Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Лунцова Ольга Михайловна

Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии)
<
Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лунцова Ольга Михайловна. Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Лунцова Ольга Михайловна; [Место защиты: ГОУВПО "Волгоградский государственный педагогический университет"]. - Волгоград, 2008. - 260 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки моделирования градиент-концепта дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах 11

1.1. Концепт как предмет изучения лингвокультурной концептологии 11

1.2. Системные отношения концептов как условие формирования концептуального комплекса (градиент-концепта) 20

1.3. Роль когнитивных категорий дуальности и градуальности в формировании градуальной оппозиции как способе представления знаний 24

1.4. Биопсихосоциальная природа градиент-концепта дружба-мир-вражда и его градуальная структура 34

1.5. Параметрический и аксиологический аспекты градационной шкалы на примере тернарной оппозиции приязнъ-безразличие-неприязнъ 44

Выводы по главе 1 49

Глава 2. Структурно-семантическое моделирование градиент-концепта дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах 53

2.1. Структурно-семантическое ядро градиент-концепта дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах 55

2.1.1. Структурно-семантическое ядро градиент-концепта дружба-мир-вражда в русской лингвокультуре 55

2.1.2. Структурно-семантическое ядро градиент-концепта дружба-мир-вражда в английской лингвокультуре 70

2.2. Лексико-семантическое пространство дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах 98

2.3. Моделирование многочленных градуальных оппозиций градиент-концепта дружба-лшр-вражда

в русской и английской лингвокультурах 122

Выводы по главе 2 133

Глава 3. Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской ассоциативно-вербальной сети 135

3.1. Ассоциативный эксперимент как метод исследования в лингвистике 135

3.2. Ассоциативно-вербальные характеристики градиент-концепта дружба-мир-вражда в русском и английском языковом сознании по результатам свободного ассоциативного эксперимента 139

3.3. Ассоциативно-вербальные характеристики градиент-концепта дружба-мир-вражда в русском и английском языковом сознании по результатам направленного ассоциативного эксперимента 164

Выводы по главе 3 175

Глава 4. Градиент-концепт дружба-мир-вражда в свете ценностных ориентации русской и английской лингвокультур 177

4.1. Концепт вражда на аксиологической шкале дружба-лшр-вражда в русской и английской лингвокультурах 182

4.2. Концепт мир на аксиологической шкале дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах 195

4.3. Концепт дружба на аксиологической шкале дружба-мир-враэюда в русской и английской лингвокультурах 207

Выводы по главе 4 217

Заключение 220

Библиография 226

Лексикографические источники 249

Сокращения 255

Введение к работе

Данное диссертационное исследование выполнено в русле лингвокуль-турной концептологии, характерными чертами которой являются антропоцентризм как установка на всестороннее освещение человеческого фактора в языке и экспансионизм как междисциплинарный подход к объектам лингвистических исследований. Названные парадигмальные установки, присущие современному языкознанию в целом, постоянно открывают новые перспективы и для концептологического направления в лингвистике. Е. С. Кубряко-ва, констатируя принятое мнение о том, что в науке о языке нельзя говорить об открытиях, как, например, в физике, поскольку в лингвистике «новой реальностью» становится лишь новая интерпретация фактов, в своих размышлениях о новой парадигме языкознания на современном этапе полагает, что новые подходы в данной науке тоже приводят к обнаружению новых реальностей (близких к «открытиям» в естественных науках), ибо объекты, увиденные в новом ракурсе, выявляют новые свойства, и наука, следовательно, получает новые факты [Кубрякова 1995: 163]. Так, по-прежнему, актуальными представляются вопросы о когнитивной категоризации действительности, структурах представления знаний и лингвокультурных особенностях данных явлений.

В лингвистической концептологии большинство исследовательских работ посвящено изучению отдельных концептов. Все исследователи указывают на связь конкретного концепта с другими концептами культуры. Кроме того, существуют диссертационные работы, изучающие по два концепта, имена которых представляют собой бинарные оппозиции [Хо Сон Тэ2001, Васильева 2002, Балясникова 2003, Балашова 2005, Егорова 2005]. Однако, в целом, вопрос о характере взаимоотношений концептов остается малоизученным. Данная проблема способна открыть горизонты для самых многоплановых исследований в концептологии.

Представляется, что системные отношения концептов в сознании обусловливают формирование некоторых концептуальных областей, а также концептуальных комплексов, объединенных общей идеей и / или единым структурным представлением, вместе образующих концептосферу народа. Данное диссертационное исследование посвящено изучению концептуального комплекса,' состоящего из трех концептов — дружба, мир и вражда, объединенных такой структурной формой, как градуальная оппозиция. В связи с изучаемым концептуальным комплексом вводится термин градиент-концепт.

Явление, обозначаемое данным термином, исследуется нами на примере градиент-концепта дружба-мир-вражда в русской и английской лингво-культурах, который и представляет собой объект нашего диссертационного исследования. Предметом исследования являются структурные и содержательные (лингвистические и культурные) характеристики градиент-концепта дружба-мир-вражда, отражающие языковое сознание представителей русской и английской лингвокультур.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими факторами:

  1. лингвокультурная концептология представляет собой перспективное лингвистическое направление;

  2. проблема соотношения концептов в сознании человека является недостаточно изученной;

  3. градационное рассмотрение явлений действительности еще не получило широкого освещения в лингвистической литературе;

  4. концепты друэ/сба, мир и вражда отражают социальные отношения и связанные с ними нормы социального взаимодействия, которые являются острой проблемой современного общества; концепты мир и вражда не подвергались сопоставительному исследованию;

  5. изучение культурных особенностей концептов в сопоставительном аспекте выявляет систему оценок и ценностей, необходимых для исследова-

ния межкультурных различий и формирования толерантности ввиду растущей глобализации современного мира.

Гипотеза данного исследования заключается в том, что градиент-концепт друоісба-мир-вражда представляется сложным эмотивно-этическим ментальным образованием, имеющим биопсихосоциальное происхождение и сложную градуальную структуру - градуальную оппозицию, а также свою национально-культурную специфику в каждой изучаемой лингвокультуре — русской и английской.

Целью исследования является изучение структурных и содержательных характеристик градиент-концепта дружба-мир-вражда через посредство языковой семантики в сопоставительном аспекте (т.е. с выявлением общих и национально-специфичных черт данного явления в русской и английской лингвокультурах). Поставленной целью определяются конкретные задачи исследования:

  1. рассмотреть проблему соотношения концептов в концептосфере;

  2. рассмотреть соотношение когнитивных категорий дуальности и гра-дуальности и их роль в формировании градуальных оппозиций;

  3. установить общую когнитивную базу градиент-концепта друэюба-мир-вражда и его эмоционально-оценочный фон;

  1. описать структурно-семантическое ядро и лексико-семантическое пространство градиент-концепта дружба-мир-вражда в русском и английском языках;

  2. выполнить моделирование многочленных градуальных оппозиций с использованием лексико-фразеологических средств, воплощающих градиент-концепт друоісба-мир-вражда в русском и английском языках;

  3. выявить ассоциативное содержание концептов дружба, мир, вражда в русском и английском языковом сознании и установить ассоциативные связи между данными концептами;

7) выявить систему оценок и ценностей, относящихся к градиент-концепту друэ1сба-мир-враэ1сда в русской и английской лингвокультурах.

Материалом исследования послужили лексические единицы (750 в русском языке и 820 в английском) и фразеологические единицы (1680 в русском языке и 1650 в английском) общим объемом 4900 единиц. В состав фразеологического материала включены собственно фразеологические единицы, паремии (пословицы и поговорки), устойчивые словесные комплексы, антипословицы современного русского народа (в основном образованные путем контаминации классических пословиц и поговорок, афоризмов, сентенций, крылатых слов и выражений). Источником материала исследования послужили толковые, синонимические, антонимические, идеографические, фразеологические, комбинаторные словари, сборники пословиц и поговорок русского и английского языков. Кроме того, в диссертации используются данные ассоциативных экспериментов, проведенных с носителями русского языка (100 человек) и английского (84 человека).

В качестве методов исследования использовались следующие: анализ словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, интроспективный, интерпретативный анализ, ассоциативный эксперимент (свободный и направленный), метод моделирования, сопоставительный метод, элементы количественного анализа.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые диссертационному изучению подвергаются концепты, рассматриваемые в их системных отношениях - в виде градуальной оппозиции, представляющих особый вид концептуального комплекса — градиент-концепт. При этом исследование проводится в сопоставительном аспекте с целью выявления сходств и различий воплощения данного градиент-концепта в русской и английской лингвокультурах.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии основных положений градационного подхода в лингвистике, а также в том, что

данная работа вносит определенный вклад в развитие концептологии, в том числе лингвокультурной, освещая проблему соотношения концептов в сознании и выявляя национально-культурнуя специфику их воплощения в русской и английской лингвокультурах.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в курсах общего языкознания, сравнительной типологии, межкультурной коммуникации, в спецкурсе по лингво-культурологии, а также в практических курсах английского и русского языков как иностранных.

Работа основывается на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

  1. язык, культура и сознание находятся в неразрывном взаимодействии; значения языковых единиц отражают специфику национальной картины мира (В. фон Гумбольдт, Л. Вайсгербер, Дж. Лакофф, А. Вежбицкая, Ю. Н. Караулов, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, О. А. Корнилов, В. И. Карасик, Д. О. Добровольский, В. М. Савицкий, Ю. П. Солодуб, В. Н. Телия, А. Н. Баранов, Е. Sapir, R. Jackendoff, A. Wierzbicka, С. Kramsch);

  2. единицей лингвокультуры является концепт; концепты, находясь в системных отношениях между собой, поддерживают непрерывность и целостность культуры (Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, В. И. Карасик, С. Г. Воркачев, Н. А. Красавский, Г. Г. Слышкин, В. А. Маслова, В. В. Красных);

  3. мышление человека характеризуется нечеткой логикой (L. A. Zadeh, G. Lakoff, J. Aitchison, А. П. Бабушкин, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин);

  1. противоположные понятия в языке являются оценочными катего-риями (А. А. Ивин, Л. А. Новиков, Е. М. Вольф, Н. Д. Арутюнова);

  2. оппозиция свой - чужой входит в общую когнитивную базу человечества и является важной при формировании оценочного отношения челове-

ка к представителям группы «своих» и «чужих» (Ю. С. Степанов, О. В. Ба-лясникова, И. В. Самарина, И. С. Выходцева, А. К. Якимович);

  1. когнитивная категория градуалъностъ - признак эволюции человеческой ментальности (Т. М. Николаева, Т. В. Маркелова, Н. В. Халина, С. Золян);

  2. одной из форм реализации когнитивной категории градуальности является лексический уровень языка (Э. Сепир, Дж. Лайонз, D. Bolinger, Е. И. Шейгал, С. М. Колесникова, М. В. Бондаренко, Н. Д. Федяева);

  3. взаимное проникновение синонимов и антонимов представляется в виде градуальных оппозиций (Л. А. Новиков, Ю. Д. Апресян, А. В. Кунин, Л. А. Введенская, С. М. Колесникова, Ю. В. Федосов);

  4. языковые средства заключают в себе систему оценок и ценностных ориентации определенного народа (Е. М. Вольф, Н. Д. Арутюнова, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин, М. С. Ретунская, Е. В. Бабаева);

10) изучение ассоциативных характеристик слов позволяет выявить
скрытые смыслы концептов, не отраженные в словарных дефинициях их
имен (Ю. Н. Караулов, А. А. Залевская, Е. И. Горошко, И. А. Стернин,
Н. В. Уфимцева, Р. М. Фрумкина).

На защиту выносятся следующие положения:

1) оппозиции дружба-вражда, friendship-enmity/hostility могут мыс
литься не только как дуальные, но и как градуальные дружба-мир-вражда,
friendship-peace/tolerance, neighbourliness-enmity/hostility;

2) концепты дружба, мир и вражда вместе представляют частный слу
чай градиент-концепта, концептуального комплекса, составляющие которо
го находятся в отношениях градуальной оппозиции;

3) центральный компонент имени градиент-концепта дружба-мир-
вражда
в русском языке имеет четкое лексическое обозначение, а в англий
ском языке характеризуется размытостью;

4) градиент-концепт дружба-мир-вражда в русском и английском язы
ках может быть представлен множеством многочленных градуальных оппо
зиций, в основе каждой из которых лежит свой семантический признак;

5) в основе семантических связей градиент-концепта дружба-лшр-
вражда
в русском и английском языках находятся не только понятийные, но
и ценностные пересечения;

  1. в формировании концепта враэ/сда в обеих культурах большую роль играет не только социальный, но и биологический фактор, связанный с врожденной агрессией человека как биологического существа, в' связи с чем. вражда получает более широкую объективацию и амбивалентную оценку в русской и английской языковых картинах мира;

  2. по данным языковой картины мира наиболее яркими чертами русского национального характера являются бескомпромиссность в отношениях, с одной стороны, и склонность к крепким дружеским узам; обязательствам в отношениях, с другой стороны; у англосаксов — компромисс на взаимовы-годных.условиях, толерантность, дистантные отношения, уважение к свободе личности, приятное общение, не отягощенное обязательствами.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на международной научной конференции «Россия-Польша: филологический и историко-культурный дискурс» (Магнитогорск, 2005 г.), на внутривузовских научно-практических конференциях Магнитогорского государственного университета (2004-2007 гг.), на заседаниях научно-теоретического семинара молодых преподавателей и аспирантов-лингвистов, а также на заседаниях кафедры английского языка (2004-2007 гг.). Всего по теме диссертационного исследования опубликовано 5 статей.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка используемой литературы, списка лексикографических источников и списка сокращений.

Роль когнитивных категорий дуальности и градуальности в формировании градуальной оппозиции как способе представления знаний

В последнее время заметно возросло количество ученых, работающих в различных областях знания, как естественного, так и гуманитарного, которые обращаются к проблеме градуальных оппозиций как форме представления знаний о мире. При изучении градуальной оппозиции вопрос категории дуальности находится в тесной связи с вопросом категории градуальности. Однако, если тема дуальности (или бинарности) достаточно широко представлена в научной литературе и имеет основательную методологическую базу, то вопрос градуальности (или градационности) продолжает находиться в стадии разработки.

Несмотря на то, что мы рассматриваем обе категории в их неразрывном единстве - градационной оппозиции, считаем целесообразным произвести ее членение в исследовательских целях с тем, чтобы впоследствии доказать их диалектическое единство.

У любой градуальной оппозиции (как и у оппозиции дружба-мир-вражда) есть свои полюса, или пики, которые максимально насыщены противоположными признаками-антагонистами. Если рассматривать эти полюса вне промежуточного значения, то получим дуальную оппозицию (в данном случае, это - дружба-вражда).

Вопросу когнитивной категории дуальности посвящено много научных исследований в разных областях гуманитарного знания. Например, в лингвистике - метод оппозиций в фонологии или антонимия как один из показателей системности лексики. «Поскольку антонимия определяется некоторыми общими закономерностями человеческого мышления, постольку она является проблемой философии и логики. Поскольку же антонимия реализуется всегда в системе конкретного языка, постольку она представляет собой и собственно лингвистическую проблему» [Новиков 2001: 37]. Следовательно, представляется необходимым сначала обратиться к логико-философской стороне вопроса.

Согласно концепции французского ученого К. Леви-Строса, функция мышления на любых этапах истории человечества состоит в категоризации мира с помощью бинарных оппозиций. Уже первобытный человек представлял окружающий его мир как множество двоичных противопоставлений: жизнь — смерть, небо — земля, солнце — луна, день — ночь, животное — человек, мужчина — женщина, старший — младший, свой — чужой, счастье — несчастье, светлое — темное и т.д. При этом парность категорий сопровождалась у К. Леви-Строса абсолютизацией их противоположности. По мнению французского ученого, как в научном, так и мифологическом мышлении работает одна и та же логика [Стефаненко 2004: 92-94].

Идея бинарности вызывает массу споров и идеологических обобщений в современной философии и других гуманитарных науках. Не все исследователи рассматривают биполярность в качестве универсального принципа категоризации. Некоторые ученые, анализируя мышление современного человека, выделяют однополюсные смысловые конструкты, для которых характерно отсутствие семантических оппозиций. Однако они имеют в виду отнюдь не то, что человек не может подобрать антонима какому-то понятию, а то, что «в его смысловой сфере то или иное содержание смысла переживается как единственно существующее... не противопоставленное какому-то иному содержанию» [Стефаненко 2004: 92].

Вместе с тем существует длительная и богатая философская традиция, признающая бинарность структурообразующим принципом мышления и бытия человека. «Бинарные оппозиции не разрушают единство, а выступают необходимым фактором генезиса, функционирования и развития продуктивных форм человеческого бытия. Существует тенденция сохранения бинарно-сти, регулирующая присутствие диады даже в, самых внешне монистических онтологических проектах, тенденция сохранения монады, характеризующая тяготение к единому в откровенно дуалистических построениях...» [Воробьева 2005: 8].

Указание на единство членов бинарной оппозиции или на общее родовое понятие, объединяющее противоположности, есть еще в античной философии и логике. Аристотель в своем сочинении «Категории» писал: «Противоположностью по отношению к благу является необходимым образом зло. Это показывает индукция на основе отдельных случаев - например, здоровью противостоит болезнь и храбрости - трусость...» И далее: «Необходимо; чтобы все противоположности относились к тому же самому роду, либо принадлежали к.разным родам, либо чтобы сами они представляли собою роды. Белое и черное принадлежат одному и тому же роду (их род, это - цвет), справедливость и несправедливость принадлежат к противоположным родам (в первом случае, род - это добродетель, во втором - порок); а благо и зло не принадлежат к тому или другому роду, но сами они... образуют роды для другого» [цит. по: Новиков 2001: 38]. Античная философия предвосхитила многие из тех проблем диалектики противоречия и противоположности, которые будут позднее поставлены философией нового времени. Понятие противоположности становилось одним из основных в различных философских системах.

В домарксистской философии учение о противоположности нашло наиболее полное воплощение в философской системе Гегеля, особенно его главном труде - «Науке логики». Противоположность, по Гегелю, «есть единство тождества и разности» [цит. по: Новиков 2001: 42]. Противоположность как логическая категория характеризуется диалектической взаимосвязью противоположных понятий. Очень важным для раскрытия сущности противоположных понятий является понимание Гегелем каждой противоположности не как абстрактной тождественности самой себе, а как внутреннего отрицания друг друга в себе, как собственной внутренней противоположности. Так, «положительное - это не непосредственно тождественное, а, с одной стороны, нечто противоположное отрицательному, и оно лишь в этом отношении имеет значение, следовательно, само отрицательное заключено в его понятии, с другой же стороны, оно в самом себе есть соотносящееся с собой отрицание чистой положенности или отрицательного, следовательно, само есть внутри себя абсолютное отрицание» [цит. по: Новиков 2001: 43]. Противоположности, по Гегелю, обладают свойством уравновешивать друг друга, обнаруживая симметричность: они «снимают себя в своем соотношении, так что результат равен нулю...» [цит. по: Новиков 2001: 43].

Подлинно диалектическое и материалистическое истолкование противоположности дает марксистко-ленинская философия. К. Маркс различал два вида противоположности: 1) противоположность внутри одной сущности (например, север/юг - полюс) и 2) противоположность между двумя сущностями {полюс - не полюс) [цит. по: Новиков 2001: 44]. В нашем исследовании интерес представляют противоположности первого типа.

Структурно-семантическое ядро градиент-концепта дружба-мир-вражда в английской лингвокультуре

В английской лингвокультуре концептуальный комплекс, отражающий эмоциональную тональность социальных отношений, представлен градиент-концептом с крайними членами оппозиции friendship-... -enmity/hostility. В качестве центрального компонента имени данного градиент-концепта мы рассмотрим несколько слов —peace, neighbourliness, tolerance. Отправной точкой исследования ядра рассматриваемого градиент-концепта будет его отрицательный полюс - концепт enmity/hostility, поскольку, во-первых, определяющим фактором в нашем исследовании является биологическая детерминанта поведения человека (агрессия и враждебность по отношению к другим представителям социума), во-вторых, отрицательный компонент, будучи семантически сложнее, обнаруживает дополнительные антонимические связи.

В английском языке существует весьма большой список слов, выражающих враждебные отношения. Выбор определенного имени концепта должен быть, прежде всего, обусловлен его способностью вступать в антонимические отношения со словом friendship - дружба . Согласно данному условию на роль имени концепта вражда претендуют два слова-синонима -enmity [NARCT, CRW] и hostility [ODSA, NARCT]. Рассмотрим и сравним словарные дефиниции слов enmity и hostility, а также таких слов их словообразовательных гнезд, как enemy и hostile (по данным шести толковых словарей английского языка).

Enmity — 1. вражда; 2. враждебность; неприязнь, злоба; недоброжелательство [НБАРС]:

1) the state of being an enemy [LDELC, COED];

2) the feeling that enemies have for each other [WBD];

3) a feeling or condition of hostility [RHWUD, LDELC, COED];

4) positive, active, and typically mutual hatred - the traditional problem of enmity between Protestants and Catholics , personal enmities and political conflicts [WBD, MWCD, LDELC, RHWUD, OALD] or ill will [MWCD, RHWUD]; animosity, antagonism [RHWUD].

Исходя из приведенных словарных толкований, основными семантическими признаками слова enmity являются: -enemy;

-a feeling or condition of positive, active, and mutual a) hatred, b) hostility, c) ill will, d) animosity, e) antagonism.

Существительное enemy выражает субъекта ситуации вражды - враг, недруг, противник, воен. неприятель [НБАРС]:

1) a person who feels hatred for, fosters harmful designs against, or engages in antagonistic activities.against another; an adversary or opponent [RHWUD, LDELC, COED, MWCD, OALD]; one of two or more people who hate and oppose each other: He s a ruthless businessman and he s made a lot of enemies (= a lot of people hate him), John and Paul are enemies (= of each other) [LDELC];

2) a hostile nation or state [RHWUD, LDELC, COED, MWCD, OALD]; a citizen of such a state [RHWUD];

3) an armed foe; an opposing military force (in time of war) - The army attacked the enemy at dawn , The enemy had advanced and was/were threatening our communications , enemy forces/missiles , behind enemy lines [RHWUD, LDELC, COED, MWCD, OALD];

4) enemies, persons, nations, etc. that are hostile to one another — Let s make up and stop being enemies ;

5) something harmful or prejudicial — His unbridled ambition is his worst enemy , Alcohol was his greatest enemy , Poverty and ignorance are the enemies of progress [RHWUD, MWCD, OALD];

6) fig. - Abraham Lincoln was the enemy of slavery (= fought against it), She s her own worst enemy (= stupidly does things that harm herself) [LDELC];

7) the Enemy, the Devil; Satan [RHWUD, MWCD].

Прилагательное enemy (образованное по конверсии от существительного enemy) является атрибутом ситуации вражды - вражеский, враждебный, относящийся к противнику; арх. враждебно настроенный, недружелюбный [НБАРС]:

1) belonging to a hostile power or to any of its nationals - enemy property [RHWUD, MWCD];

2) obsolete - inimical, ill-disposed [RHWUD].

Слово hostility переводится на русский язык как: 1. враждебность; враждебные отношения; вражда; антагонизм; 2. враждебный акт; 3. мн.ч. военные действия; состояние войны [НБАРС]. Семантические признаки слова hostility - представлены в толковых словарях следующим образом: 1) deep-seated usually mutual ill will [MWCD]; a hostile state, condition, or attitude; enmity; antagonism; unfriendliness - feelings of hostility towards people from other backgrounds , There is now open hostility between the two leaders "

«. [RHWUD, WBD, LDELC, COED, OALD]; being an enemy [WBD];

: 2) a hostile act [RHWUD, WBD, LDELC, MWCD, OALD];

3) the state of being at war [WBD];

С 4) opposition or resistance to an idea, plan, project, etc. - They carry on mad hos tility against all established institutions 1; "public hostility to nuclear power [RHWUD, WBD, MWCD, OALD]; 5) hostilities: a: acts of warfare; b: war - the outbreak of hostilities between the two sides , a cessation of hostilities [RHWUD, WBD, LDELC, MWCD, COED, OALD].

Ассоциативный эксперимент как метод исследования в лингвистике

Высокая значимость эксперимента в лингвистике на современном этапе обусловлена общим антропоцентрическим направлением данной науки. Другими словами, из такой трактовки языковых явлений, в которой находят свое место и человек как член общества, и его языковое сознание, выводится метод лингвистического анализа, который еще в 1938 г. был назван Л. В. Щербой методолі эксперимента. Выдающийся российский ученый писал, что исследователь.живых языков должен исходить из так или иначе понятого языкового материала, но, построив из фактов этого материала некую» отвлеченную систему, необходимо проверять ее на новых фактах, т.е. смотреть, отвечают ли выводимые из нее факты действительности. Таким образом, в языкознание вводится принцип эксперимента [Щерба2003: 204]. Метод эксперимента, который изначально применялся в психолингвистике, в настоящее время также используется в когнитивной лингвистике и лингво-культурологии при исследовании концептов [Солохина 2004, Гоннова2003, Зубкова 2003, Рудакова 2003, Лю Цзюань 2004].

Важной особенностью экспериментальных исследований в психолингвистике является обращение к значению языковых единиц - их семантике. Психолингвистика различает объективную семантику и субъективную [Леонтьев 1976:49, Белянин2003: 129]. Первая является семантической системой значений языка, а вторая представляется, как ассоциативная система в сознании индивидуума [Белянин 2003: 129], которая, по мнению Ю. Н. Караулова, представляет собой ассоциативно-вербальную сеть, отражающую предречевую готовность носителя языка [Караулов 2000: 191]. Фрагменты ассоциативно-вербальной сети могут быть обнаружены при помощи ассоциативного эксперимента, который считается наиболее разработанной техникой семантического анализа [Уфимцева 1996: 140, Петренко 1988: 47, Лурия 1998: 95, Белянин 2003: 129, Раевская 2000: 27-28, Морозова 2001: 126].

Существует несколько видов ассоциативного эксперимента: свободный, направленный, цепочечный и др. В нашем исследовании особый интерес представляют свободный и направленный ассоциативные эксперименты. Процедура свободного ассоциативного эксперимента в общем виде происходит следующим образом: испытуемым предъявляется слово или список слов (называемых стимулами) и говорится, что им необходимо ответить первыми пришедшими в голову словами, словосочетаниями или предложениями (реакциями). При направленном ассоциативном эксперименте испытуемым предлагается давать ассоциации определенного семантического или грамматического класса [Белянин 2003: 130]. Все полученные реакции, данные на определенное слово-стимул, называются ассоциатамщ совокупность которых составляет ассоциативное поле слова, которое в психолингвистике также называют семантическим [Белянин 2003: 129].

В основе ассоциаций могут находиться не только такие смысловые отношения, как синонимия, антонимия, гипер- и гипонимия, но и фонетическая схожесть слов. Однако, в целом, реакции характеризуются близостью координат в семантическом пространстве [РоШо 1964: 249, Залевская 1990: 16].

Безусловно, ассоциации каждого носителя языка основываются на его личном, субъективном опыте, но при последующей статистической обработке данных ассоциативного эксперимента исследователю удается определить универсальные (инвариантные) для данного языкового сообщества составляющие [Горошко 2001: 16, Фрумкина2001: 189, Петренко 1988: 49, Кобозева 2004: 108], которые представлены наиболее частотными реакциями на предложенный стимул и образуют ядро ассоциативного поля [Караулов 2000: 194] или ассоциативную норму [Горошко 2001: 28]. Единичные реакции относят к периферии. На основе выявленных ассоциативных норм составляют специальные словари, представляющие модель сознания человека, в котором запечатлен «образ- мира» [Караулов 1994а, Караулов 19946, Го-рошко 2003].

При исследовании концепта, которое включает не только анализ его непосредственного, смыслового содержания, но также анализ тех ассоциаций, которые возникают у носителей определенной лингвокультуры в связи с данным концептом, ассоциативный эксперимент, по мнению 3. Д. Поповой и И. А. Стернина, вскрывает психологическую структуру значений языковой единицы, представляющей имя концепта, а также позволяет описать реальную, а не искусственно смоделированную и «рафинированную» лексикографами структуру значения. Данный метод позволяет выявить многие дополнительные признаки концептов, обнаруживаемые в ассоциативных связях слова [Попова 2002: 92]. Ассоциативный эксперимент является продуктивным методом для изучения национального характера определенного народа, его ценностных ориентиров [Караулов/2000: 191], что является очень важным при исследовании концепта.

Каждый исследователь преследует свои цели при проведении ассоциативного, эксперимента, но все исследователи сходятся в стремлении подтвердить или опровергнуть какую-либо гипотезу. Как пишет С. Милграм, эксперимент может подтвердить уже известные факты, а может привести к неожиданным открытиям [Милграм 2000: 11].

Концепт мир на аксиологической шкале дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах

В обеих лингвокультурах мир признается большой ценностью. И в русском, и в английском языке говорится о хрупкости мира и необходимости его защиты: Disarmed peace is weak; If you want to live in peace, be prepared for war [PM, WDP] I Хочешь мира, готовься к войне, С соседом друэюисъ, а за саблю держись [ПРН, ДПРН], Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути [ТСЯС].

Мир, мирное существование воспринимается в обеих лингвокультурах как благо, о чем свидетельствуют паремии английского и русского языков: Better a lean peace than a fat victory; Better an egg in peace than an ox in war /Худой мир лучше доброй ссоры; Соломенный мир лучше доброй драки (брани); Хотя тесно, да лучгие вместе [РМ, ПРН, СРП]. В русской ассоциативно-вербальной сети мир - счастье, радость, яркие краски; голубое небо, наслаждение жизнью, уверенность в завтрашнем дне и т.д., в английской -goodwill, joy, success of a nation (с преимущественным количеством подобных реакций в русской ассоциативно-вербальной сети - см. п. 3.2).

В обеих лингвокультурах поощряется миролюбивый характер: a soft answer turns away wrath /Кроткий ответ отвращает гнев, Повинную голову меч не сечет; Fair and softly goes far / Ласковое теля двух маток сосет [РМ, ЕРРР, ПРИ, СРП].

Примирение считается насущной необходимостью: Люби ссору, люби и мир; Кстати бранись, кстати мирись; Всякая ссора красна мировою; Хоть на себя поступиться, да помириться [РМ, ПРН]. В английском языке о примирении говорят следующие ФЕ: bury the hatchet (tomahawk), heal the breach, bridge a gulf, cross the bridge, build a bridge [БАРФС, CIDI, LID] и т.д. Идея примирения, стремления- к миру выявляется и по данным проведенного нами свободного ассоциативного эксперимента (с многократным преобладанием количества реакций в английской ассоциативно-вербальной сети по сравнению с русской) - борьба за мир, единение против войны, примирение между людьми; stopping aggression, stopping hostility, coming to agreement, learning to get along, something we should always strive for, bridge, finding ways to cooperate, stopping quarrels andfistfights и т.д. (см. п. 3.2).

В английской лингвокультуре, согласно языковым фактам, широкую объективацию получил компромисс и такие связанные с ним понятия, как взаимные услуги, взаимная выгода, расчет: a half-way house (компромисс), meet halfway (идти на уступки, идти на компромисс), give-andake policy (политика взаимных уступок), Paris is worth a mass (стоит пойти на компромисс ради очевидной выгоды), a two-way street (взаимная услуга, сделка, выгодная обеим сторонам), claw те and I will claw thee, roll my log and I will roll yours, roll each other s logs, one hand washes another, ka me (and I ll) ka thee (услуга за услугу, рука руку моет) [БАРФС] и т.д. Ученые Р. Фишер и У. Юри утверждают, что путь к согласию возможен и должен лежать через компромиссное решение на взаимовыгодных условиях [Фишер 1987: 180-185].

В русском языковом сознании условием мира может быть отсутствие предмета" спора: Нам нечего ссориться, наследства не делить [ПРН; СРП]; делить нечего (нет оснований, причин для раздоров) [ФСРЛЯ]І Данную мысль подтверждают следующие реакции на стимул мир: Интересы не пересекаются и нет смысла спорить; Ни чем друг другу не обязаны — живем мирно (см. ассоциативную статью мир - п. 3.2).

Несмотря на то, что в русской и английской культурах мир оценивается положительно; характер-отношений между людьми в состоянии мира в рассматриваемых лингвокультурах, согласно языковым- фактам, является различным.

Похожие диссертации на Градиент-концепт дружба-мир-вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии)