Введение к работе
Одним из продуктов языкового народного сознания как материализации опыта поколений и отдельных представителей данного народа являются имена собственные, многие из которых не только передают национальный колорит, но и составляют своеобразные суждения о жизни народа, дают систему точных характеристик его менталитета и национального самосознания.
Имена собственные открывают ту область исследований, в которой могут пересекаться теоретические работы представителей самых разных гуманитарных дисциплин, в том числе и лингвистов. Обладая «сложной смысловой структурой, уникальными особенностями формы и этимологии, способностями к изменению и словообразованию, многочисленными связями с другими единицами и категориями языка» [Ермолович 2005: 3], имена собственные являются «камнем преткновения» при восприятии художественного текста, в котором они, как правило, несут особую смысловую нагрузку.
Прагматический потенциал имени собственного способствует раскрытию авторского отношения к персонажам произведения и созданию своеобразного семантического поля в художественном тексте. Таким образом, ономастическое пространство художественного текста является важной и неотъемлемой частью его семантического контекста, а его изучение дает исследователю ключ к пониманию авторского замысла и возможность более глубокой и детальной интерпретации созданного им текста.
Имена собственные, в особенности антропонимы и топонимы, всегда занимали важное место в структуре фольклорной и литературной сказки. Семантика имени есть главный источник информации как о самом герое (его социальном происхождении, характере, основных чертах личности), так и о лингвокультурном сказочном пространстве. Поэтому, как отмечают многие исследователи (Ю.А. Карпенко, В.М. Калинкин, Е.С. Отин, В.Н. Михайлов, О.А. Бирюкова, Л.Ю. Горнакова, В.В. Красных, А.В. Пузырев, Н.В. Васильева, В.И. Супрун и др.), в произведениях сказочного жанра практически нет нейтральных, стилистически немаркированных имен, а все чаще встречаются имена смысловые, «говорящие».
В литературном тексте имя часто играет настолько важную роль, что перестает быть маркером только одного персонажа, а приобретает социально-культурную значимость. В сказочном жанре смысловой («говорящий») антропоним, актуализирующий личное имя и наполняющий его коннотативным содержанием, или топоним, часто балансирующий на грани двух миров – реального и ирреального, являются символами, репрезентирующими специфику народного самосознания, рефлексию нации на собственную историю и культуру.
Как считает Е.А. Нахимова, изучение такого рода имен «может представить интересный материал для оценки ментально-вербальной базы, эрудиции, жизненного опыта, политических предпочтений, прагматических установок» как «речевого мастерства автора», так и предоставить «интересный материал для постижения национальной ментальности на соответствующем этапе развития общества» [Нахимова 2009: 12]. В свою очередь, мы можем констатировать, что соотнесенность имени с персонажем дает дополнительный стимул для раскрытия контекста, что порой сказывается на неожиданной интерпретации самого произведения.
Степень разработанности проблемы. На современном этапе уже появился ряд диссертационных работ, посвященных системному осмыслению и описанию семантики и функционирования онимов в сказочном дискурсе (см. «Ономастическая лексика в русской литературной сказке» В.В. Бардаковой 1999; «Система именований персонажей в русской народной и литературной сказках первой половины XIX в.» О.И. Лукошковой 2000; «Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки» И.И. Гришиной 2006; «Жанрообразующие свойства поэтонимов» Т.В. Дьяковой 2006; «Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок» О.Г. Горбачевой 2008; «Имена собственные в русских народных сказках и способы их передачи на английский язык» И.Е. Пенской 2008 и др.). Несмотря на постоянно возрастающий интерес к проблемам изучения особенностей функционирования онимов в сказочном дискурсе, многие вопросы, а именно изучение роли имени собственного в сюжетопостроении сказки, в определении ее структуры, остаются открытыми.
Актуальность работы, таким образом, обусловлена необходимостью исследования структурно-семантических особенностей смысловых имен с целью выявления природы сказочного дискурса, в котором ономастические единицы играют роль символа.
Гипотеза исследования. В сказочном дискурсе ономастикон образует особое лингвокультурное пространство, но при этом сказочное имя собственное может функционировать как на рациональном (логическом), так и на метафорическом (образном) уровнях, что позволяет говорить о его широкой семантической базе. При обращении к смысловой стороне онима, являющегося частью сказочного контекста, мы исходим из того, что метафоризация имени собственного является одним из ключевых средств создания образности сказочного произведения. Иными словами, имена «со смыслом» традиционно входят в структуру «текстовой ткани» фольклорной и литературной сказки, раскрывая в той или иной мере ее содержательный потенциал.
Объектом исследования являются имена собственные двух разрядов – антропонимы и топонимы, входящие в ономастическое пространство английской фольклорной и авторской сказки.
Предмет изучения составляют структурные и семантические особенности функционирования антропонимов как вымышленных номинаций сказочных персонажей и топонимов как идентификаторов сказочных географических объектов в рамках ономастического пространства сказочного дискурса.
Целью работы является исследование семантики и функциональных особенностей английских антропонимов и топонимов, являющихся маркерами сказочного ономастического пространства и одним из языковых средств создания художественных образов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- дать характеристику антропонимов и топонимов в функционально-семантическом аспекте;
- проанализировать смыслообразующую функцию имен собственных в художественном тексте, способных одновременно означать и обозначать;
- выявить семантические особенности и структуру фольклорно-сказочных антропонимов и топонимов;
- определить функциональные возможности смысловых имен фольклорной сказки;
- рассмотреть специфику создания имен собственных в авторской сказке и проанализировать их семантический потенциал;
- выявить сходство и отличие ономастического пространства фольклорной и литературной сказки.
В работе применялись следующие методы: синхронно-описательный метод, метод этимологического анализа, словообразовательный анализ, контекстуальный анализ, структурно-функциональный анализ, метод сплошной выборки, статистический метод. Для исследования отличительных свойств фольклорных и авторских онимов применялся контрастивный метод.
Материалом для исследования являются ономастические лексические единицы (253 ед.), выбранные методом сплошной выборки из сборников английских народных сказок “English Fairy Tales (Collected by Joseph Jacobs)” [«Английские Волшебные сказки» (из коллекции Дж. Джакобса)], “English Folk-tales (Edited by D. Keding and Amy Douglas)” [«Английские народные сказки» (собранные Д. Кедингом и Э. Дуглас)], “Folk-tales of the British Isles” (Edited by J. Riordan) [«Народные сказки Британских островов» (собранные Дж. Риорданом)], а также из сказок английских писателей XIX – XX веков – “Winnie-the-Pooh” («Винни-Пух) и “The House at Pooh Corner” («Дом на Пуховой Опушке») А. Милна; “Alice in Wonderland” («Алиса в Стране Чудес») и “Through the Looking-Glass” («Сквозь Зеркало, или Алиса в Зазеркалье») Л. Кэрролла; несколько сказок из сборника “Just So stories!” («Вот так сказки!») Р. Киплинга и др.
Теоретико-методологическую базу исследования составляют следующие направления:
- лингвистическая ономастика, предметом которой является лингвистическая сущность имени собственного, его отличие от других лексических (и шире – языковых) категорий, закономерности возникновения, развития и функционирования собственных имен [А.А. Белецкий, 1972; Е. Гродзиньский, 1973; И.И. Ковалик, 1977; Р.Ю. Намитокова, 1986; В.А. Никонов, 1974, 1988, 1993; Н.В. Подольская, 1988; А.В. Суперанская, 1973, 2003, 2007 и др.];
- теоретические и методологические основы ономастической этнолингвистики, заключающиеся в выявлении фоновых знаний, касающихся имени собственного, с точки зрения синхронного подхода к именам, обладающим социокультурной значимостью [Е.Л. Березович, 2001; С.И. Гарагуля, 2002; И.С. Карабулатова, 2002; В.В. Катермина, 1998; О.А. Леонович, 2002; Т.В. Топорова, 1996 и др.]
- поэтическая (литературно-художественная) ономастика, занимающаяся исследованиями имен собственных в контексте литературного произведения [Ю.В. Барковская, 2005; Ю.П. Вышенская, 2001; О.В. Зорина, 2006; Ю.А. Карпенко, 1984, 1986, 1988; Э.М. Левина, 2002; и др.].
Научная новизна работы состоит не только в том, что в ней подробным образом исследованы особенности сюжетостроения и «подтекста» фольклорной и литературно-авторской сказки на примере функционирования имени собственного как символа сказочного дискурса. Выявлены функциональные особенности имени собственного и определена его внутренняя связь с текстом сказочного дискурса. Сказочные имена собственные рассмотрены нами как уже сложившаяся определенная система со всеми присущими ей специфическими чертами и закономерностями функционирования. Установлены общие и дифференциальные признаки фольклорно-сказочного и литературно-сказочного ономастического пространства, т.е. особенности функционирования образных имен собственных как в фольклорном, так и в литературном тексте.
Теоретическая значимость исследования определяется расширением знаний о структурно-семантических и функциональных особенностях имени собственного и его внутренней связи с текстом сказочного дискурса. Диссертация вносит вклад в теорию ономастики (в изучение фольклорных и литературно-авторских имен собственных), позволяет сделать выводы о закономерностях функционирования собственных имен в фольклорной и литературной сказке как сложной составной части коллективно-авторской индивидуально-авторской картины мира.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при составлении лингвострановедческих толковых и тезаурусных словарей, а также в практике вузовского преподавания теории языка, сопоставительного языкознания, лингвокультурологии, при разработке курсов по лексикологии, ономастике, стилистике, лингвистическому анализу художественного текста, теории и практике перевода.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Семантика сказочного имени собственного связана с семантикой нарицательного имени, в результате чего смысловое имя, именуемое в зарубежных лингвистических исследованиях именем-прозвищем (nickname), в основе своей содержит свойства, как личного имени, так и имени нарицательного. В связи с этим смысловое имя как особый вид наименования объекта, способный одновременно означать и обозначать, обладает не только индивидуализирующим, но и классифицирующим значением.
2. Смысловые имена фольклорной сказки являются национально-культурными маркерами языкового коллектива, реконструируя в сознании этноса определенную картину мира. Лексико-семантический и этимологический анализ смысловых имен свидетельствует о том, что имя является главным маркером и идейно-художественной концепции фольклорного произведения
3. Смысловые фольклорные имена, функционирующие в сказочном дискурсе, не только выполняют в тексте сказки оценочную, экспрессивную и эмотивную функции, но и раскрывают ее подтекст.
4. Смысловые имена авторской сказки транслируют разнообразные знания отдельной языковой личности (автора) географического, биологического и социально-исторического характера. Ономастическое пространство авторских сказок носит индивидуально-творческий характер и обусловлено индивидуальной картиной мира писателя.
5. Имена собственные в народной и авторской сказке обладают разной степенью смысловых интерпретаций. Фольклорные имена создаются по исторически сложившимся структурным и этимологическим моделям, в результате чего имеют стандартную интерпретацию, детерминированную узкоспециализированной семантикой. Литературно-авторские имена обладают бесконечностью интерпретаций, так как представляют собой соединение индивидуально-авторского и читательского сотворчества.
Апробация работы. Результаты исследования диссертации докладывались и обсуждались на кафедре «Иностранные языки» Камчатского государственного технического университета, были представлены на международных научных конференциях: «European Science and Technology: 4th International scientific conference» (Munich 2013), «Applied Sciences in Europe: tendencies of contemporary development, proceedings of the 1st International scientific conference» (Stuttgart 2013), а также публиковались в «Вестнике КамчатГТУ» (Петропавловск-Камчатский 2011, 2013), в «Международном сборнике научных трудов» (Riga 2013). Основные положения диссертационного исследования отражены в 13 статьях, в том числе 5 статьях в изданиях, рекомендованных списком ВАК.
Структура диссертационного исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, включающего 237 источников, и 2 приложений, проиллюстрирована диаграммами. Общий объем работы 224страницы.