Введение к работе
Диссертация посвящена сопоставительному исследованию
западного и восточного вариантов (ЗВ и ВВ) литературного
серЬохорватского/хорватосербского языка (ПСХЯ) в контексте
социально-исторических условий его формирования, развития
' и функционирования в Хорватии и Сербии.
Актуальность темы. Теория попинационапьных литературных языков (национально-территориальные варианты одного языка) разрабатывалась первоначально на материале наиболее распространенных западноевропейских языков. В то же время в славянском языковом мире существуй! лопинациональный ПСХЯ, функционирующий в настоящее время в виде совокупности национально-территориальных реализаций. Вариантная дифференциация ЛСХЯ рассматривалась в отечественном славяноведении В.П.Гудковым и П. А.Дмитриевым, о зарубежном - рядом сгославянских лингвистов, в частности Ц.Брозовичем и Л.Ивичем.
Несмотря на то, что различия между ЛСХЯ в Хорватии и Сербии уже давно обращали на себя.внимание исследователей, в лингвистической литературе мало работ, посвященных систематизированному сопоставлению двух вариантов одного языка. Как правило, в исследованиях, посвященных этой теме, различительные элементы хорватского и сербского вариантов рассматриваются не в контексте языковой системы, а изолированно, без учета их связей и взаимодействий с другими эпементами языковой структуры. Реальная картина супествуюшего соотношения между этими вариантами одного языка может быть раскрыта не путем простого перечисления их различительных черт, а путем комплексного выявления доли различительных элементов на всех уровнях языковой структуры. А это может быть достигнуто, если общие и различительные элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы /А.П.Швейцер, 1971/. При этом необходимо использовать совокупность различных источников
информации: свидетельства носителей языка, в первую очередь лингвистов, грамматические описания, словари разных типов, параллельные переводы иноязычных произведений, оригинальные тексты. Каждый отдельно взятый вид источника может быть недостаточен для выявления и достоверного представления языковой реальности, лишь в совокупности они дают объективную картину вариантных расхождений на различных уровнях языковой структуры.
Актуальность исследования определяется также
необходимостью углубленного изучения лексического
варьирования полинационального ПСХЯ как одного из аспектов
вариантности языка вследствие его функционирования в
различных культурно-исторических ареалах. Расхождения в
структуре между ЗВ и ВВ современного ЛСХЯ еще не были
предметом специального монографического исследования и
описания. . .
Цель исследования состоит в том, чтобы на материале ПСХЯ выявить и описать типы различий между основными реализациями полинационального языка преимущественно на пексико-семантическом уровне с учетом социально-исторических условий, влияющих на его структуру, развитие и функционирование в различных регионах.
Для достижения этой цепи решаются следующие задачи:
(1) показать исторические условия возникновения
лексических расхождений в процессе формирования
сербохорватского языка;
(2) выявить влияние вне я зыковых социальных факторов на
функционирование ПСХЯ и на его структуру;
(3) установить набор типичных расхождений между
вариантами литературного языка на фонетическом,
грамматическом и лексическом уровнях;
(«) проанализировать отражение лексического варьирования в хорватских и сербских словарях разных типов;
(5) исследовать функционирование локально маркированных и общесербохорватских лексических единиц в переводной и оригинальной питературе, в параллельных текстах белградской и эагребской периодической печати.
Материалом исследования послужили лексикографические труды (переводные, толковые и иные словари) и грамматические описания ЛСХЯ; 32 текста переводов произведений русской художественной литературы, выполненных в Белграде и Загребе; параллельные тексты белградской газеты "Политика" -и эагребской - "Vjesnik" 1989-1990 гг., отдельные номеры газеты "Борба" 1986-1987 ГГ.; 57 оригинальных произведений 40 хорватских и сербских авторов.
Методы исследования. Исходя из системной организации языка в целом, автор использовал системно-функциональный подход к изучаемым объектам и применил следующие методы: сравнительно-сопоставительнный анализ параллельных текстов и лексикографических источников, контекстуальный анализ текстов. Исследование велось на началах синхронности, системности и сопоставимости сравниваемых вариантных единиц.
На защиту выносятся следующие положения;
1. Литературный сербохорватский язык, функционируя на протяжении около двух столетий в условиях культурно-исторической, геоэтнической, государственной и политической, разобщенности его народов (сербов, хорватов) черногорцев и муслиман) на территориях Сербии, Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговины, сложился в виде ряда имеющих тождественную основу национально-территориальных вариантов и переходных реализаций, основными среди которых являются:
, - 4 -
восточный (серЬскйй) и западный (хорватский). Варианты полииационапьного литературного языка сложились вследствие параллельного развития, под влиянием факторов социально-исторического, политического, экономического и культурно-идеологического характера. Национально-территориальные варианты представляют собой разновидности нормы литературного языка, в связи с чем следует говорить о наличии относительно кодифицированных хорватского и сербского стандартов сербохорватского языка.
-
Расхождения в элементах языковой структуры между восточным и западным вариантами выявляется на всех уровнях: фонетическом, грамматическом и лексическом. При этом наблюдается несколько видов варьирования: . пексико-акиеитное, лексико-фонематическое, морфологическое (родовые, словообразовательные и формообразовательные варианты), (орфографическое, лексико-семантическое и синтаксическое. Лексические варианты в силу большей мобильности лексического яруса языка по сравнению с фонематическими, морфологическими и другими более многочисленны и весомы. Кодификация вариантов наиболее четко выражена на орфографическом, фонематическом и отчасти на морфологическом уровнях и наименее отчетливо на лексическом уровне.
-
Лингвистический анализ межвариантных различий на пексико-фоиематическом, морфологическом и пексико-семантическом уровнях свидетельствует о их сравнительно небольшом удельном лесе по сравнению с общим "ядром* вариантов. Как правило, эти расхождения проявляются в вариантности одних и тех же языковых единиц, а их функционировании и значительно реже - как различия а самих единицах.
4. Восточный вариант ПСХЯ характеризуется больней
открытостью для проникновения иновариантных лексических
единиц. В то же время в западном варианте наблюдается
процесс дапьнеймй стандартизации ЛСХЯ путем кодификации
явлений, обособляющих литературный язык хорватов от
восточной (сербской) разновидности ПСХЯ.
" 5: Лексикография ПСХЯ неудовлетворительно регистрирует
национально-территориальное варьирование. В словарях
вриантно-поляризованкые лексические единицы либо
фиксируются избирательно в зависимости от места издания;
либо приводятся в составе синонимического ряда без указания
иа их отнесенность к ЗВ или ВВ; либо сопровождаются пометой
"см", при» этом предпочтение отдается лексическому
своеобразию своего языкового коллектива; либо определяются
как относящиеся к тому или иному варианту
непоследовательно, а иногда и недостоверно.
' 6. Своеобразие литературно-языковых реализаций
вариантов ПСХЯ обусловлено также языковой политикой,
проводимой органами впасти, учреждениями науки и культуры,
общественными организациями, а также авторитетными
деятелями национальной интеллигенции.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней
« впервые выявлено и рассмотрено влияние этнических,
социально-экономических, политических и культурно-идеологических процессов на структуру, развитие и функционирование лопинационального языка в пределах единого государства. Определена совокупность типичных меквариантных расхождений на фонетическом, грамматическом и лексической уровнях, впервые произведен систематический анализ различий преимущественно на лексико-семантическом уровне.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что результаты данного исследования являются вкладом в теорию и типологию литературных языков, в частности, в развитие и совершенствование теории попинационального литературного языка. Материалы и выводы исследования углубляют представление о литературных языках славянских народов, способствуют их дальнейшему изучению.
Практическое значение панной работы заключается в том, что содержащиеся в ней наблюдения, материалы и выводы могут быть использованы при создании более совершенных учебников, учебных пособий и словарей, а также в теоретических курсах описательной грамматики и истории языка, в курсах теории и практики перевода.
Результаты исследования реализуются в практике преподавания сербохорватского языка в Военном институте; они использованы в изданном учебном пособии по обучению вариантности литературного языка, а также в опубликованных кратких русско-сербохорватских словарях вариантной лексики.
Основные положения и выводы диссертации апробированы в практике преподавания сербохорватского языка, в докладах на научно-методических конференциях Военного института в 1985, 1987-1991 ГГ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав ('Социально-исторические условия формирования и развития национально-территориальных вариантов литературного сербохорватского языка в Хорватии и Сербии*, 'Типы вариантных единиц и их функционирование в литературном сербохорватском языке-), заключения, списка литературы, списка источников, условных сокращений, а также приложения.