Введение к работе
. Проблемы наименования лиц женского пола по профессии, должности, титулу и званию в национально-территориальных вариантах французского языка в последние десятилетия все чаще становятся объектом исследований как отечественных (Н.И. Голубева-Монаткина, Н.Н. Ермакова, А.В. Кирилина, М.А. Марусенко, Н.А. Солдатова, М.Е. Федотова), так и зарубежных ученых (Ж. Дамурет, Р. Лакофф, Ж. Ламот, Э. Пишон, Л. Пуш, Д. Спендер, С. Тремель-Плетц, М. Ягелло). В диссертационной работе данный процесс носит название «феминизация наименований профессий, должностей, титулов и званий». Этим термином обозначается процесс преобразования формы существительных мужского рода профессиональных наименований в формы женского рода, которые содержатся в справочниках по феминизации Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека, и предлагаются к использованию носителям языка. Именно этот процесс и составил объект исследования в настоящей работе.
Предметом исследования является сравнение предлагаемых форм существительных женского рода профессиональных наименований, зафиксированных в справочниках по феминизации, и их функционирование в различных национально-территориальных вариантах французского языка на примере франкоязычной прессы.
Актуальность настоящего исследования обусловлена сдвигами в составе и семантической структуре лексики подъязыков политики, экономики и юриспруденции, представляющих несомненный интерес для лингвистического изучения, ввиду вовлечения за последние десятилетия значительного числа женщин в активную политическую, экономическую, юридическую сферы деятельности. Ретроспективное исследование этого пласта лексики призвано зафиксировать и изучить его историю в аспекте анализа соотношения языка и мышления на примере реального функционирования в речи форм женского рода наименований профессий, должностей, титулов и званий во французском языке, предложенных Комиссиями по феминизации Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека.
Гипотеза исследования заключается в том, что в ядерной зоне лексической системы наименований профессий, должностей, титулов и званий многообразие типов образования форм женского рода может нейтрализоваться, в значительной степени, благодаря действию принципа аналогии, т.е. носители языка руководствуются не рекомендациями справочников по феминизации при выборе формы женского рода, а употребляют форму, руководствуясь аналогией.
Цель настоящего исследования состоит в изучении процесса феминизации наименований профессий, должностей, титулов и званий как в историческом аспекте, так и с точки зрения связей между различными национально-территориальными вариантами французского языка на территории Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека. Для этого мы применяем статистическую модель. Исследование частотных распределений форм женского рода наименований профессий, должностей, титулов и званий направлено на выявление продуктивных типов образования форм женского рода на уровне языка и на уровне речи, а также на выявление разницы употребления одинаковых форм наименований профессий, должностей, титулов и званий в разных национально-территориальных вариантах французского языка.
В задачи работы входит:
1) исследовать историю становления форм женского рода наименований
профессий, должностей, титулов и званий во французском языке;
-
рассмотреть современное речевое функционирование форм женского рода наименований профессий, должностей, титулов и званий в национально-территориальных вариантах французского языка на территории Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека;
-
построить частотные распределения форм женского рода наименований профессий, должностей, титулов и званий;
-
выявить продуктивные типы образования форм женского рода на уровне языка;
-
выявить системные закономерности исследуемых лексических единиц по модели закона Парето, установить ядерные и периферийные зоны лексических систем;
-
выявить разницу употребления одинаковых форм наименований профессий, должностей, титулов и званий в разных национально-территориальных вариантах французского языка;
-
определить роль принципа аналогии и его влияния на процесс образования форм женского рода с использованием метода корреляционного анализа.
Научная новизна работы заключается в комплексном и многоаспектном (диахрония и синхрония) подходе к изучению процесса феминизации наименований профессий, должностей, титулов и званий в национально-территориальных вариантах французского языка на территории Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека, как лингвистического явления, которое помогает преодолеть гендерную асимметрию, возникающую в социуме из-за несовпадения картин мира и языковых систем. Впервые такой подход к исследованию данного лингвистического явления последовательно применяется в изучении на материале франкоязычной прессы национально-территориальных вариантов французского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней рассматривается проблема влияния категорий рода на образование форм женского рода наименований профессий, должностей, титулов и званий в синхронии и диахронии, изучается роль неологии и терминологии в процессе создания форм женского рода данных категорий лексических единиц. В диссертации разработан метод анализа связей различных лексических систем с учётом модели закона Парето и принципа аналогии, использующий аппарат корреляционного анализа.
Практическая значимость проведённого диссертационного исследования определяется тем, что материалы данной работы могут быть использованы на семинарах и практических занятиях по спецкурсам по национально-территориальным вариантам французского языка, по теории дискурса, теории речевого взаимодействия, в курсах страноведения и гендерной лингвистики, при написании курсовых и дипломных работ, в обучении студентов лингвистических вузов, а также послужить материалом для курсов повышения квалификации филологов в целом и при разработке методических пособий в курсе преподавания французского языка.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
-
Феминизация профессиональных наименований становится одним из важнейших направлений в языковой политики современных государств в связи с необходимостью преодоления гендерной асимметрии в языке.
-
На морфологическом уровне существуют различия в предлагаемых типах образования форм женского рода наименований профессий, должностей, титулов и званий, о чём свидетельствуют справочники по феминизации, издаваемые в разных странах. Если подходить к данному явлению на уровне языка, то создаётся иллюзия многообразия.
3. Учитывая системную организацию лексики, в ядерной зоне
лексической системы употребление форм женского рода наименований
профессий, должностей, титулов и званий даёт иную картину, демонстрируя
высокую степень подобия употребления этих форм в разных франкоязычных
странах (Франция, Бельгия, Швейцария, Квебек).
4. Благодаря наличию единого франкоязычного пространства в ядерной
зоне лексической системы многообразие типов образования форм женского
рода наименований профессий, должностей, титулов и званий нейтрализуется,
в силу действия принципа аналогии, т.е. носители языка руководствуются не
рекомендациями справочников по феминизации при выборе формы женского
рода, а употребляет форму, руководствуясь аналогией. Это обеспечивает
взаимопонимание франкофонов, проживающих в разных национально-территориальных образованиях, и устойчивость языковых систем, к которым относятся наименования профессий, должностей, титулов и званий.
Материалом для исследования послужили 698 лексем, извлечённых методом сплошного отбора из национальных справочников по феминизации Франции, Бельгии, Швейцарии и Квебека: 1). Femme, j’cris ton nom…Guide d’aide la fminisation. Paris: Documentation franaise, 1999; 2). Mettre au fminin: guide de fminisation des noms de mtier, fonction, grade ou titre, Bruxelles Communaut franaise de Belgique, Direction gnrale de la culture et communication, Service de la langue franaise, 1994; 3). Dictionnaire fminin-masculin des professions, titres et fonctions. Genve: Mtropolis, 1991; 4). Au fminin: guide de fminisation de fonctions et de textes, Qubec: Les publications du Qubec, 1991.
В ходе работы использовался также материал газетных изданий за 2010 год Франции («Le Monde», «Le Figaro», «Le Parisien», «Libration», «Le Bien Public»), Бельгии («La Libre Belgique», «Le Soir», «L’Echo», «La Dernire Heure», «Actu24.Be» - новостной интернет-портал Бельгии), франкофонной части Швейцарии («Le Courrier», «Le Temps», «La Tribune», «L’express», «Le Matin») и провинции Квебек («Le Soleil», «La Presse», «Le Droit», «Le Nouvelliste», «La Tribune»), электронные версии которых находятся на сайтах и .
Для 698 лексем нами было проанализировано 165121 словоупотребление по Франции, 127322 – по Бельгии, 140569 – по Швейцарии, 122499 – по Квебеку. Суммарный объем составил 555 511 словоупотреблений.
Апробация работы. Основные положения работы обсуждались на регулярных семинарах аспирантов и соискателей кафедры романской филологии Санкт-Петербургского государственного университета и кафедры языкознания и иностранных языков Университета Бургундии (Франция), прошли апробацию в ряде докладов, прочитанных на XL Международной
Филологической Конференции (СПбГУ, 2011 г.), на III всероссийской заочной научно-практической конференции «Актуальные научные проблемы» (Екатеринбург, 2011 г.), на межуниверситетской конференции «Аналогия и лингвистика» (Университет Бургундии 2009, 2010 гг.). Содержание работы отражено в 3-х публикациях, в том числе в «Известиях РГПУ им. Герцена» (№ 130, 2011 г.), рекомендованного ВАК РФ для представления результатов кандидатских и докторских диссертаций, в сборнике научных статей «Современные проблемы филологии и методики преподавания» (Санкт-Петербург, 2011 г.), в сборнике по материалам III всероссийской заочной научно-практической конференции «Актуальные научные проблемы» (Екатеринбург, 2011 г.).
Структура работы определяется последовательным решением поставленных задач. Диссертационное исследование состоит из введения, семи глав с выводами в конце каждой главы, заключения, списков использованной научной и справочной литературы, списка использованных документов, приложений. Основной текст диссертации включает таблицы.