Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Истомина Ольга Борисовна

Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья
<
Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Истомина Ольга Борисовна. Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья : Дис. ... канд. социол. наук : 22.00.04 : Иркутск, 2005 142 c. РГБ ОД, 61:05-22/551

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования проблемы двуязычия 16

1.1. Язык и его роль этнического идентификатора в многонациональном обществе

1.2. Теоретические основы изучения социального развития двуязычия 29

Глава 2. Основные тенденции функционирования и развития двуязычия в Предбайкалье

2.1. Исторические и социально-демографические предпосылки возникновения межэтнических коммуникаций в Предбайкалье 49

2. 2. Особенности двуязычия в социальной структуре Предбайкалья 64

2. 3. Двуязычие в сферах семейного общения и организованного обучения 88

Заключение ...108

Список литературы..

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Этноконтактная ситуация, обусловленная ростом цивилизации, укрепляет позиции бикультурной направленности обеспечения коммуникации. В современном мультикультурном обществе одной из языковых ситуаций является билингвизм (от лат.Ы-7 bis-дважды и lingus - язык) или дву- и соотносимое с ним многоязычие, то есть сосуществование двух или более языков в рамках одного языкового коллектива.

Многоязычие - это проблема не только культурного развития народа, но также экономическая и политическая. Вследствие прямого соотношения языка с историей общества, проблема двуязычия не теряет актуальности для целого ряда наук, таких как: лингвистика, социология, социолингвистика и ее разделы билингвология, онтобилингвология, философия, психология, педагогика, политология, культурология и так далее. Язык признается социальным образованием, саморегулирующимся и самопорождающимся, отражающим быт и нравы носителей, воздействующим на мировосприятие или этническую психологию. Сегодня достаточно хорошо осознано, что языковая матрица - своеобразный результат осмысления мира, а познание языковой картины мира - основа полного знакомства с любой культурой.

По мере общего прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков. Но контакты народов, тем более долговременные, влекут за собой двуязычные и многоязычные ситуации, причем в каждом государстве предусмотрены практически уникальные социальные, культурные и этнические условия существования этих самых языков.

Российская Федерация - многонациональное государство, в состав которого входят не только округи, губернии, но и целые суверенные республики с богатыми традициями и историей межэтнических контактов. На современном этапе в России развиваются две диалектические тенденции: одна из них обнаруживает рост глобализации, стирающей национальные перегородки, другая - призывает к усилению этнического сознания, к этноязыковому ренессансу, выражающемуся в стремлении народов, этносов сохранить (а в некоторых случаях и возродить) язык в качестве свидетельства культурно -духовной самобытности.

Предбайкалье по количеству проживающих национальностей не уступает государству в целом. История культурных взаимодействий русского и бурятского народов и их языков насчитывает более трехсот лет. Как известно, проблемы межъязыковых контактов всегда были объектом пристального внимания лингвистов. Причины, условия, а также результаты взаимовлияния языков исследовались как в трудах общеязыкового характера, так и в работах, принадлежащих к некоторым разделам лингвистики. Проблема взаимодействия языков на территории современной РФ и ее регионов, изобилующих богатейшим материалом, остается интересной, сложной и актуальной. При межъязыковых контактах нет прямого и всегда одинакового соответствия между социальными, психологическими и лингвистическими предпосылками и их последствиями. Решающим фактором оказываются конкретно-исторические условия осуществления и реализация этих предпосылок. Все исторические изменения в языке, предсказываемые окружающей жизнью, как бы пропускаются через сетку внутриязыковых структурных особенностей, поэтому вопрос о связи языка и истории народов приобретает характер неизбежности.

В условиях глобализации изучение языкового поведения представителей различных этнических групп, языкового сознания в целом представляет научный интерес и способствует росту национального самосознания. Осмысление языковой ситуации в том или ином регионе в синхроническом разрезе позволяет установить зависимость развития общественных функций языков от детерминирующих это развитие этнолингвистических и социально-демографических факторов. Вербальное пространство, в котором сегодня оказался человек, характеризуется гетерогенностью и подвижностью. Язык способен стать гарантом стабильности в современном мире и способствовать интеграционным процессам. Несмотря на трудности интерпретации данных языка, именно сведения о языковой ситуации помогают обнаружить на эмпирическом уровне изменения в социокультурной сфере, тем самым предоставляют возможность проследить динамику социальных ожиданий разных категорий населения. Социально-познавательная релевантность языковых систем призвана создать возможность генерировать общие ценности и улучшить психологический климат региона.

Представляется важным теоретическое и научное осмысление языковой ситуации в Предбайкалье и выяснение условий социального функционирования двуязычия в данном регионе.

Названный круг проблем обусловливает актуальность исследования и определяет содержание работы и ее характер.

Степень разработанности проблемы. Проблема двуязычия в рамках общетеоретического порядка рассматривалась учеными с момента распространения канонических текстов (с чего собственно и закрепляется двуязычная ситуация).

Двуязычие как предмет научного исследования представляется многоаспектной проблемой. Теоретико-методологическим разработкам вопросов функционирования двуязычия посвятили свои труды В.А. Аврорин [3], Т.А. Бертагаев [25], В. Буда [39], У. Вайнрайх [42], Ю.Д. Дешериев [69], М.С. Джунусов [71], А.П. Дульзон [73], В.А. Ицкович [91], Н.Г. Корлэтяну [99], Г.П. Нещименко [131], Э.Н. Пялль [141], В.Н. Туркин [159], Ф.П. Филин [163], К.Х. Ханазаров [166], В.Х. Харнахоев [168], Б.С. Шагиров [176] и др.

Терминологический словарь данного языкового феномена описан в социолингвистическом исследовании А.И. Полторацкого [136].

Работы М.Н. Губогло [57], Э.М. Солодухо [96] посвящены вопросам языковых взаимодействий и их функционированию в диахроническом измерении. В результате анализа материалов билингвологии видится необходимость продолжения исследований языковых ситуаций на основе не только синхронического или диахронического уровней, но и на их соединении, на применении обоих способов изучения проблемы: горизонтального, преду сматривающего хронологическое внутриэтническое и межэтническое сосуществование этносоциальных коллективов и его членов, и вертикального, обусловливающего историко-культурную, межгенерационную, преемственность этноса.

Из известных в отечественной и зарубежной науке аспектов изучения языковых контактов наибольшее распространение получил собственно лингвистический. Важно, что данный аспект координируется с экстралингвистическим изучением двуязычия и связанных с ним явлений. Языковые контакты изучают не только лингвисты, географы и этнографы занимаются описанием двуязычного населения, юристы изучают правовой статус языков этнических меньшинств в том или ином государстве, педагоги ведут наблюдения в области детского двуязычия и преподавания иностранных языков, психологи анализируют проблемы влияния двуязычия на личность. Знания, полученные в результате исследований различных областей наук, дополняют друг друга, способствуют пониманию такого многогранного явления, как двуязычие.

Стремительное развитие социологической мысли в середине XX века обусловило социальный статус многих актуальных проблем, в том числе феномена двуязычия. Благодаря широкомасштабным социологическим исследованиям ученых в Российской Федерации образуются целые школы, изучающие конкретные эмпирические вопросы существования двуязычия. Значительных результатов в исследованиях функционирования в одном социуме двух и более языков достигла школа лингвистов Чебоксарского университета. М.М. Михайлов [124] классифицировал современное двуязычие по девяти признакам, среди них: по степени владения, по характеру компонентов, по степени и характеру распространенности, по характеру связи с мышлением, по методу распространения, по времени и способу овладения, а также по форме функционирования.

В динамике современной языковой жизни России обнаруживаются такие тенденции, как повышение интереса к национальным языкам и нацио нальным культурам, возрождение прежних культурно-языковых традиций, в частности обусловленных религиозной ориентацией, стремление к расширению социальных функций национальных языков в разных сферах общения. Сегодня достаточно хорошо осознано, что язык - тот самый показатель, через который можно выявить все пласты общественной жизни людей. Сложившаяся в современном обществе ситуация тесного языкового контакта межэтнических групп, а также проводимая государственная языковая политика сотрудничества и взаимодействия обнаруживают необходимость дальнейшего теоретического осмысления новых эмпирических данных по названной проблеме, тем самым выявляют потребность не только в собственно лингвистическом, но и в философском и социологическом подходах, в их соединении.

М.Н. Губогло, автор фундаментального труда «Языки этнической мобилизации», в стремлении доказать социальную значимость и глубину явления двуязычия предпринял попытку такого соединения научных подходов. Изобразительным эпиграфом М.Н. Губогло выбрал иллюстрацию картины Питера Брейгеля Старшего «Вавилонская башня». Выбор эпиграфа определяет отношение автора к существованию и функционированию данного языкового явления, а также к тенденциям тотального распространения мажоритарных языков и к его следствию, выражающемуся в особом внимании и стремлении реанимировать национальные языки. За первоначальным смыслом смешения языков в контексте Священного писания, по убеждению М.Н. Губогло, кроется внутренний философский смысл. Вслед за Н.С. Трубецким утверждается, что наказание последовало не только за попытки построения башни, олицетворяющей вызов Богу, но и восхождение «к единой общечеловеческой культуре, лишенной индивидуальных признаков и вследствие этого чрезвычайно односторонней, бесплодной и бездуховной. Смешение языков человечества стало предпосылкой и прообразом национального раздробления и существования такого этнокультурного плюрализма, когда на одной и той же территории, в одной и той же стране, городе, поселке стали жить люди разных национальностей, порой не понимая друг друга» [57; 9]. Многоязычие является своего рода фактором этнической картины мира, а не наказанием для человечества. В ситуации этнокультурного плюрализма и его ограничивающего действия на межэтнические, межгосударственные контакты социальное значение двуязычия неоспоримо. В качестве заключения к размышлениям о воздвижении Вавилонской башни М.Н. Губогло сформулировал смысловую парадигму в альтернативной форме: «или человечество остается этнически разделенным, а башня - недостроенной, или люди находят общий язык - lingua franca и тогда строительство башни продолжается» [57;

9].

История языковой политики в СССР может быть представлена в виде цепи, условно разделенной на четыре звена-периода:

1) плюрализм или языковой федерализм (1917 - 1930-е г. г.);

2) развитие национально-русского двуязычия (1930 - 1950-е г. г.);

3) монолингвизм (одноязычие) или лингвистическая русификация (1959 -1989);

4) языковая демократия (с конца 1980-х г. г.).

Тенденции монолингвизма в многонациональном государстве явились, следствием концепции построения коммунизма и призыва к незамедлительному образованию единой исторической общности — советского народа, а также политики размещения производительных сил, следствием которой стало изменение национального состава населения. Большой удельный вес русской нации среди других народов, широкая расселенность русских по всей территории страны, близость русского языка к языкам других наций, особая роль русского народа в экономическом и культурном процессе в прошлом и особенно после Октябрьской революции, богатство русского языка и наличие в нем заимствованной лексики, относительная внутренняя однородность (близость территориальных диалектов, близость народно-разговорного и литературно-письменного языков) - вот перечень называвшихся советскими учеными основных причин становления и утверждения русского языка в ка честве языка международного общения. Политика строительства интернационального общества при условии уничтожения национальных перегородок привела к сужению «жизненного пространства» национальных языков. Симптоматичным явилось то, что и титульные нации, и национальные меньшинства явились в одинаковой степени заложниками построения государства «наднационального» типа. С конца 80-х г. г. XX века отмечено вызванное политикой ассимиляции начало движений за поднятие статуса национальных территорий, включая и статус их языков.

Во многих национальных республиках бывшего СССР занимались изучением обстоятельств реальной коммуникации, языковых межэтнических контактов, анализировали особенности национально-русского и русско-национального двуязычия, например, русско-литовскому посвящены работы Л. Грумадене [54], Б. Синочкиной [151], эстонско-русскому - X. Леэмете [109], украинско-русскому- Н.П. Пилинского [135]. На примере взаимодействия русского и удмуртского языков М.Н. Губогло [57] показывает структуру описания национально-русского двуязычия. К компонентам структуры М.Н. Губогло относит способы овладения языком титульной нации, как то традиционный (в семье, на работе, в процессе общения в районе проживания) и современный (в школе, в техникуме, в вузе). Кроме того, выделяет факторы овладения языком в различных возрастных группах и осознания потребности в знании миноритарного1 языка, для удовлетворения каких коммуникативных целей особенно важно его знание, факторы распределения этого языка в социально-профессиональных группах русского и молдавского населения.

На территории Прибайкалья и Забайкалья, где проживает более ста национальностей, и одними из самых многочисленных являются русские и буряты, социолого-лингвистические исследования также проводились. Проблемам бурятско-русского двуязычия посвящены труды ученых АН СССР, а также сборники, подготовленные группой отдела языкознания БИОН СО РАН. Авторскую группу составили Б.Ж. Будаев, Т.М. Дугаржапова, Г.А. Дырхеева, Д.Д. Санжина, Р.Х. Харташкина и др. Вопросами функционирования бурятско-русского двуязычия занимаются не только лингвисты, такие как СМ. Бабушкин, А.Р. Бадмаев, Т.П. Бажеева, Т.А. Бертагаев, А.Н. Бор-жонова, И.Д. Бураев, А.А. Дарбеева, В.И. Золхоев, М.Н. Мангадаев, В.И. Рассадин, Г.Д. Санжеев, Е.И. Убрятова, Ц.Б. Цыдендамбаев, Л.Д. Шагдаров, Л.Е. Элиасов, но и философы, социологи: В.И. Антонов, Н.С. Бабушкина, Г.И. Балханов, И.Г. Балханов, Ц.Б. Будаева, В.И. Затеев, В.В. Мантатов, И.И. Осинский, Ю.Б. Рандалов, Ю.А. Серебрякова, Т.Г. Харнахоева, О.М. Хубри-ков, Ц.Ц. Чойропов и др.

И.Г. Балханов [21] рассматривает двуязычие с позиций социализации этнических меньшинств, при этом данное языковое явление выступает как бесспорный фактор успешной социализации, как способ осуществления социальной мобильности и самореализации за пределами традиционного общества. Н.С. Бабушкина [16] анализирует развитие двуязычия в аспекте становления многонациональных государств, рассматривает факторы формирования, масштабы распространения, механизмы функционирования и социально-этнические последствия двуязычия в Республике Бурятия.

В Предбайкалье, включающем в себя, прежде всего, Иркутскую область, а также Усть-Ордынский Бурятский автономный округ, исследования языковой ситуации проводились в 60 - 80 годах XX века. В диссертационном исследовании Р.Х. Харташкина [169] рассматривала с позиций лингвистического подхода на материале говоров русских старожилов и бурят Эхирит-Булагатского района округа вопросы взаимодействия русского и бурятского языков.

Проведенный анализ изученности темы выявил меньшую степень разработанности проблемы двуязычия в рамках социологического аспекта с применением синхронического и диахронического уровней исследования на примере многонационального Предбайкальского региона, что определило тему данного исследования, его цель, задачи и методы.

Объект исследования: носители двуязычия.

Предмет исследования: функционирование русского и бурятского языков в социальной структуре Предбайкалья.

Цель и задачи исследования. Основной целью данной диссертационной работы является исследование реального состояния бурятско-русского двуязычия, уровней функционирования его компонентов в ряде типичных сфер общения в Предбайкалье.

Выполнение поставленной цели предполагает постановку и решение следующих исследовательских задач:

- определить методологические принципы исследования проблемы двуязычия как социального явления, раскрыть содержание понятия «двуязычие», выяснить его типологию;

- проанализировать исторические условия возникновения и развития типов двуязычия в Предбайкалье;

- выявить основные тенденции современного языкового поведения населения Предбайкалья;

- исследовать уровни функционирования и особенности реализации компонентов бурятско-русского двуязычия в ряде коммуникативных сфер;

- раскрыть процессы воздействия лингвистических и социальных факторов на динамику софункционирования русского и бурятского языков, а также обратного процесса влияния двуязычия на межкультурные коммуникации, на психологию межэтнических отношений.

Гипотеза исследования. Предполагается, что носителями знаний и русского, и бурятского языков в Предбайкалье, главным образом, является бурятское население. Сложившийся в регионе тип двуязычной ситуации склонен к переходу в единую функционально-дифференцированную систему с явным преобладанием русского языка.

Методологическая основа и источники исследования. Методологическую основу диссертационного исследования представляют диалектические и фундаментальные общенаучные методы познания, применимые к анализу языковой ситуации: исторический, системный, структурно-функциональный анализ, методы конкретного социологического исследования, анкетный опрос.

В качестве теоретической базы исследования были привлечены труды отечественных и зарубежных ученых, материалы научных конференций в области социолингвистики, социологии, этносоциологии, этнопсихологии, политологии, философии.

Источниками послужили материалы государственной статистики СССР, РФ, Всесоюзной переписи населения 1989 г., Всероссийской переписи населения 2002 г., информационные справки областного и окружного отделов управления образования, комитета печати Иркутской области.

Эмпирической базой исследования послужили материалы социологического опроса, проведенного автором летом-осенью 2004 года в Предбай- калье.

В качестве инструмента исследования использовалась специально раз- . работанная анкета, состоящая из двадцати двух вопросов, ориентированных на выявление условий функционирования двуязычия в конкретном регионе. Анкета была запущена в двух из шести районах Усть-Ордынского Бурятского автономного округа (Эхирит-Булагатском, Аларском), в бурятском селе Одинск Ангарского района Иркутской области, а также в городах Иркутск, Ангарск.

В данном исследовании применен двухступенчатый отбор, при котором на первой ступени отбирались города, районы округа, села, а на второй по национальным, половозрастным, социально-профессиональным показателям - респонденты. Отбор и опрос респондентов проходил преимущественно по месту жительства, профессиональной деятельности и обучения.

Объем основной выборки, обусловленной аналитическими требованиями, составил 1006 человек. Выборочная совокупность является репрезентативной генеральному массиву бурятского населения Предбайкалья.

В качестве статистической базы для определения индекса мозаичности национального состава Предбайкалья и отдельных его территориальных элементов или индекса интенсивности межнациональных контактов послужили данные Всероссийской переписи населения 2002 г., демографические показатели сельских администраций.

Научная новизна исследования. В данном диссертационном исследовании автором анализируются особенности двуязычной ситуации в конкретном многонациональном регионе. Опираясь на теоретические положения с применением философско-научной методологии, на базе эмпирического материала в работе рассматриваются теоретические и практические вопросы двуязычия, а именно:

уточнены специфические особенности социологического содержания понятия «двуязычие»;

рассмотрены социально-исторические предпосылки возникновения межэтнических коммуникаций и собственно двуязычной ситуации, ее развития в Предбайкалье;

на основании проведенного анализа мозаичности национального состава Предбайкалья определены для языкового исследования территориальные единицы со средним уровнем интенсивности межнациональных контактов и соответственным уровнем функционирования двуязычия;

выявлены основные особенности и тенденции современного со-функционирования русского и бурятского языков в аспекте территориальной, возрастной, образовательной, социально-профессиональной структур региона;

показаны особенности языковых ориентации населения региона и их выражение в способах возрождения национальной культуры и языка. В диссертации на защиту выносятся следующие положения:

1. Двуязычие как лингвосоциальное явление отражает изменения в социальной структуре региона и обеспечивает возможность достижения адекватного уровня социокультурной компетенции.

2. Предбайкалье является типом региона с низким уровнем мозаично-сти национального состава и интенсивности межнациональных контактов, включающим в свой состав отдельные территориальные общности и национальное автономное объединение с более высоким уровнем проявления данных характеристик.

3. Языковая ситуация в регионе характеризуется распространением национально-русского двуязычия. В Предбайкалье билингвами, или носителями двух языков (русского и бурятского) является, главным образом, бурятское население, что определяет одностороннюю направленность распространенного в регионе двуязычия. Ряд исключений составляют случаи социальной активности русских, направленной на изучение языка бурятского народа.

4. В Предбайкалье национальные языки, в том числе бурятский, смещены в семейно-бытовую сферу, в которой распространено функционирование их устных форм. Инструментом коммуникации в большинстве сфер общения служит русский язык.

5. В современных условиях в регионе доминирующими факторами формирования двуязычия являются сферы семьи и организованного обучения. Двуязычие, функционирующее в кругу семьи, для бурятскоязычного населения региона является своеобразным механизмом возврата к родному (национальному) языку.

Теоретическая и практическая значимость исследования.

Предложенный к анализу эффективности коммуникативного процесса подход, основанный на принятии двух линий понимания двуязычия: как механизма приобщения к иноэтнической культуре и как механизма культурных трансмиссий - позволяет более полно представить картину языковых контактов в рамках конкретного региона. Кроме того, в результате языкового исследования населения региона обнаруживает себя важный уровень функцио нирования двуязычия в качестве механизма возврата к родному языку. Следует отметить, что благодаря функционированию двуязычия в кругу семьи, в бытовой сфере его национальный компонент развивается и отстаивает позиции основополагающего критерия этнической идентификации.

Практическая значимость диссертации видится в возможности использования ее положений и результатов исследования для дальнейших разработок функционирования, взаимодействия и взаимовлияния языков и в отдельных регионах, и в целом государстве. Результаты исследования могут быть использованы для решения вопросов национально-русского и русско-национального двуязычия в районах, округах, регионах, республиках Российской Федерации.

Интерес к теме двуязычия определен стремлением активизировать процесс ревитализации титульных языков и развития лингво- и этноэкологи-ческой политики. Основные положения, выводы и данные социологического исследования могут быть применимы в качестве учебных материалов для спецкурсов и семинаров по социальной культурологии, социологии и философии языка, а также при решении вопросов регулирования языковой ситуации.

Апробация работы. Материалы исследования апробированы в форме докладов и сообщений на научных конференциях регионального, всероссийского, международного уровней (2003 г. - г. Ангарск, г. Иркутск, г.Улан-Удэ, г. Санкт-Петербург; 2004 г. - г. Иркутск; 2005 г. - г. Улан-Удэ).

Диссертация обсуждалась и рекомендована к защите кафедрой социологии и социальной работы Иркутского государственного технического университета. Основные положения и выводы диссертационного исследования нашли отражение в тринадцати публикациях.

Язык и его роль этнического идентификатора в многонациональном обществе

Язык - уникальная знаковая система, наличие которой является важным условием существования общества на протяжении всей истории человечества. В языке как в знаковом образовании репрезентируется модель мира. Отсюда старинный семантический синкретизм значений «язык» и «народ» слова «языцы».

Язык представляет собой эффективную живую систему, производящую знание и опосредование эмпирической и трансцендентальной интерсубъективности, обладающую условием возможности и значимости понимания и самопонимания. Язык выполняет функции обозначения и сообщения, обеспечивая речевое взаимодействие и отражая социальные взаимоотношения говорящих. Любой язык выполняет некий ряд основополагающих функций, среди них: коммуникативная, информативная, эмотивная, а также функция фиксации и хранения всего комплекса знаний и представлений о мире носителями того или иного языка. Данные функции носят универсальный характер по причине соотнесенности ко всем языкам мира. Следует отметить, что существует также отличная по своей природе функция языка, которая носит символический характер - этноконсолидирующая. Этот феномен речевого функционирования не обладает свойством константности, его наличие в языковой практике возможно, но не обязательно. Этноконсолидирующая функция - это непосредственный результат работы коллективного сознания и проводимой государством языковой политики. Данная функция «создается не употреблением языка, а отношением людей к языку, национально-культурной идеологией» [3; 24]. В современном мире, особенно в постиндустриальном обществе, усиливается стремление народов сохранить, а в некоторых случаях и возродить язык своей нации как зеркало культуры, как свидетельство культурно-духовной самобытности, которая, в свою очередь, создается соединением всех факторов этнообразования, а главное - неповторимостью исторического пути каждого народа, включая историю его религиозного развития, которая проявляется в морально-правовых нормах, в лингвистических символах, в актах поведения. Национально-специфическое сознание закрепляется в языке и становится социально наследуемым. В силу своей кумулятивной функции язык является памятником национальной культуры, зеркалом жизни нации. Определенный подход к языку диктует тип трактовки мировоззрения нации. Инструментальный подход (язык как инструмент коммуникации) определяет рационально-логическое осмысление мира. Второй, более широкий подход - культурно-философский (язык - дух народа, «дом бытия», орган самопознания и самовыражения национальной культуры). Такой подход трактует мировоззрение нации как «созерцание, чувствование, осмысление и оценка мира» [4; 70] и генерирует возможность рассматривать язык нации в качестве национальной языковой картины мира. Для построения данного исследования наиболее плодотворным представляется последний, поскольку в языке отрефлексированы изменения социальной структуры, социокультурной коммуникации, понятия ценностей и их переоценка, так как именно в языковом пространстве отражаются взаимоотношения между реальными явлениями и их оценками.

В обыденном человеческом сознании выделяются четыре компонента: сенсорно-рецептивный, логико-понятийный, эмоционально-оценочный и ценностно-нравственный. Последний играет важную роль в формировании конкретной национальной языковой картины мира и отражается в моральных установках и ценностных приоритетах общества. Языковая картина мира субъективна, она фиксирует осмысление мира конкретным этносом, включает в себя субъективные оценки, эстетические и нравственные категории, особенности мировосприятия. Национальный склад мышления отражен в национальном языке. Без сомнения, слово - кодовое образование, зрительный образ объекта или прототипа, а каждая национальная языковая картина мира - это лексически выраженный комплекс данных прототипов, это некое лексическое воплощение модели мира в сознании нации. Не овладев знаниями о национально-специфических прототипах (образах), проникнуть в иноязычную картину мира невозможно. Очевидно, что в каждой культурной традиции существуют национальные стереотипы коммуникативного поведения (вербального и невербального). «Языковое сознание носителя этнической культуры, формируемое в процессе инкультурации, «вхождения» в данную культуру, отличается определенными качествами» [5; 99], Расхождения в национально-специфических практиках разных языковых сообществ ведет к непониманию и является причиной коммуникативных конфликтов. Крайняя точка несовпадения стереотипов коммуникативного поведения - межличностный или межэтнический конфликт.

В результате взаимодействия с «другой» культурой у реципиента формируется к ней свое отношение, оно детерминируется национально-специфическими различиями. Специфические характеристики национальных культур, вслед за Марковиной ИЛО.[154], можно обозначить термином «лакуна». Лакуны, главным образом, формируют представления об инокуль-турной среде и служат своеобразным сигналом «другой» культуры (последнее нередко заменяется термином «чужой»). Дифференциация «свой» и «чужой» в большинстве случаев выступает в роли оппозиции: свое - чужое, естественное - неестественное. На основе взаимоограничения «Я» и «не-Я» происходит взаимоопределение, следующее в результате столкновения противоположных понятий; определение себя через «другое», через свою противоположность.

Теоретические основы изучения социального развития двуязычия

Глубокий социальный кризис, вызванный сменой общественно-политического строя России и переходом к рыночной экономике, обусловил рост самосознания региональной и национальной интеллигенции.

Сейчас в большинстве республик РФ функционируют два и более языков. Во многих республиках приняты законы об утверждении двух государственных языков. Тем самым, законы, утверждающие позиции двуязычия как юридически оформленного явления, призваны регулировать языковые ситуации в регионах, республиках и в государстве в целом. М.Н. Губогло, анализируя возможности и условия законодательного регулирования двуязычных ситуаций, выделил следующие типы этого процесса:

- официально предписываемое двуязычие, возводимое в ранг государственной политики;

- официально допускаемое двуязычие, но без оказания достаточной поддержки по его внедрению и развитию;

- неофициально допускаемое (то есть развивается на личностной основе, например в сфере межличностных общений);

- запрещенное, то есть отвергнутое законом, как ненужное в языковой зоне функционального действия языка, возведенного в статус государственного языка [57; 157].

В условиях актуализации национального самосознания и ревитализа-ции титульных языков общественные процессы, обеспечивающие и гарантирующие развитие национальных языков, приобретают особое значение не только в лингвистической практике, но и в решении вопросов языковой политики и межнациональных отношений.

В России постепенность процессов национальной консолидации была прервана революционным изменением всех устоев общественной жизни. Следствие этого - одновременное бытие родовых и национальных общностей в границах единого многонационального государства, многоязыкового космоса. Культурные характеристики этнических общностей вследствие взаимозависимости экологии народов подвержены сегодня постоянным изменениям и изобилуют заимствованиями. Утверждение о невозможности существования и развития современной культуры вне взаимодействия с другими культурами обрело статус центрального принципа культурной антропологии. Результатом такого взаимодействия являются различные формы функционирования социально-коммуникативных систем и стратифицированных языковых ситуаций.

Термин «языковая ситуация», по определению Ч. Ферпосона, «относится к общей конфигурации использования языка в данное время и в данном месте и включает такие данные, как, сколько языков и какие языки используются в данном ареале, сколько человек на них говорит, при каких обстоятельствах и каких установок и мнений в отношении этих языков придерживаются члены данного коллектива» [177; 86]. Социальным назначением языковой ситуации, или «совокупности языковых образований» является обслуживание континуума общения в различных территориальных объединениях. Многообразие этнических общностей и их коммуникативных потребностей прогнозирует соответствующую многовариантность языковых ситуаций. Следует отметить, что этническая и языковая границы далеко не тождественны. Симметрия «один народ - один свой и отдельный язык» является скорее исключением, чем правилом. Самая распространенная языковая ситуация -это двуязычие и соотнесенное с ним многоязычие, которые в рамках всеобъемлющих межэтнических контактов выполняют функции культурных трансмиссий.

Зачаточные формы двуязычия обнаружены исследователями в первобытном обществе, вторая стадия билингвизма в форме латинско-греческого двуязычия отнесена к эпохе рабовладельческой формации. В средние века, когда широкое распространение получили священные канонические тексты, а церковная инквизиция имела неограниченную власть, двуязычие соответственно отличалось особой религиозно-дидактической направленностью. Крестовые походы в феодальный период также укрепили позиции такого социального явления, как билингвизм. Эпоха Ренессанса, славившаяся рядом географических открытий, расширила знания людей о мире и вместе с тем обнаружила множество различных неизвестных языков.

Исторические и социально-демографические предпосылки возникновения межэтнических коммуникаций в Предбайкалье

На территории Предбайкалья насчитывается более сорока коренных народов, которые имеют свой язык или диалект, среди них: алеуты, алтайцы, буряты, долгоны, ненцы, тофалары, тувинцы, удэгейцы, чукчи, эвенки, эвены, юкагиры, якуты и другие. Важно, что данные нации и народности относятся к различным этнорегиональным группам, а именно: тюркской, финно-угорской, монгольской, тунгусо-маньчжурской. Мозаичность национальной представленности коррелирует с разнообразием национально-языковых картин мира, с широким спектром их особенностей. Думается, национально-психологические характеристики представителей разных групп обусловлены спецификой фенотипа, например, чертами внешнего вида, такими как цвет кожи, форма носа, а также происхождением, бытовыми привычками, вероисповеданием, культурными и языковыми традициями, влиянием социально-политического развития всей нации или народности. Следует отметить, что особенности физической, психологической и языковой проксемики носителей северных культур и русских обнаруживают разность восприятия мира. Носители северных культур показывают «экологичное», рефлексивное отношение к окружающему миру, основанное на наглядно-действенном мировосприятии и направленное, главным образом, на формирование особой сенсорной чувствительности и конкретно-образного мышления. Взаимоотношения с природой тождественны взаимоотношениям партнеров, что требует соблюдения определенных норм. В северных культурах особое отношение, отличающееся повышенным вниманием к прагматической стороне коммуникации, также обнаруживается и к слову как к ее вербальному коду. Очень важным оказывается смысл, который имеют слова для партнера по взаимодействию, доминирует интерпретация этих слов. Высокая степень действий и тщательная разработанность акционального и предметного кодов в общении носителей сибирских культур коррелирует с незначительной ролью акционального кода в общении русских, с их развитой фа-тической функцией речи, эмоциональностью и тягой к оценочным суждениям, а также стремлением перейти от формального общения к неформальному. И, тем не менее, несмотря на разность типов мышления и особенностей общения, в том числе вербального, коммуникации в регионе характеризуются не только социально-экономическими контактами, но и культурно-языковым взаимодействием русского и коренных сибирских народов.

Славянские группы со времени своего появления в Сибири активно участвовали в освоении региона. С процессом формирования славянского этнического массива Сибири, вошедшей в состав Московского государства, связано начавшееся в регионе распространение оседлой земледельческой культуры. Тесное взаимодействие русских с коренным населением явилось одной из многих причин формирования локальных вариантов культуры, специфика которых проявилась на всех уровнях - от отношения к природе и ее пользованию, от способов домостроения до социального устройства. К другим причинам можно отнести периферийное положение по отношению к центральной власти и изолированность от основного этнического массива.

Важно, что для многих коренных народов Сибири приход русских обозначал установление государственности и возникновение письменности. Грамотность приносили православные миссионеры, пришедшие в Сибирь в середине XIX века, кроме них носителями письменной культуры оказались политические ссыльные, русские и поляки. К ним также прибавились землепроходцы, которые, перемешавшись с аборигенами, образовали субэтнос челдонов или сибиряков. Немалый вклад в развитие письма северных народов привнесли академические экспедиции, например, «Сибиряковская» и экспедиции Мессершмидта, И.М. Евреинова, Ф.Ф. Лужина, Великая Северная экспедиция. Революционные потрясения в начале XX века в России и последующая за ними смена политического строя детерминировали целый ряд изменений в образовавшемся социально-культурном пространстве. Так создание национальной письменности, массовые мероприятия по ликвидации безграмотности, издание учебной литературы и газет на национальных языках, развитие сети школ с начальным обучением на национальном языке, широкая подготовка национальных кадров признаны важными достижениями в жизни некоторых коренных народов Сибири в начале 30-х годов XX века.

Похожие диссертации на Особенности социального функционирования двуязычия в условиях региона :На примере Предбайкалья