Введение к работе
Прагмалингвистическое осмысление трансформаций в сфере устойчивых выражений представляется важным по следующим причинам. Во-первых, трансформации устойчивых выражений стали сегодня постоянным и чрезвычайно частотным явлением в публицистике. Оно представляет собой особый способ выражения различных эмоциональных оценок. Во-вторых, несмотря на то, что трансформациям устойчивых выражений посвящено немало работ, однако в них исследовались типы трансформаций и специфика их использования как стилистического приёма. Прагматика трансформированных устойчивых выражений не являлась предметом специального исследования. Между тем выявление различных авторских целеполаганий при использовании трансформаций представляется важным для описания языка в антропоцентрическом аспекте. В-третьих, трансформации устойчивых выражений содержат коннотации, часто носящие имплицитный характер, что затрудняет их понимание. К перлокутивному эффекту, то есть адекватному восприятию и пониманию смысла трансформированного устойчивого выражения, приводит наличие фоновых знаний, присущих членам языковой и социальной общности. В-четвёртых, интерпретация, истолкование и объяснение смысла трансформированных устойчивых выражений, типичных для языковой и этнокультурной системы, приобретают особую важность в условиях культурного разрыва, например, при восприятии смысла трансформированных устойчивых выражений представителями иной культуры. В этом мы усматриваем дидактический аспект исследования прагматически нагруженных трансформированных устойчивых выражений. Всё перечисленное обусловливает актуальность предпринятого исследования.
Объектом исследования служат трансформированные устойчивые выражения, к которым мы относим фразеологизмы, пословицы, поговорки и любые прецедентные тексты.
4 Предметом исследования в данной работе являются авторские интенции и
прагматическое значение трансформированных устойчивых выражений, под которыми понимается отношение автора трансформаций к результату их использования для придания им необходимой иллокутивной силы, способствующей перлокутивному эффекту, то есть реализации воздействующей функции при восприятии и понимании их реципиентами, что является главным требованием публицистического дискурса.
Цель данной работы состоит в исследовании коммуникативно-прагматического потенциала различного рода трансформаций устойчивых выражений, связанных с авторскими интенциями. Цель определила следующие конкретные задачи:
- выявить текстовые фрагменты, содержащие трансформированные
устойчивые выражения;
- установить исходные устойчивые выражения, послужившие базой для
авторских трансформаций;
- определить приемы и способы трансформаций устойчивых выражений в
текстах публицистического дискурса;
установить исходные устойчивые выражения, послужившие базой для авторских трансформаций;
выяснить явные и скрытые авторские интенции в тех фрагментах публицистических текстов, включая и заголовки как микротексты, в которых допущены трансформации;
- проверить экспериментальным путем степень достижения
перлокутивного эффекта воздействия текстовых фрагментов на потенциального
читателя, воспринимающего информацию;
определить диапазон фоновых знаний и степень их совпадения у авторов интересующих нас фрагментов публицистических текстов и их реципиентов;
выявить особенности коннотативного компонента значения устойчивого выражения в соотношении с его предметно-логическим содержанием.
5 Материалом для исследования послужили тексты разных газетно-
публицистических жанров. Всего обработано около одной тысячи примеров из
газет разных культурных и общественных направлений центральных и
региональных издательств: «Комсомольская правда» (КП), «Аргументы и
факты» (АиФ), «Московский комсомолец» (МК), «Новая газета» (НГ),
«Известия» (Изв.), «Российская газета» (РГ), «Воронежский курьер» (ВК),
«Моё!», «Коммуна» (Ком.), «Московский комсомолец» (МК), а также данные,
полученные в результате анкетирования информантов в количестве 100 человек.
В число методов исследования вошли вычленение и описание трансформированных устойчивых выражений, текстовый интерпретационный анализ с привлечением методики анкетирования.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые трансформированные устойчивые выражения рассматриваются в когнитивно-прагматическом аспекте. Выявляется их семантика, приобретённая в результате использования авторами разнообразных способов и приёмов трансформаций, и прагматика, помогающая понять их выбор и обнаружить авторские интенции.
Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в комплексном описании значительного объёма эмпирического материала (1500 текстовых фрагментов), содержащего индивидуально-авторские трансформации устойчивых выражений как составных частей речевых актов, а иногда и самостоятельно выполняющих эту роль.
Практическая ценность работы состоит в том, что её материал , результаты и выводы могут быть использованы в курсах по фразеологии, лексикологии, прагмалингвистики и теории речевого воздействия. Предпринятой исследование будет полезно в преподавании русского языка как иностранного, а также журналистам, продуцирующим публицистические тексты.
Теоретическую базу исследования составили положения
прагмалингвистики и теории речевых актов, изложенные в работах Дж. Остина,
б
Дж.Сёрля, коммуникативно- прагматической теории - в работах
Н.Д.Арутюновой, Е.С.Кубряковой, Е.В Кобозевой и многих других.
Положения, выносимые на защиту:
Трансформированные устойчивые выражения - это такой способ передачи информации, который всегда ориентирован на аксиологическую парадигму, составляющую ядро национальной культуры.
Трансформированные устойчивые выражения в публицистическом дискурсе формируют особый игровой тип речевого акта, иллокутивная цель которого может быть далеко не юмор. Они как компоненты текстовых фрагментов, или как самостоятельные трансформы в заголовочной позиции формируют речевые акты оценки (как правило, негативной); одобрения/неодобрения какого-либо события или лица; предупреждения или предостережения; намёка на осуждение или прямое обвинение субъектов того или иного положения дел.
Условиями успешности речевых актов, сформированных на базе трансформированных устойчивых выражений, являются:
а) наличие у пишущего и читающего одинаковых фоновых знаний
(предварительное условие);
б) принадлежность отправителя и получателя информации к одной и той
же культуре или её знание.
Апробация работы. Основные результаты исследования были обсуждены на следующих межрегиональных конференциях ВОИПКиПРО (Воронеж, 2007), «Актуальные проблемы научного знания в XXI веке» (Рубцовск, 2007); на международных конференциях «Славянские языки и культура» (Тула, 2007), «Русский язык в современном мире» (Воронеж, 2007), «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (Воронеж, 2007, 2009), «Континуальность и дискретность в языке и речи» (Краснодар, 2007), «Русистика и современность» (Польша, Жешув, 2008), а также на ежегодной научной сессии Воронежского госуниверситета (2006). Отдельные положения
7 исследования отражены в 17 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх Глав, Заключения и Списка использованной литературы.