314 и 336 Гц. Лишь в РІВ «Хочет спать!», характеризующимся нечетким акцентным определением рема-тематических отношений, ядерный слог выделяется ЧОТ в 372 Гц, в KB и РВ этого же лексического состава ЧОТ в ядерных слогах соответственно составляет 424 и 348 Гц. Сопоставление приведенных типов немаркированных РІВ по признаку длительности, свидетельствует о том, что они произносятся короче, чем их русские и кабардинские эквиваленты. В табл. 12 иллюстрируется послоговая дистрибуция длительности произнесения немаркированных РІВ в сопоставлении с их эквивалентами в РВ и KB (см. табл. 12). При этом каждый вариант общих русских вопросов: «Знали они об этом!», «Включили магнитофон!», «Хочет спать!», их кабардинских эквивалентов и ИВ снабжены соответствующими цифровыми индексами 1,2,3. Например, РВі, ИВ3 и т.д. Данные табл. 12 свидетельствуют о более кратком послоговом произнесении ИВі и Pffl2 в сравнении с русским эталоном и его кабардинским эквивалентом, что свидетельствует о темпоральной растяженности главноудар-ного слога на фоне других слогов о большем сходстве параметра длительности РІВ с KB, чем с РВ.

Особым своеобразием отличается проявление в ИВ суммарной энергии, которая коррелирует с интенсивностью и длительностью. Этим динамическим компонентом интонации передаются, как известно, многие ее характеристики, наиболее значимыми из которых являются следующие: характеристика особенностей проявления акцента, т.е. подчеркивание значимости отдельных ИЕ, а также лексических единиц предложения, маркирование силы звучания отдельных компонентов фразы в зависимости от их значимости в речевой цепи, в также их эмфатического выделения. Существенным качеством параметра суммарной энергии является прямая связь с темповыми характеристиками и выразительностью мелодического рисунка (Н.Л. Светозарова).

Так, сравнительные характеристики послогового проявления суммарной энергии в PBi, РВ2, РВз, их кабардинских эквивалентах - KB і, КВ2, КВз а также в ИВі, ИВ2 и ИВз проявляются, соответственно, следующим образом:

Приведенные примеры послоговой дистрибуции суммарной энергии подтверждают положение о высокой функциональной вариативности данного параметра в интонационном оформлении всех анализируемых общевопросительных высказываний. При этом возможны его реализации, обусловленные индивидуальными произносительными особенностями кабардинцев-билингвов (см. рис. 4), не характерными для сопоставляемых языков. Приведенные данные свидетельствуют о том, что параметр суммарной энергии является универсально-типологическим просодическим признаком, передающим речевую специфику компонентов высказывания, которая в незначительной степени обусловлена особенностями конкретного языка.

Так, в РВ «Знали они об этом?» со значительным объемом суммарной энергии четвертого слога «-ни-», равным 12735 дБ (см. рис. 2, табл. 4), кабардинский диктор-женщина подсознательно маскирует самую большую длительность этого слога, равную 288 мс, как бы продолжая звучание гласной ш» ритмогруппы «-ли-», контактируемой с ядром фразы. При этом очевидно влияние признака длительности в первом заядерном слоге «-ящ-» общего KB «Абы хэм ящіа арЪ , эквивалента вышеприведенного примера общего РВ. Подобным воздействием кабардинского языка объясняется необоснованная рас-тяженность всего ИВ. Этим примером иллюстрируется сложное взаимодействие компонентов интонации на межъязыковом уровне и отрицательное влияние вторичных просодических признаков на интонационное оформление ИВ.

Похожие диссертации на Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование)