Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Шумилина Татьяна Николаевна

Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении
<
Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шумилина Татьяна Николаевна. Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении : Дис. ... канд. социол. наук : 22.00.04 : Пенза, 2005 191 c. РГБ ОД, 61:05-22/533

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретико-методологические вопросы исследования социально-профессиональных коммуникаций с иностранными специалистами 16

1.1. Социально-профессиональная коммуникация как социологическая категория 16

1.2. Роль менталитета в социально-профессиональных коммуникациях с иностранными специалистами 40

1.3. Особенности социально-профессиональных коммуникаций в деловом общении с иностранными специалистами 59

Выводы 82

Глава П. Механизмы социально-профессиональных коммуникаций в деловом общении с иностранными специалистами 84

2.1. Адаптация иностранных специалистов как условие успешного делового общения 84

2.2. Понимание языка в профессиональной коммуникации 105

2.3. Социально-профессиональные коммуникации в переговорном процессе и при заключении контракта 127

Выводы 148

Заключение ' 151

Список сокращений 157

Библиография 158

Приложения 175

Приложение А 175

Введение к работе

Современное мировое общественное развитие характеризуется усиленным взаимодействием между странами и народами. Глобальная компьютеризация, дистанционные и локальные сети связи, автоматизированные банки данных решающим образом оказывают влияние на всё мировое сообщество. По мере эволюции международных отношений на смену государственно-центричной организации международного порядка по вертикали приходит координация взаимосвязей по горизонтали, а значит, и расширение стихийного общения масс. Процесс формирования рыночных отношений в России выразился прежде всего в открытости границ, что привлекло мигрирующие потоки людей в поисках деловых контактов. Россия с развивающимися рыночными отношениями стала центром миграционного притяжения бизнесменов, рабочих, журналистов, владельцев капитала, инвесторов, учёных, студентов, специалистов различных отраслей производства. С технико-организационным усложнением производства возрастает роль человеческого фактора: его социальное самосознание, активность, взаимоотношения.

Разнообразие производственной деятельности обусловило содержательный аспект социальных процессов профессиональной сферы, которая в последние годы становится всё более многогранной, что нашло отражение в формировании стилей мышления различных профессиональных групп. Взаимодействие внутри какой-либо профессиональной группы отличается ситуацией взаимодействия, специфической номенклатурой коммуникативных интенций, стратегией их достижения, специальным тезаурусом. Этим определяется актуальность темы научного исследования. В связи с расширением межкультурных профессиональных контактов возрастает потребность в общении с иностранными специалистами, владеющими русским языком. Обусловленное социальным заказом общества исследование проблем иноязычной коммуникации в профессиональной сфере является одной из самых значимых составляющих содержания общения специалистов различных профилей.

В значительной степени это относится к вербальной коммуникации на русском языке, который является хранителем и передатчиком основной массы научно-технической информации. С оживлением международных контактов пристальное

4 внимание заслуживает коммуникация устной формы речевой сферы производства специалистов инженерно-технического профиля как доминирующего на мировом рынке. В связи с этим объясняется актуальность исследования вербальной коммуникации иностранных специалистов на русском языке в ином для них социолингво-культурном пространстве. В каждой профессиональной сфере общения существуют свои понятия, поэтому овладение иноязычным кодом предполагает и овладение профессионально значимыми концептами инофонной культуры. Все это требует взглянуть на проблему профессиональной коммуникации с иностранными специалистами в свете теории социологии межкультурной коммуникации, включающей профессиональную адаптацию в результате осмысления реальной действительности на основе расширения и углубления кросскультурных связей, экономической и духовной интеграции разнообразных культурных пластов, давших миру два способа миро отражения, один из которых характеризуется противоречием между качественными естественно-научными гипотезами и построениями и количественным, математическим подходом, второй основывается на принципах натурфилософии. Оба подхода сыграли решающую роль в формировании отношения к феноменам внешнего мира. В коммуникативном процессе профессиональной сферы это проявилось в специфике трансляции профессиональных знаний, умений, формировании навыков в контексте совокупности многих факторов, всех составляющих культурного контекста, включая языковой символизм, всего, что входит в понятие менталитета народа.

Степень разработанности проблемы

Все общественные явления в жизни в большей степени объясняются социологическими законами интеграции индивидов на основе социально-символической коммуникации. Коммуникация как многогранный процесс играет в обществе настолько значительную роль, что привлекала и привлекает к себе пристальное внимание учёных многих научных направлений. Многие мыслители связывали человеческое общение с психологической и нравственной сторонами человеческой деятельности. По Аристотелю, мыслительные ассоциации и целесообразность поведе-

5 ния и деятельности относятся к функции души. Ф.М. Вольтер и И. Кант обусловили поведение людей чувством долга перед обществом.

Поиски проблемы в социально-философском ключе направили учёных древности к теории символа, или знака (Аристотель, Аврелий Августин). Г.В.Ф. Гегель и Ф. де Соссюр противопоставили произвольные и естественные знаки, что дало возможность объяснить многие процессы коммуникации. Ч. Моррис связывал понятие знака с понятием предрасположения к действию. Существующая типология знаковой системы Ч. Пирса определила новый подход к теории знаков в коммуникации. Аспекты этой теории были развиты А.Н. Ветровым, В.В. Знаковым, И.В. Поляковым, Ю.С. Степановым, Ц. Тодоровским.

Позднее философская мысль Ф.М. Вольтера, Ш. Монтескье, И. Канта, Г.В.Ф. Гегеля объяснила поведение человека, зависимое от внешних обстоятельств, как непременное условие существования субъекта в обществе. Провозгласив материальное производство определяющим все другие стороны жизни, К. Маркс и Ф. Энгельс обосновали возможность прогнозирования развития общества с изменением материально-технологического фактора. П. Бергер, Т. Лукман, Дж. Тернер считают социальную реальность независимой от внешних условий и объясняют ее логикой договорённости партнёров друг с другом. Н. Луман дал трактовку поведения людей, объясняемого внутренним состоянием, рефлекторно взаимодействующим с социальной системой.

Идеи Э. Дюркгейма наметили основную генеральную линию исследования организации социальной жизни как эволюцию от эмоционально-персонифицированных отношений к рационально-деиндивидуализированным. Эти идеи получили развитие в работах М. Вебера и Т. Парсонса. Классификация социальных действий М. Вебером в зависимости от мотивации на целерациональные и ценностно-рациональные определило особое значение мира рациональных действий в менталитете народов. Взаимодействие как социальное поведение индивидов в обществе явилось предметом анализа в трудах социологов XX в. П. Сорокина, Г. Зиммеля, Э. Дюркгейма, Р. Мертона, Дж. Хоманса.

К. Леви-Строс объяснял развитие общества кросс-культурными связями, где главную роль играет культурно-исторический выбор. Научные труды Л.Г. Ионина, B.C. Стёпина описали универсальную способность культуры хранить и транслировать исторически сложившиеся нормы поведения и общения. Доминанты национального характера как единство осознанных и неосознанных смыслов, передающихся из поколения в поколение, явились основой понятия базовой личности К. Роджерса, К.Г. Юнга, современных учёных В.О. Рукавишникова, Н.Г. Скворцова, Л. Халмана, П. Эстера. М.П. Исаев, П.М. Кожин, Н.И. Конрад, Н.Д. Ладонов, Д. Мак-говен, В.В. Малявин, А.С. Мигрузин, В.Я. Сидихменов, Л.С. Переломов, В.А. Про-ников, Л.И. Рейснер, Г.Ф. Салтыков главную роль в устойчивости национальных доминант Востока отводили традициям. Главными факторами в становлении менталитета арабов Л.Р. Полонская, М.Т. Степанянц, Л.Б. Никольский считают религию и арабский язык.

Через трансляцию национального сознания пытались объяснить менталитет России философы И.А. Ильин, Н.И. Бердяев, историки Н.М. Карамзин, СМ. Соловьёв, В.О. Ключевский, Л.Н. Гумилёв и исследователь древнерусской литературы Д.С. Лихачёв. Большое значение памяти и вербализации прошлого опыта придавал А.В. Шевырёв. Понимание «картины» мира через язык как средства коммуникации с разных точек зрения освещена в работах О.А. Корнилова, М.А. Мамоновой, B.C. Стёпина, С.Г. Тер-Минасовой, М. Хайдеггера, А. Эйнштейна. Н. Хомский рассматривал проблемы знания с опорой на выразительные средства языка как главного средства коммуникации. Спецификацию построения мира, в основе которого на первое место выходит европейский прагматизм, описали Э.Б. Модина, У.И. Франкфурт.

По мнению Ю. Хабермаса, К. Ясперса коммуникативные процессы постмодернизации приводят к кризису человеческого общения, а А.А. Дридзо, В.И. Коч-нев, И.В. Семашко в постмодернизации видят постепенное изживание традиций в жизни народа. А. Зиновьев и А.С. Панарин в модернизирующейся России обнаруживают черты, свойственные западному обществу. Если Н.Я. Данилевский и Л.Н. Гумилёв в определяющем факторе развития России видели ее географическое по-

7 ложение, то Е.В. Белянова, А.Д. Воскресенский, Л.М. Григорьев, А.Г. Здравомы-

слов, В.Н. Иванов, СП. Капица, Г.И. Мирский, В.А. Ядов объясняют место России в мировом развитии через отношение к ней других стран, которые характеризуются менталитетом Запада и Востока, связывая это с культурной трансляцией национального сознания.

В социальной психологии, представителем которой является Г. Тард, коммуникационная проблематика заняла первое место. Общие положения трансляции социального поведения в контексте общественной психологии получили отражение в трудах отечественных и зарубежных учёных Л.С. Выготского, В.Н. Лавриненко, А.Р. Лурии, Дж. Хоманса. Проблема общения как осознания взаимного непонимания и разобщённости индивидов была освещена в работах Р.А. Будагова, Л.А. Введенской, И.Т. Касавина, С.Г. Тер-Минасовой, О.Д. Митрофановой. Ю. Хабермас, К. Ясперс обратили внимание на противоречие между эффективностью развития экономики и жизненных стандартов человека, что нашло отражение в коммуникативных процессах. В конце XIX - начале XX вв. Дж. Мид и Г. Блумер, основавшие научную школу символического интеракционизма, предложили коммуникационную модель общественной жизни, где коммуникация (символьная интеракция) становится главным действующим фактором.

Коммуникация как система исторически сложившихся политических традиций, убеждений, ценностей, целей и установок политического поведения получила отражение в трудах B.C. Боровика.

Трансляция социального опыта как совокупность генетических, биопсихологических, социальных особенностей получила свое развитие в теории социального программирования В.В. Маркина.

Концепция психологии деятельности, восходящая к Л.С. Выготскому, А.Н. Леонтьеву, а затем к С.Л. Рубинштейну, А.Г. Асмолову, охарактеризовало речевое воздействие как преднамеренную перестройку смысловой сферы личности, при которой текст социально ориентированного общения решает психологические задачи. Провозгласив принцип активной коммуникативности ведущим в обучении иностранным языкам (АН. Леонтьев), отечественные методисты вышли за пределы

8 языковой системы как организованной совокупности средств и обратились к коммуникативному, речедеятельностному и прагматическому аспектам. А.Р. Арутюнов, М.Н. Вятютнев, Л.С. Журавлева, М.Д. Зиновьева, А.А. Леонтьев, Л.В. Степанова видят достижение учебно-познавательного и воспитательного эффекта в обучении иностранным языкам в свете принципа активной коммуникативности, в основе которой - социальные факторы. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, А.Л. Кузнецов, О.Д. Митрофанова, АН. Ременцов придают большое значение социально-культурному аспекту в обучении иностранным языкам. Деятельностный подход обусловил все методические решения через потребности, мотивы, интеллект, активность обучаемого иностранца. Проблема формирования языковой базы у студентов-иностранцев привела к обучению языку специальности на материале отрасли научных знаний (Е.И. Мотина). Социально-когнитивный подход в обучении, сторонниками которого являются И.Б. Авдеева, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина, Ю.Г. Панкрац, А. Ченки, помогает определить комплекс вербально реализуемых когнитивных процедур в обработке знания. По мнению О.Д. Митрофановой, при учёте когнитивной репрезентации преподаватель русского языка обучает языку научного изложения, а обучаемый постигает язык науки. В. Ментруп, В.Н. Прохорова внесли значительный вклад в исследование терминологических систем. Устная речь получила достаточное изучение в трудах Т.В. Васильевой, О.А. Лаптевой, Г.М. Левиной, А.А Метса, Е.И. Мотаной, А.В. Стефанской. Особенности устной речи получили своё отражение в характеристике речи переговоров (П.В. Веселов, Ф.А. Кузин, М.М. Лебедева, О.А. Митрошенков, П. Мицич, Р. Фишер, О. Эрнст, Д. Эртель, У. Юри), но особенности профессиональной коммуникации в процессе переговоров с иностранными специалистами, а также составлении и подписании контракта не получили своего полного отражения.

В научной литературе социологии коммуникации имеются значительные труды таких отечественных учёных, как Т.М. Дридзе, В.П. Конецкая, А.В. Соколов, но понятие «профессиональная коммуникация» употребляется без опоры на ее составляющие. Таким образом, профессиональная коммуникация как коммуникация группы людей, объединённой общим родом занятий, в научной социологической

литературе не получила своего отражения. Научная литература, изучающая проблематику труда и производства по направлениям «социология работы», «социология профессий», «социология организации», «промышленная социальная психология», «психология труда» (О.В. Ромашов, Л.Б. Четырова, В.А. Ядов), лишь косвенно указывает на роль коммуникативных процессов в передаче и переработке профессиональной информации. Поэтому вопрос о понятии профессиональной коммуникации требует рассмотрения и, не претендуя на окончательную редакцию, определения, которое, на наш взгляд, следует искать в обобщении аспектных трактовок и в логике их общих сущностных качеств.

В эпоху развивающегося международного сотрудничества, которое предполагает интеграцию экономики, межличностное общение с иностранными специалистами помогает решить прагматические проблемы и приобретает новое звучание в плане позитивного отношения к России, способствует стимулированию постоянных контактов с нашей страной, что в перспективе должно привести к взаимовыгодному сотрудничеству. В связи с этим нам представляется важным исследовать процессы адаптации иностранцев как специалистов, имеющих разный уровень профессионализма, и как представителей иной социолингвокультурной общности. Также мы считаем, что особенности профессиональной коммуникации иностранного специалиста зависят от менталитета его страны, обусловленного экономическими, политическими, географическими, геостратегическими, природными, культурными, религиозными факторами, а также развитием философской мысли различных регионов как важнейшей интегральной части цивилизованного развития, духовной жизни, культуры человечества. В научной литературе на основе положений М. Вебера (концепция рациональности), Дж. Мида (концепция символического интеракционизма), Н.Я. Данилевского (культурно-исторические типы) и К. Леви-Строса (кросс-культурные связи) М.А. Мамонова проанализировала эволюцию культурно-исторических типов рациональности мышления в западноевропейских и дальневосточных традициях. Но специфические черты трансляции профессионального опыта и знания не получили в научной литературе достаточного отражения.

10 Цель исследования: выявление особенностей и роли социально-профессиональных коммуникаций с иностранными специалистами в деловом общении. Поставленная цель обусловила последовательное решение ряда взаимосвязанных исследовательских задач:

- определить понятие и структуру социально-профессиональных коммуника
ций с иностранными специалистами в учебно-профессиональной, научной и произ
водственной сферах деятельности;

- исследовать основные сферы и механизмы социальной адаптации иностран
цев, получающих профессию в России, и иностранных специалистов, работающих
на совместных предприятиях в новой для них этносоциокультурной среде;

-выявить роль менталитета в социально-профессиональной коммуникации делового общения представителей различных этносоциокультурных общностей;

-выявить роль профессиональных коммуникаций в адаптации иностранных специалистов в новой для них этносоциокультурной среде и определить её механизмы;

-проанализировать особенности вербальной коммуникации с иностранными специалистами как главного уровня профессиональной коммуникации в достижении целевого эффекта;

-показать специфику коммуникаций с иностранными специалистами в профессиональной сфере общения;

-предложить рекомендации по совершенствованию регулирования профессиональных коммуникаций с иностранными студентами и специалистами в деловом общении.

Объектом исследования выступают иностранные специалисты - представители деловых кругов, а также иностранные специалисты, обучающиеся и работающие в России, как социологическая категория.

Предметом исследования являются социально-профессиональные коммуникации, возникающие в процессе делового общения с иностранными специалистами - представителями деловых кругов, а также стажёрами и аспирантами.

Теоретическая и методологическая основа исследования

Диссертационное исследование опирается на идеи классиков социологии, а также концепции современных учёных о коммуникации целевых групп, образованных в результате разделения труда. Методологическим обоснованием данного исследования является системный подход. Тема научного исследования находится на стыке ряда наук, поэтому изучение проблемы связано с комплексным междисциплинарным подходом, включающим:

системно-функциональный метод, определяющий место социально-профессиональной коммуникации в основе стратификации общества;

системно-структурный подход, в результате которого в социально-профессиональной коммуникации с иностранными специалистами выделены социально значимые коммуникативные категории;

сравнительно-исторический метод, позволяющий представить профессиональную коммуникацию в зависимости от изменения характера коммуникаций, обусловленных способом включения индивида в социальные связи;

институциональный подход, позволяющий подойти к изучаемой проблеме в свете положений общей социологии, социологии коммуникации, профессиональной деятельности, образования, культуры.

Эмпирическая база

В качестве конкретных методов социологического исследования выступают опросы методом анкетирования и интервьюирования иностранных специалистов -стажёров, аспирантов, а также иностранных специалистов - представителей деловых кругов. Контент-анализ интервью иностранных специалистов позволил выявить важность проявления такого феномена, как профессиональная коммуникация в профессиональной деятельности. Эмпирическую базу исследования составили материалы включённого наблюдения автора, имеющего контакт с представителями различных стран мира, и анализ самого процесса профессиональной коммуникации иностранных специалистов, работающих в городе Пензе в ООО «ЭЛЛ-Инвест», «Себе-ко», «Пензадекор», «Кайнак», «Уфук», «Сеадет», «Дунсин», «Шунли-Энгельс», «Кэжунь», «Слобода», «Сигма Фарм», «Джепак Интернейшенал», «Биофарм», «Фарм Поволжья», «Пенза-фарм», «Шив Шила Импекс», «Ruzaks Consultants», ЧП

12 «Лой», ЗАО «Шрея Корпорэйшнл», а также иностранных специалистов, обучающихся и проходящих стажировку в вузах города Пензы - Пензенском артиллерийском инженерном институте им. Главного Маршала артиллерии Н.Н. Воронова, Пензенском государственном университете, Пензенском государственном университете архитектуры и строительства.

Достоверность и обоснованность результатов исследования определяются непротиворечивыми теоретическими положениями и логикой исследования, комплексным использованием теоретических и эмпирических методов социологии, корректным применением положений о социальной структуре, социальных институтах и процессах, сопоставимостью результатов проведенных автором эмпирических исследований с результатами отечественных и зарубежных учёных.

Научная новизна диссертационного исследования:

- определены особенности и социальная сущность профессиональной коммуникации с иностранными специалистами, основу которой составляет профессиональная деятельность личности с определённым стилем мышления внутри целевой (профессиональной) группы;

-выявлены отличительные особенности профессиональных коммуникаций иностранных специалистов различных социально-этнических групп (определяющихся принадлежностью к типам социального действия: ценностно-рациональные и целерациональные), основу познания которых составляют естественный и количественный методы, что обусловлено влиянием различных несоциальных и социальных факторов (природных, географических, экономических, культурных, религиозных, мировоззренческих установок, философских учений определённого региона, а также национального языка);

-выявлено значение профессиональной коммуникации иностранных специалистов как фактора, поддерживающего положительный опыт и способствующего профессиональной солидарности и, как следствие, адаптации;

-определена роль профессиональной коммуникации в адаптации иностранных специалистов в новой для них социокультурной (российской) среде, и выявлен

13 механизм этой адаптации в деловом общении специалистов и в формировании специалиста высокой квалификации;

-на основе взаимоотношений специалистов разного уровня квалификации международное научно-техническое сотрудничество представлено комплексом типичных коммуникативных ситуаций, которым соответствуют коммуникативные способы обработки информации, включающие речевую деятельность.

Положения, выносимые на защиту

1. Социально-профессиональная коммуникация представляет собой разновид
ность социальной коммуникации, в основе которой - деятельностная и лично-дея-
тельностная организация коммуникативных средств, обусловленная стилем мышле
ния, коллегиальностью коммуникантов и принадлежностью их к тому или иному
статусу. Организованная на достаточно высоком уровне коммуникация специалиста
любого профиля формирует профессиональную ментальность, под которой подра
зумевается способность индивида хранить в себе знания, навыки, структуры, опре
деляющие принадлежность данного индивида к определённому социуму.

Социально-профессиональная коммуникация как процесс взаимодействия социальных субъектов направлена на обеспечение групповой солидарности, способствующей передаче опыта, профессиональных знаний и целенаправленному социальному действию, основанному на обмене информацией, имеющей целью оказать определённое влияние в определённых интересах.

  1. Социально-профессиональную коммуникацию с иностранными специалистами отличает отношение к действительности коммуникантов иной лингвосоцио-культурной общности (определяющейся принадлежностью к типам социального действия - целерациональному и ценностно-рациональному), сформировавшееся под влиянием несоциальных и социальных факторов - природы, географического положения, культуры, религии, национального языка, экономики, что определило приоритет естественного или количественного подхода в методах познания.

  2. Механизмы адаптации иностранных специалистов в иной для них социокультурной среде, выработанные в процессе сообщения им профессиональных знаний, формирования умении и навыков в определённой сфере деятельности, в значи-

14 тельной степени обусловлены системой коммуникации определённой корпоративной культуры и жизненной стратегией личности иностранного специалиста.

4. Вербальная коммуникация представляет собой особую разновидность соци
альной коммуникации языкового уровня, обусловленного предпочитаемым в данной
профессиональной отрасли подходом к передаче и переработке информации (когни
тивным подходом).

  1. Научно-техническое сотрудничество - особый вид коммуникации, представляющий собой систему взаимоотношений специалистов, включающую воздействие друг на друга, обмен мнениями и идеями, усвоение накопленного опыта. В понятии коммуникации научно-техническое сотрудничество характеризуется комплексом типичных коммуникативных ситуаций, обусловленных уровнем профессионализма коммуникантов и степенью их участия в коммуникативном акте. Каждой ступени научно-технического сотрудничества соответствуют определённые коммуникативные способы, включающие речевую деятельность. Научно-техническая коммуникация в международном сотрудничестве зависит от социально-экономических условий развития контактирующих стран, научных традиций и наличия современных технологий распространения указанных традиций и новейших технологий.

  2. Социально-профессиональная коммуникация в учебно-профессиональной и производственно-профессиональной сфере имеет определённые различия: первая связана с накоплением квалификационных профессиональных знаний, формированием навыков и применением полученных знаний в инфраструктуре обучения и моделирования производственных ситуаций общения, а также на учебной практике; вторая связана с переработкой информации, сформированной профессиональным методом для достижения целевого эффекта, результатом которого является продукт труда, а средствами - вся совокупность профессиональных знаний, навыков и умений.

Научно-практическая значимость работы заключается в возможности использования её основных положений и выводов в дальнейшем решении проблем межкультурных коммуникаций в социологии.

Материалы и выводы диссертации могут использоваться при организации сети коммуникаций на совместных предприятиях, учитываться государственными органами и структурами, решающими проблемы миграции. Также материалы диссертации могут быть использованы при разработке программ обучения общению в межкультурной коммуникации, учебников, учебных пособий, организации и работе различных международных культурных центров.

Основные теоретические положения и результаты могут быть рекомендованы в качестве учебно-методического материала при разработке лекционных курсов по общей социологии, управлению персоналом, социальной психологии, методике обучения иностранцев профессиональной и деловой речи.

Апробация работы

Основные положения, результаты и выводы диссертации излагались автором на Всероссийской научно-практической конференции «Менеджмент и маркетинг в социальной сфере» (Пенза, 2004 г.), на международной научно-методической конференции «Инновационные технологии организации обучения в техническом вузе: на пути к новому качеству образования» (Пенза, 2004 г.) Всероссийской научно-практической конференции «Единое образовательное пространство России и необходимость его формирования в обществе» (Пенза, 2003 г.), V городской научно-практической конференции «Идеалы и реальности культуры российского города» (Пенза, 2003 г.). По теме диссертации опубликовано 8 работ. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры «Управление и социология» Института государственной службы и управления Пензенского государственного университета.

Социально-профессиональная коммуникация как социологическая категория

Проблема человеческого общения как важнейшей стороны жизни и деятельности занимала мышление человека на протяжении осознания им себя до нашего времени. Мыслители всех времён высказывали глубокие суждения о сущности и содержании человеческого общения, связывая это с психологической и нравственной сторонами человека. Аристотель характеризовал человеческие способности как функции души, связывая с ней не только мыслительные ассоциации, но и целесообразность поведения и деятельности [10]. Вольтер и И. Кант обусловливали поведение людей их жизненным опытом, объясняя их поступки чувством долга и понятием пользы, приносимой ими обществу [43], [80]. Позднее философская мысль Ш. Монтескье, И. Канта, Г.В.Ф. Гегеля объяснила поведение человека, зависимое от внешних условий, как непременное условие существования субъекта в обществе [120], [80], [49], [50]. К. Маркс обосновал возможность прогнозирования развития общества, которое меняется в зависимости от материально-технологического фактора [106]. Всё более признавая общественную природу общения, сторонники психологического направления в социологии в существовании общения усматривали побудительные силы людей, истолкованные ими как проявление психики. Сторонником этого направления был Г. Тард [169]. В основе общения как социальной деятельности Г. Тард видел подражание, которое считал основной функцией человеческой психики. Подражание представлено им как проявление межличностного общения [168]. Н. Луман связал поведение людей с внутренней рефлексией, взаимодействующей с социальной системой [102, с. 36]. Сторонники социального направления Г. Зиммель, Р. Мертон и Дж. Хоманс впрямую связывали существование общества с коммуникацией [69], [ПО], [183]. Анализируя и определяя структуру общества, П. Бергер, Т. Лукман, Дж. Тернер поставили существование социальной реальности в зависимости от общения, или, конкретнее, от договорённости людей друг с другом [20], [172]. Дж. Мид и Г. Блумер, основавшие научную школу символического инте-ракционизма, предложили коммуникационную модель общественной жизни, где коммуникация (символьная интеракция) становится главным действующим фактором [31]. Сознательное действие индивида, ориентированное на ответное поведение других индивидов, было определено М. Вебером как понятие социального действия: «Не все типы действия - в том числе и внешнего - являются «социальными» в принятом здесь смысле. Внешнее действие не может быть названо социальным в том случае, если оно ориентировано только на поведение вещных объектов. Внутреннее отношение носит социальный характер лишь в том случае, если оно ориентировано на поведение других... Не все типы взаимоотношения людей носят социальный характер; социально только то действие, которое по своему смыслу ориентировано на поведение других» [37, с. 625-626]. Идеи М. Вебера были развиты Т. Парсонсом [131, с. 448-463]. Общая система человеческих действий в этой теории детерминирована социальной системой, системой личности, системой культуры. Человеческое действие как самоорганизующаяся система отличается от биологического и физического действия символичностью (проявляющейся в символических механизмах регуляции - языке, ценностях), нормативностью (зависимостью индивидуального действия от общепринятых ценностей и норм), известной иррациональностью и независимостью от условий среды и в то же время зависимостью от субъективных определений ситуации. Исходные позиции для социального действия представляются Т. Парсонсом в трёх категориях: субъект действия (деятель), ситуация, ориентация деятеля на ситуацию. Субъект социального действия (индивидуального или коллективного) обладает способностью многосторонней ориентации на ситуацию: когнитивной (выделять из окружающей среды отдельные объекты, различать и классифицировать их по месту, свойствам); категорической (различать в ситуации объекты, имеющие для него положительное или отрицательное значение в аспекте удовлетворения определённых потребностей); оценочной (производить отбор и сравнительную оценку первоочередного удовлетворения тех или иных потребностей). Та 18 ким образом, анализируя составляющие социального действия, Т. Парсонс фактически свёл их к коммуникации [131, с. 448-463]. Выделяя важную конструктивную роль коммуникации в становлении и развитии человеческой деятельности, в функционировании социальных систем, Т. Парсонс подчёркивал, что сложность систем человеческой деятельности невозможна без относительно стабильных символических систем, которые создаются и функционируют только благодаря процессам коммуникации [130]. Коммуникация (от лат. communicatio «обмен, связь, разговор») включает три интерпретации [162, с. 133]:

1. Процесс передачи информации, включающий адресата, каналы, кодирование, дешифровку, содержание, эффективность, контроль, ситуацию, намерение адресата.

2. Акт общения между людьми посредством передачи символов, целью которого является взаимопонимание.

3. Обмен информацией любого вида между различными системами связи.

Адаптация иностранных специалистов как условие успешного делового общения

Изменение внутриполитического курса страны и новые направления экономического развития повлияли на отношение к России. Демократизация российского общества вызвала интерес к России в основном молодых граждан стран, ранее не стремившихся приехать в Россию (Бангладеш, Марокко, Аргентина, Маврикий, Непал, Индия, Пакистан и многие другие). В то же время роль традиций остаётся главной в стремлении сотрудничать с Россией представителей таких стран, как Вьетнам, Китай, Афганистан, Алжир, Эфиопия, Сирия, Болгария. Р.А. Варданян [33] отмечает, что с 1995 г. число иностранных граждан старого зарубежья, находящихся в России, составляет более пятисот тысяч человек. По мере интеграции экономики России с другими странами мира это количество мигрантов увеличивается, их численность составляет уже более ста тридцати тысяч человек [33, с.60].

Россия продолжает притягивать иностранцев успехами становления рыночных отношений и реальными демократическими переменами в организации общественной жизни. Изолированно ни одна страна не может перейти к развитию рыночных отношений без взаимодействия с другими странами. Успех и сроки перехода к развитым рыночным отношениям зависят от адаптации страны к интеграции в мировое экономическое пространство и, несомненно, от адаптации работающих в ней иностранных специалистов. К сожалению, в настоящее время уровень профессиональной подготовки кадров не является лимитирующим регулятором качества приезжавших специалистов для ведения деловых контактов. С принятием в 2002 г. Федерального Закона о правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации регламентируется возможность занятия трудовой деятельностью иностранных специалистов [2]. В связи с этим особую важность представляет процесс адаптации иностранных специалистов в российском менталитете. В целях изучения факторов, влияющих на адаптацию иностранцев в российском менталитете, было проведено социологическое исследование методом анкетирования. Социальным объектом исследования были иностранцы, прибывшие из стран Европы, Азии, Африки. Исследованию были подвержены иностранцы, занимающиеся трудовой деятельностью в городе Пензе, всего в эксперименте приняли участие 110 человек: 98 лиц мужского пола и 12 лиц женского пола. Многие из них получали образование в вузах Советского Союза, а затем России, поэтому возраст составляет от 22 до 43 лет. В целях изучения объекта исследования была предложена анонимная анкета, в которой учитывались страна, пол, возраст, социальное положение, родной язык, знание иностранного языка (исключая русский язык), пребывание за рубежом, причина пребывания за рубежом. Пребывание иностранцев за рубежом даёт возможность относиться к жизни и общению в России в сравнительном анализе. В анкете учитывались каналы связи, сыгравшие роль в выборе иностранцев России для своей деятельности, цель их пребывания в России, принадлежность к определённой профессии, соответствие деятельности профессии, мнение иностранцев о России как о стране с развитыми технологиями производства. Большой интерес представляют мотивы приезда иностранцев в Россию и скорость адаптации, поэтому в анкете учитывались факторы, осложняющие адаптацию в России. Распределение респондентов по гражданской принадлежности к тому или иному государству представлено в таблице [Приложение А, таблица 1]. На основе диаграммы можно сделать вывод, что по количественному составу опрошенных преобладают представители стран Азии, по убывающей следуют представители стран Африки, затем Европы. [Приложение Б, рисунок 1.

По данным наших исследований, среди иностранных граждан в России находятся выходцы из семей госслужащих (35 человек), предпринимателей и бизнесменов (22 человека), существующих за счёт частной собственности (19 человек), выходцы из семей представителей интеллигенции (16 человек), рабочих (10 человек), военнослужащих и полицейских (8 человек) [Приложение А, таблица 2]. Диаграмма показывает процентное соотношение, из которого можно сделать вывод, что преоб 86 ладают выходцы из семей госслужащих, предпринимателей и бизнесменов, а также существующих за счёт частной собственности. [Приложение Б, рисунок 2].

Данные анкеты показали, какой язык иностранцы считают родным [Приложение А, таблица 3]. Владеют иностранными языками (исключая русский язык) 67,3 %: английским - 40,9 %, хинди - 13,7 %, французским - 8,2 %, немецким - 4,5 %. Не владеют никаким иностранным языком 32,7 % [Приложение А, таблица 4]. За рубежом побывали 36 иностранцев (что составило 32,7 % из числа опрошенных): во Франции - 22,2 %, в Советском Союзе и России - 13,9 %, в Индии, Германии и Италии - по 11,1 %, в Англии и Пакистане - по 8,3 %, в Швейцарии - 5,6 %, в Арабских Эмиратах, в Австралии и Бельгии - по 2,8 % [Приложение А, таблица 5]. Цель пребывания: путешествие - 33,3 %, деловая поездка - 27,8 %, отдых - 25 %, стажировка - 8,4 %, учёба - 5,5 % [Приложение А, таблица 6]. Мотивы приезда иностранцев в Россию различны [Приложение А, таблица 10, таблица 11]. Диаграмма позволяет сделать вывод, что главным мотивом пребывания в России является улучшение материального положения. [Приложение Б, рисунок 3].

Прибытие иностранцев в Россию осуществилось посредством различных каналов связи [Приложение А, таблица 7]. Диаграмма позволяет заключить, что из всех каналов связи на первом месте влияние друзей и родственников - 64,5 %, далее по убывающей следуют межгосударственное сотрудничество - 17,3 %, посредничество фирмы - 11,8 %, роль СМИ и рекламы - 6,4 % [Приложение Б, рисунок 4].

89,1 % опрошенных считают Россию страной с развитыми технологиями производства, 10,9 % считают Россию страной с неразвитыми технологиями производства [Приложение А, таблица 12, таблица 13]. Диаграмма показывает, что большинство опрошенных считают Россию страной с развитыми технологиями производства. [Приложение Б, рисунок 5].

По принадлежности к профессии опрошенные (ПО человек) разделились следующим образом [Приложение А, таблица 8]. Из диаграммы видно, что по профессии преобладают инженеры и специалисты в области сельского хозяйства, затем следуют менеджеры, военнослужащие и бывшие военнослужащие, экономисты, архитекторы, переводчики, врачи [Приложение Б, рисунок 6]. Соответствие вида деятельности профессии составляет: у врачей, специалистов в области сельского хозяйства, экономистов, менеджеров, архитекторов — 100 %, у военнослужащих и бывших военнослужащих - 27,3 %, у инженеров - 26,2 % [Приложение А, таблица 9]. Несоответствие вида деятельности профессии - у переводчиков - 100 %, у военнослужащих и бывших военнослужащих - 72,7 %, у инженеров - 73,8 % [Приложение А, таблица 9]. На основе диаграмм можно сделать вывод, что в большей степени несоответствие деятельности профессии составляет у переводчиков, военнослужащих, инженеров [Приложение Б, рисунок 7,8].

Диаграмма показывает достаточно высокую скорость адаптации. У 54,6 % опрошенных иностранцев адаптация быстрая, у 45,4 % - нормальная [Приложение А, таблица 14]. В большей степени мешает адаптации слабое знание языка, погодные условия [Приложение А, таблица 15]. Мнения респондентов о факторах, осложняющих адаптацию, различаются [Приложение А, таблица 16]. Диаграмма позволяет сделать вывод о степени факторов, осложняющих адаптацию [Приложение Б, рисунок 9, 10].

Понимание языка в профессиональной коммуникации

Центральным методологическим принципом социологии М. Вебера является ориентация на другого. «Объективно «двусторонним» отношение может быть лишь постольку, поскольку его содержание соотнесено таким образом, что оно соответствует ожиданиям партнёров... В реальной действительности социальное отношение, полностью покоящееся на обоюдных соответствующих друг другу по своему смыслу установках, - есть пограничный случай. Однако отсутствие обоюдности лишь тогда исключает (по нашей терминологии) «социальное отношение», когда в результате этого исчезает взаимная соотнесённость поведения сторон» [37, с. 632].

Язык - естественно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система облечённых в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации. Язык и речь в совокупности выполняют неотделимо присущие им функции: коммуникативную и мыслительную. Благодаря этим функциям язык и речь являются основными каналами социальной коммуникации и личностного общения. «Каким образом, - спрашивает Ф. де Соссюр, - возможна была бы ассоциация понятия со словесным образом, если бы подобная ассоциация предварительно не имела места в акте речи?» [161, с. 207]. Язык является наиболее эффективным и удобным средством выражения, функционирующим по принципам дополнительности и заменимости вместе с другими средствами коммуникации. За визуально-звуковым планом выражения, а также языковыми формами и моделями социально-речевого интердействия существует содержательно-мыслительный процесс, в котором можно выделить, в частности, следующие уровни: лексико-семантический, информационный, интенциональный и, пожалуй, самый глубокий уровень мотивов и целей. Этот процесс является продуктом внутренней мыслительно-психической деятельности человека, в которой языковые единицы плана содержания, несмотря на их в целом подчиненное положение по отношению к социальным и психическим детерминантам, играют первостепенную роль в практическом оформлении мысли. Основными принципами организации речи в социально ориентированном общении являются целенаправленность, информативность, ясность сообщения, соблюдение ли 106 тературной формы. Л.С. Выготский видел в основе общения натуральный аспект, связанный с удовлетворением биологических потребностей, и культурный, связанный с социальной деятельностью и поведением [47]. Деятельностный подход в психологии и культурно-исторической теории развития психики получили отражение в трудах В.Н. Лавриненко [140], А.Н. Леонтьева [100], А.Р. Лурии. [47] Все это дало основание рассматривать речь в аспекте определенного стиля мышления, обусловленного деятельностью. Исходя из этого, речевое общение в профессиональной сфере представляет собой частное, локальное, специфическое явление. Ориентированность на реципиента как на равноправного коммуниканта определяет язык посвященных [116], то есть коммуникацию специалистов одного профиля, хотя, возможно, разного уровня квалификации: доктора технических наук и начинающего инженера. Исходя из того что язык вводит речь в прагматический аспект, коммуникационное понимание достигает следующие цели:

1) реципиент получает новое для него знание; коммуникационное понимание сливается с познавательным и имеет место коммуникационное познание;

2) реципиент, получивший рообщение, не постигает его глубинный смысл, ограничиваясь коммуникационным восприятием (к примеру, текст басни понят, а мораль её уразуметь не удалось);

3) реципиент запоминает, повторяет, переписывает отдельные слова или фразы, не понимая даже поверхностного смысла сообщения; тогда имеет место псевдокоммуникация, так как нет движения смыслов, а есть лишь движение материальной оболочки знаков. Коммуникационное познание является творческим познавательным актом, потому что реципиент не только осознаёт поверхностный и глубинный смыслы сообщения, но и оценивает их с точки зрения этического долженствования и прагматической пользы [158, с. 25] .

Важнейшими критериями в составе коммуникативного кодекса признаются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе). [38, с. 179]. Важнейший коммуникационный канал - речь - в субъективном восприятии реципиента указывает на ту реальность за пределами языка, какую реципиент сам себе представляет. Понимание иноязычной речи соотносится со знанием иностранного языка. Обратимся к словам Р.А. Будагова: «За многие годы преподавания лингвистических дисциплин мне часто приходилось слышать: он (или она) прекрасно (свободно) владеет иностранным языком или иностранными языками. Иногда даже больше: владеет в совершенстве. Но какова его специальность? Кто он по профессии? Инженер? Врач? Актёр?» «Границы объекта изучения иностранных языков действительно неопределённы. Что значит, например, владеть языком в совершенстве при неопределённых границах самого объекта? В совершенстве владеть языком вообще нельзя. Владеть языком можно хорошо, очень хорошо, отлично, свободно, но в совершенстве владеть языком нельзя...» [30, с. 260]. Таким образом, при речевой коммуникации следует помнить о двух законах коммуникации: суть не в том, что сообщает отправитель, а в том, что понимает получатель; если получатель неправильно толкует сообщение отправителя, то вину несёт отправитель, то есть ответственность за точную коммуникацию лежит на отправителе [38, с. 185]. Поэтому при определении барьера коммуникации в речевом общении целесообразно условно разделить носителей языка не только на социально-профессиональные группы, но и языковые, то есть семиотические (с учётом тезауруса и умения оперировать им). Следует также иметь в виду выделение технологических, управленческих, научных элит со своими языковыми особенностями.

Проблема понимания увеличивается ещё более в том случае, если коммуниканты относятся к различным этносоциолингвокультурным общностям. При этом условии «от субъекта ... владеющего ... языком, ожидается способность справиться с языковой ситуацией даже при неадекватности собеседника и нарушении правил коммуникации. Так, он должен быть в состоянии понять того, кто хуже него владеет языком - иностранца ..., он должен уметь перебрасывать мостик от способа речевого поведения собеседника к его когнитивным, эмоциональным и волевым состояниям. Всё это означает такой элемент повседневного языка, который можно обозначить как «обязанность предпосылок», как учёт эгоцентрического нежелания или неспособности некоторых собеседников понимать и пояснять различие собственных и чужих предпосылок понимания в ситуациях общения» [83, с. 23]. «Итак, герменевтический опыт языка обладает прежде всего негативным характером, имеет дело с тем, что не укладывается в правила, что не подходит. ...Даже если человек может выучить правила, он не в состоянии освоить всё многообразие языковых ситуаций; он вынужден постоянно выходить за пределы своего знания и понимания...» [83, с. 23].

Похожие диссертации на Социально-профессиональные коммуникации с иностранными специалистами в деловом общении