Введение к работе
з
Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению национальной специфики семантики русских наименований профессий и должностей в сфере образования в их сопоставлении с испанскими соответствиями. Исследование проводится с применением методики контрастивного анализа.
Выбор в качестве объекта исследования лексических единиц, именующих профессии и должности в сфере образования, неслучаен. В последнее время все большую актуальность приобретает изучение так называемой «социальной лексики», т.е. лексики, которая отражает состояние конкретных сфер общественной жизни и зависит от её изменений. Одной из таких групп является группа существительных, именующих профессии и должности. Наименования лиц по роду профессиональной деятельности - одна из наиболее динамично развивающихся лексических подсистем в современном русском языке, что определяет актуальность её изучения.
Образование как общественный институт, существование и функционирование которого является важнейшим условием прогресса общества, переживает в настоящее время эпоху перемен. Изменения в этой сфере связаны с экономическими переменами, научно-техническим прогрессом, реформами в системе образования, повсеместной глобализацией.
Тесная взаимосвязь языков и культур не вызывает сомнения. Существенные взаимоотношения языка и культуры вскрываются при сопоставлении, при сравнительном изучении языков и культур. Исследование национальной специфики семантики лексических единиц различных тематических групп и лексико-семантических полей актуально для преодоления трудностей коммуникации представителей разных народов, развития эффективного диалога различных культур.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
важностью описания национальной специфики наименований профессий и должностей в сфере образования в интересах повышения эффективности межкультурной коммуникации;
потребностью в дальнейшем совершенствовании методов и приемов контрастивного анализа при выявлении национальной специфики семантики различных лексических группировок.
Объектом исследования являются лексические единицы русского языка, образующие лексическую группировку наименований профессий и должностей в сфере образования, и их испанские соответствия.
Предметом исследования являются национально-специфические особенности семантики русских наименований профессий и должностей в названной сфере в сопоставлении с их межъязыковыми соответствиями в испанском языке.
Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы методом контрастивного анализа выявить национальную специфику семантики русских наименований профессий и должностей в сфере образования на фоне испанского языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
определение научно-теоретической базы исследования;
выделение лексической группировки;
- установление межъязыковых соответствий исследуемых лексических
единиц русского и испанского языков;
-дифференциальная семантизапия русских и испанских
наименований профессий и должностей в сфере образования, с целью:
1) выявления национальной специфики исследуемых единиц русского и
испанского языков на семемном уровне (случаи эквивалентности,
безэквивалентности и лакунарности);
2) установления национальной специфики семантики слова на
макрокомпонентном уровне (денотативный, коннотативный,
функциональный макрокомпоненты);
3) выявления национальной специфики исследуемых единиц на семном
уровне;
4) лексикографической фиксации национальной специфики семантики
изучаемых лексических единиц в виде статей контрастивного семного
русско-испанского словаря.
Методы исследования. В диссертации используется описательный метод, методика контрастивного семантического анализа, метод семемного анализа, метод компонентного анализа на основе лексикографических источников русского и испанского языков, сопоставительно-параметрический метод.
Теоретико-методологической базой данной работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области сопоставительных и контрастивных исследований (Ю.Д.Апресян, В.Д.Аракин, О.Ю.Амиянц, М.Ф.Васыгова, М.Ф.Виноградов, В.Б.Гольдберг, Р.СГинзбург, ВГ.Гак, А.Гудавичюс, К.Джеймс, И.П.Зленко, А.В.Книга, С.В.Колтакова, Л.В.Лукина, В.В.Морозов, ЕА.Маклакова, В.М.Мокиенко, У.Немзер, О.В.Паничкина, 3.Д.Попова, В.В.Поталуй, ИА.Стернин, Н.МРепринцева, Т.А.Чубур, В.Н.Ярцева, и др.); межкультурной коммуникации (СГ.Тер-Минасова, МБ.Бергельсон, АА.Залевская и др.); этнолингвистики и лингвокультурологии (СГ.Воркачёв, В.И.Карасик, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, ВА.Маслова, Э.Сепир, Ю.С.Степанов, СГ.Тер-Минасова и др.).
Научная новизна диссертационного исследования связана с выявлением национальной специфики семантики наименований профессий и должностей в сфере образования русского языка на фоне испанского языка; установлением неоднородности проявления национальной специфики семантики в структуре лексической группировки, семном описании национальной специфики исследуемой группировки в форме двуязычного контрастивного словаря.
Теоретическая значимость исследования состоит в распространении методики контрастивного описания на новые разряды лексики русского и испанского языков, еще не подвергавшихся контрастивному исследованию; контрастивном изучении социально значимой лексической группировки
6 наименований профессий и должностей в сфере образования в русском и испанском языках, установлением основных параметров, эффективных для сопоставления лексических единиц, сопоставления лексических единиц разных языков.
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования в теоретических разработках и лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии, семантической типологии, этнолингвистике, страноведению, социолингвистике, контрастивной лингвистике, в теории перевода, в практике преподавания русского и испанского языков как иностранных, с возможностью использования полученных результатов при подготовке лекционных и практических занятий по межкультурной коммуникации.
Выявленные посредством контрастивной методики национально-специфические различия семантики исследуемых единиц могут быть представлены в семном виде в форме контрастивных словарных статей, отражающих все виды и аспекты национальной специфики семантики. На базе результатов семного контрастивного описания национальной специфики наименований профессий и должностей в сфере образования возможно создание контрастивного семного русско-испанского словаря профессий и должностей, который будет содержать полное описание семантики русских единиц и их испанских соответствий в единстве интегральных и национально-специфических семантических компонентов.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Наименования профессий и должностей в сфере образования в русском и испанском языках обладают существенной национальной спецификой семантики. При этом национальная специфика семантики лексической группировки распределяется неравномерно. Выявляются отдельные участки исследуемой группировки с максимальным (безэквивалентная лексика), средним и низким уровнем национальной специфики семантики. Помимо этого, выявляются участки с отсутствием национальной специфики семантики.
2. В исследуемой лексической группировке в целом национальная специфика
семантики преобладает над общностью. Наиболее ярко национальная специфика
семантики наименований профессий и должностей в сфере образования
проявляется в подгруппах номинации организаторов деятельности,
сопутствующей учебному процессу, номинации руководителей, общие
номинации педагогов, номинации педагогов-специалистов и номинации
ученых званий и степеней; лиц, их имеющих; наибольшее количество
эквивалентов выявлено в подгруппе номинации школьных педагогов.
3. Основные семантические различия в исследуемой лексической
группировке сосредоточены в денотативном макрокомпоненте,
функциональные и коннотативные различия выявляются в меньшей степени.
4. Русские наименования профессий и должностей в сфере образования
являются более эмоционально-оценочными, что проявляется в преобладании
в русском языке эмоционально-оценочных единиц, которым в испанском
языке соответствуют неэмоциональные и неоценочные.
6. Эффективными для контрастивного анализа национальной специфики наименований профессий и должностей в сфере образования оказались следующие параметры описания: уровень денотативной национальной специфики, уровень коннотативной национальной специфики, уровень функциональной национальной специфики, уровень функционально-стилистической национальной специфики, уровень функционально-социальной национальной специфики, уровень функционально-темпоральной национальной специфики, уровень функционально-частотной национальной специфики, уровень функционально-территориальной национальной специфики, уровень относительной номинативной плотности, уровень эквивалентности, уровень безэквивалентности, уровень национальной специфики семантики. Все данные параметры в рамках сопоставительно-параметрического метода исследования эффективно описываются соответствующими количественными индексами и конкретно отражают национальную специфику семантики исследуемых единиц.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на внутривузовских научных конференциях профессорско-преподавательского состава Борисоглебского государственного педагогического института (апрель 2009г., 2010г.), на региональных научных конференциях «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2008, 2009, 2010), на научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 2008), на научно-методической конференции «Родной язык: Проблемы теории и практики преподавания» (Борисоглебск, 2009).
По теме диссертации опубликовано 12 работ, в том числе 1 работа в издании, входящем в перечень ВАК РФ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников и приложения.
з
Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению национальной специфики семантики русских наименований профессий и должностей в сфере образования в их сопоставлении с испанскими соответствиями. Исследование проводится с применением методики контрастивного анализа.
Выбор в качестве объекта исследования лексических единиц, именующих профессии и должности в сфере образования, неслучаен. В последнее время все большую актуальность приобретает изучение так называемой «социальной лексики», т.е. лексики, которая отражает состояние конкретных сфер общественной жизни и зависит от её изменений. Одной из таких групп является группа существительных, именующих профессии и должности. Наименования лиц по роду профессиональной деятельности - одна из наиболее динамично развивающихся лексических подсистем в современном русском языке, что определяет актуальность её изучения.
Образование как общественный институт, существование и функционирование которого является важнейшим условием прогресса общества, переживает в настоящее время эпоху перемен. Изменения в этой сфере связаны с экономическими переменами, научно-техническим прогрессом, реформами в системе образования, повсеместной глобализацией.
Тесная взаимосвязь языков и культур не вызывает сомнения. Существенные взаимоотношения языка и культуры вскрываются при сопоставлении, при сравнительном изучении языков и культур. Исследование национальной специфики семантики лексических единиц различных тематических групп и лексико-семантических полей актуально для преодоления трудностей коммуникации представителей разных народов, развития эффективного диалога различных культур.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
важностью описания национальной специфики наименований профессий и должностей в сфере образования в интересах повышения эффективности межкультурной коммуникации;
потребностью в дальнейшем совершенствовании методов и приемов контрастивного анализа при выявлении национальной специфики семантики различных лексических группировок.
Объектом исследования являются лексические единицы русского языка, образующие лексическую группировку наименований профессий и должностей в сфере образования, и их испанские соответствия.
Предметом исследования являются национально-специфические особенности семантики русских наименований профессий и должностей в названной сфере в сопоставлении с их межъязыковыми соответствиями в испанском языке.
Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы методом контрастивного анализа выявить национальную специфику семантики русских наименований профессий и должностей в сфере образования на фоне испанского языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
определение научно-теоретической базы исследования;
выделение лексической группировки;
- установление межъязыковых соответствий исследуемых лексических
единиц русского и испанского языков;
-дифференциальная семантизапия русских и испанских
наименований профессий и должностей в сфере образования, с целью:
1) выявления национальной специфики исследуемых единиц русского и
испанского языков на семемном уровне (случаи эквивалентности,
безэквивалентности и лакунарности);
2) установления национальной специфики семантики слова на
макрокомпонентном уровне (денотативный, коннотативный,
функциональный макрокомпоненты);
3) выявления национальной специфики исследуемых единиц на семном
уровне;
4) лексикографической фиксации национальной специфики семантики
изучаемых лексических единиц в виде статей контрастивного семного
русско-испанского словаря.
Методы исследования. В диссертации используется описательный метод, методика контрастивного семантического анализа, метод семемного анализа, метод компонентного анализа на основе лексикографических источников русского и испанского языков, сопоставительно-параметрический метод.
Теоретико-методологической базой данной работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области сопоставительных и контрастивных исследований (Ю.Д.Апресян, В.Д.Аракин, О.Ю.Амиянц, М.Ф.Васыгова, М.Ф.Виноградов, В.Б.Гольдберг, Р.СГинзбург, ВГ.Гак, А.Гудавичюс, К.Джеймс, И.П.Зленко, А.В.Книга, С.В.Колтакова, Л.В.Лукина, В.В.Морозов, ЕА.Маклакова, В.М.Мокиенко, У.Немзер, О.В.Паничкина, 3.Д.Попова, В.В.Поталуй, ИА.Стернин, Н.МРепринцева, Т.А.Чубур, В.Н.Ярцева, и др.); межкультурной коммуникации (СГ.Тер-Минасова, МБ.Бергельсон, АА.Залевская и др.); этнолингвистики и лингвокультурологии (СГ.Воркачёв, В.И.Карасик, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, ВА.Маслова, Э.Сепир, Ю.С.Степанов, СГ.Тер-Минасова и др.).
Научная новизна диссертационного исследования связана с выявлением национальной специфики семантики наименований профессий и должностей в сфере образования русского языка на фоне испанского языка; установлением неоднородности проявления национальной специфики семантики в структуре лексической группировки, семном описании национальной специфики исследуемой группировки в форме двуязычного контрастивного словаря.
Теоретическая значимость исследования состоит в распространении методики контрастивного описания на новые разряды лексики русского и испанского языков, еще не подвергавшихся контрастивному исследованию; контрастивном изучении социально значимой лексической группировки
6 наименований профессий и должностей в сфере образования в русском и испанском языках, установлением основных параметров, эффективных для сопоставления лексических единиц, сопоставления лексических единиц разных языков.
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования в теоретических разработках и лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии, семантической типологии, этнолингвистике, страноведению, социолингвистике, контрастивной лингвистике, в теории перевода, в практике преподавания русского и испанского языков как иностранных, с возможностью использования полученных результатов при подготовке лекционных и практических занятий по межкультурной коммуникации.
Выявленные посредством контрастивной методики национально-специфические различия семантики исследуемых единиц могут быть представлены в семном виде в форме контрастивных словарных статей, отражающих все виды и аспекты национальной специфики семантики. На базе результатов семного контрастивного описания национальной специфики наименований профессий и должностей в сфере образования возможно создание контрастивного семного русско-испанского словаря профессий и должностей, который будет содержать полное описание семантики русских единиц и их испанских соответствий в единстве интегральных и национально-специфических семантических компонентов.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Наименования профессий и должностей в сфере образования в русском и испанском языках обладают существенной национальной спецификой семантики. При этом национальная специфика семантики лексической группировки распределяется неравномерно. Выявляются отдельные участки исследуемой группировки с максимальным (безэквивалентная лексика), средним и низким уровнем национальной специфики семантики. Помимо этого, выявляются участки с отсутствием национальной специфики семантики.
2. В исследуемой лексической группировке в целом национальная специфика
семантики преобладает над общностью. Наиболее ярко национальная специфика
семантики наименований профессий и должностей в сфере образования
проявляется в подгруппах номинации организаторов деятельности,
сопутствующей учебному процессу, номинации руководителей, общие
номинации педагогов, номинации педагогов-специалистов и номинации
ученых званий и степеней; лиц, их имеющих; наибольшее количество
эквивалентов выявлено в подгруппе номинации школьных педагогов.
3. Основные семантические различия в исследуемой лексической
группировке сосредоточены в денотативном макрокомпоненте,
функциональные и коннотативные различия выявляются в меньшей степени.
4. Русские наименования профессий и должностей в сфере образования
являются более эмоционально-оценочными, что проявляется в преобладании
в русском языке эмоционально-оценочных единиц, которым в испанском
языке соответствуют неэмоциональные и неоценочные.
6. Эффективными для контрастивного анализа национальной специфики наименований профессий и должностей в сфере образования оказались следующие параметры описания: уровень денотативной национальной специфики, уровень коннотативной национальной специфики, уровень функциональной национальной специфики, уровень функционально-стилистической национальной специфики, уровень функционально-социальной национальной специфики, уровень функционально-темпоральной национальной специфики, уровень функционально-частотной национальной специфики, уровень функционально-территориальной национальной специфики, уровень относительной номинативной плотности, уровень эквивалентности, уровень безэквивалентности, уровень национальной специфики семантики. Все данные параметры в рамках сопоставительно-параметрического метода исследования эффективно описываются соответствующими количественными индексами и конкретно отражают национальную специфику семантики исследуемых единиц.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на внутривузовских научных конференциях профессорско-преподавательского состава Борисоглебского государственного педагогического института (апрель 2009г., 2010г.), на региональных научных конференциях «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2008, 2009, 2010), на научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 2008), на научно-методической конференции «Родной язык: Проблемы теории и практики преподавания» (Борисоглебск, 2009).
По теме диссертации опубликовано 12 работ, в том числе 1 работа в издании, входящем в перечень ВАК РФ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников и приложения.