Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теория вежливого и невежливого поведения в её становлении. Аналитический обзор 16
1.0 Вступительные замечания 18
1.1 Категории вежливости и невежливости в сфере гуманитарных наук 12
1.2 Категории вежливости и невежливости в теории культуры 20
1.3 Категории вежливости и невежливости как предмет специальных монографий 26
1.4 Категории вежливости и невежливости в теории речевых актов 27
1.5 Лингвистические теории вежливости 33
1.6 Категории вежливости и невежливости в социолингвистическом и прагматическом аспектах 42
1.7 Категории вежливости и невежливости в соотношении с речевым этикетом 46
1.8 Категории вежливости и невежливости в невербальном коде 52
1.9 Вежливые и невежливые жесты в жестовых словарях 55
1.10 Невербальные средства выражения вежливости и невежливости в социолингвистическом аспекте 56
1.11 Фразеологические соматизмы как средства выражения вежливости и невежливости 57
1.12 Лингвистические теории невежливости 58
1.13 Заключение 63
Глава 2. Категории вежливости и невежливости и описывающая их лексика 64
2.0 Вступительные замечания 64
2.1 Понятие «вежливость» и слова вежливо, вежливый, вежливость 67
2.2 Слова галантный, учтивый, любезный и их дериваты 87
2.3 Слова тактичный, корректный, деликатный и их дериваты 99
2.4 Слово церемонный и его дериваты 105
2.5 Слова воспитанный, культурный и их дериваты 108
2.6 Понятие «невежливость» и слова невежливо, невежливый, невежливость 113
2.7 Слова грубый, дерзкий, хамский и их дериваты 121
2.8 Слова невоспитанный, некультурный, неотёсанный, невежа и их дериваты 132
2.9 Слова некорректный, бестактный и их дериваты 136
2.10 Слова фамильярный, панибратский, бесцеремонный и их дериваты 139
2.11 Заключение 145
Глава 3. Типовые сценарии и модели вежливого и невежливого поведения 147
3.0 Вступительные замечания 147
3.1 Общая характеристика и основные признаки ситуации «деловое интервью при приёме на работу» 149
3.2 Виды деловых интервью и категории вежливости/невежливости 157
3.3 Слово санкция и его значения 163
3.4 Виды санкций. Санкции за невежливое поведение 166
3.5 Примеры санкций за невежливое поведение в деловом интервью при приёме на работу и других ситуациях 171
3.6 Заключение 173
Глава 4. Некоторые знаковые проявления категорий вежливости и невежливости 174
4.0 Вступительные замечания 174
4.1 Этикет. Вербальный и невербальный этикет. Лексические показатели вежливости 177
4.2 Слово пожалуйста в современном русском языке как один из лексических показателей категории вежливости 180
4.3 Невербальные показатели категории невежливости. Русские невежливые жесты 190
4.4 Категория невежливости в русском языке (на примере текстов сети Интернет) 201
4.5 Заключение 205
Заключение 207
Список используемой литературы 213
Список используемых терминов 232
Приложение 1 236
Приложение 2 240
- Категории вежливости и невежливости в теории культуры
- Слова галантный, учтивый, любезный и их дериваты
- Общая характеристика и основные признаки ситуации «деловое интервью при приёме на работу»
- Категория невежливости в русском языке (на примере текстов сети Интернет)
Введение к работе
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию категорий вежливости и невежливости и их знаковых характеристик в современном русском языке и языке русских жестов.
Вежливость как важнейшая характеристика поведения человека давно стала объектом изучения лингвистики и семиотики, однако до сих пор целый ряд аспектов, связанных с этой категорией, остаётся не изученным. К ним можно отнести (а) лингвистический и семиотический анализ значительного пласта лексики русского языка и русского языка жестов, отражающей разные типы и модели вежливого поведения человека, (б) выявление и формулировку основных сценариев вежливого поведения, свойственных представителям русской культуры в тех или иных коммуникативных ситуациях, (в) описание наиболее характерных случаев и мотивов нарушения таких сценариев вежливого поведения и (г) анализ типовых вербальных и невербальных знаковых реакций на отмеченные нарушения.
Ещё менее изученным является парное к понятию вежливости понятие невежливости. Хотя отдельные языковые и невербальные лексические знаки, относящиеся к категории невежливости, были описаны в толковых и переводных словарях естественных языков и словарях языков жестов, а также в специальной литературе, систематического изучения этих знаков до настоящего времени, насколько нам известно, не проводилось.
Предметом исследования в настоящей диссертации являются категории вежливости и невежливости как характеристики поведения человека в их сопоставлении друг с другом, а также механизмы и способы взаимодействия лексики вербального и невербального знаковых кодов, связанной с этими категориями.
В ходе работы выдвигается и обосновывается тезис о том, что вежливость и невежливость являются отдельными категориями, сложным образом связанными одна с другой. Устанавливается объём каждой из категорий, выявляются их общие и отличительные признаки, анализируется целый ряд слов русского языка и русского языка тела со значениями вежливости и невежливости. Анализ таких слов позволяет выделить и описать некоторые важные разновидности вежливого и невежливого поведения, и среди них вежливое, галантное, учтивое и деликатное поведение, с одной стороны, и невежливое, грубое, хамское и бесцеремонное поведение, с другой.
Отдельное место в диссертации уделено речевым и неречевым лексическим показателям вежливого и невежливого поведения. Подробно анализируется одно слово из поля вежливости – пожалуйста – и один класс жестов из поля невежливости – класс невежливых жестов.
Некоторые ситуации, в которых поведение людей оценивается как вежливое (и, соответственно, как невежливое), могут быть объединены в одну группу на основании общего для этих ситуаций признака ‘сфера функционирования’. В диссертации мы останавливаемся только на одной такой группе – на деловых интервью, проводимых с людьми при приёме на работу. Формулируется типовой сценарий делового интервью, показывается, как следование данному сценарию или существенные отклонения от него соотносятся с представлениями людей о вежливости/невежливости. Выделяются разные по решаемым задачам и внутренней структуре типы деловых интервью: ситуационное интервью, проективное интервью, интервью на основе компетенций и стрессовое интервью (название типов деловых интервью даётся по книге Иванова 2006). Показаны особенности проявления категорий вежливости и невежливости в проективном и стрессовом интервью.
В диссертации вводится понятие «санкция, налагаемая на участника коммуникации за его невежливое поведение», близкое к понятию «санкция за нарушение ритуала», введённому в работе Крейдлин, Переверзева 2009. Исследуются возможные санкции, которые могут налагаться на человека, ведущего себя невежливо.
Основными объектами рассмотрения в диссертации являются слова современного русского языка и современные русские жесты со значениями вежливости и невежливости, а также коммуникативные ситуации самых разных видов, в которых понятия вежливости и невежливости играют важную роль.
Цель диссертационной работы состоит в том, чтобы выявить и охарактеризовать основные типы и модели вежливого и невежливого поведения, свойственные представителям русской культуры, а также описать значение и употребление многих слов и жестов со значениями вежливости и невежливости.
На пути к достижению этой цели в работе решается ряд частных задач.
Это (1) уточнение объема и содержания понятий вежливости и невежливости, выявление их интегральных и дифференциальных признаков, установление соотношений между этими понятиями; (2) описание семантики и синтаксиса некоторых слов и жестов из полей вежливости и невежливости;
(3) анализ типовых диалогических ситуаций, в которых поведение человека может быть охарактеризовано как вежливое или невежливое; (4) составление типового сценария ситуации «деловое интервью при приёме на работу» и выявление наиболее характерных случаев его нарушения.
За пределами исследования остались многие вопросы, относящиеся к категориям вежливости и невежливости и их знаковым выражениям. В частности, это разнообразные психо- и социолингвистические проблемы, связанные с употреблением изучаемых нами знаков в устных и письменных текстах.
Методологическую основу диссертации составили (1) лингвистические теории вежливости, изложенные в трудах П. Браун и С. Левинсона, Е. А. Земской,
Т. В. Крыловой, Т. В. Лариной, Дж. Лича, Р. Ратмайр и др.; (2) концепции речевого и невербального этикета, представленные в работах В. И. Карасика,
Г. Е. Крейдлина, М. А. Кронгауза, Е. Б. Морозовой, С. И. Переверзевой,
Н. И. Формановской, Т. В. Шмелёвой и др.; (3) принципы и установки, на которых базируются некоторые современные лингвистические теории и которые реализованы на практике в ряде толковых и жестовых словарей. Это, прежде всего, семантические и синтаксические теории, содержащиеся в работах
Ю. Д. Апресяна, А. Вежбицкой, М. Я. Гловинской, А. К. Жолковского и
И. А. Мельчука, Е. В. Падучевой, их коллег и учеников и в ряде академических грамматик, а также отечественные словари БАС, МАС, НОСС, СЯРЖ и др.;
(4) отдельные методические положения и указания, сформулированные исследователями в ходе описания ими слов и жестов со значениями вежливости и невежливости, а также моделей этикетного поведения (см. работы
А. А. Акишиной, Т. Е. Акишиной и Х. Кано, О. С. Булгаковой, Г. Е. Крейдлина,
Д. Морриса и др.), а также (5) отдельные методологические установки и подходы к исследованию текстов, размещённых в сети Интернет.
Основными методами, используемыми в диссертации, являются (1) метод интроспекции; (2) аналитическое изучение словарных материалов, посвящённых словам и жестам современного русского языка и языка тела со значениями ‘вежливость’ и ‘невежливость’; (3) семантическое и синтаксическое описание слов и жестов, которые ранее либо вообще не были описаны в литературе, либо были описаны плохо. Использовался в работе также (4) метод анкетирования, а ряде разделов диссертации применялся (5) сопоставительный метод (в целях сопоставления привлекались отдельные слова английского, французского и немецкого языков).
Актуальность диссертационного исследования связана, прежде всего, с ростом внимания лингвистов и специалистов в области семиотики к особенностям взаимодействия речевого и жестового поведения людей в диалоге, к типовым сценариям диалогического поведения, характерным для тех или иных языков и культур, а также к нормам и правилам, регулирующим это поведение. Появление новых лингвистических теорий и основанных на них словарей привело к пересмотру ряда теоретических установок и практических результатов в области лексики и семантики русского языка и русского языка тела, в том числе относящихся к категориям вежливости и невежливости.
Материалом для исследования послужили (1) сами категории вежливости и невежливости, а также выражающие их русские слова и жесты. Всего было рассмотрено более десятка слов, относящихся к категории вежливости. Среди них слово вежливо и его дериваты вежливый и вежливость, а также слова галантный, учтивый, любезный, деликатный, тактичный, корректный, воспитанный, культурный, церемонный и некоторые их дериваты. Кроме того,
(2) было проанализировано более десятка слов, относящихся к категории невежливости, в том числе невежливо (вместе с невежливый и невежливость), грубый, дерзкий, хамский, невоспитанный, некультурный, некорректный, бестактный, фамильярный, бесцеремонный. (3) Особое внимание в работе было уделено слову пожалуйста в его функции показателя вежливого поведения человека в диалоге. Помимо языковых единиц, обслуживающих категории вежливости и невежливости, материал для исследования составили также
(4) отдельные невербальные знаки из группы невежливых жестов. Механизмы и способы вежливого и невежливого поведения людей в диалоге изучались на базе (5) текстов комментариев, которые давали пользователи сети Интернет к статьям, опубликованным в электронных СМИ, и на материале (6) ситуаций деловых интервью при приёме на работу.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней уточнён объём и содержание понятий вежливости и невежливости, выделены их общие и отличительные признаки. Вскрыты некоторые соотношения этих понятий друг с другом и с целым рядом смежных понятий, таких, как сдержанность, тактичность, грубость и др. На основании анализа категорий вежливости и невежливости уточнены и дополнены существующие в лингвистической науке представления об этих категориях и о содержании формирующих их знаков.
Теоретическая новизна работы обусловлена введением в лингвистический обиход и изучением целого ряда новых понятий, среди которых выделим понятия невежливого жеста и санкций за невежливое поведение участника коммуникации. Впервые было подробно рассмотрено взаимоотношение вербальных и невербальных лексических единиц со значениями вежливости и невежливости.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что её материалы могут быть использованы для пополнения и уточнения существующих лексикографических описаний некоторых единиц современного русского языка и русского языка тела. Кроме того, результаты проведённых в диссертации исследований могут быть применены в лингводидактике: в теоретических курсах, учебниках и учебных пособиях по лингвистике, в частности, по теории диалога и этикета, прагматике, культуре речи и стилистике, а также в учебных курсах и пособиях по невербальной семиотике.
Некоторые практические рекомендации, которые излагаются в данной работе, могут, как нам представляется, повысить эффективность общения людей друг с другом как в сфере бытового, так и в сфере делового общения.
Наконец, отдельные результаты диссертации могут найти применение в компьютерной лингвистике, в частности в работах по автоматической обработке текста.
На защиту выносятся следующие положения
-
Вежливость и невежливость как понятия являются не постоянными качествами человека, как это утверждается в большинстве существующих теорий вежливости, а ситуативно обусловленными характеристиками его поведения. Характеристика поведения человека в конкретной ситуации как вежливого или невежливого зависит от целого ряда языковых, социальных, исторических и культурных факторов.
-
Вежливость и невежливость являются оценочными характеристиками поведения человека. Оценку поведения человека как вежливого или невежливого даёт либо участник коммуникации, либо некоторое стороннее лицо
(в частном случае таким лицом может быть социальная группа или общество в целом). Такая оценка обычно переносится также и на человека – субъекта поведения. -
Оценка поведения человека как вежливого или невежливого свойственна не всем ситуациям, а только тем, для которых общество выработало представление о норме и правилах этикетного поведения.
-
Понятия вежливости и невежливости не являются полярными по отношению друг к другу. Сказанное означает, в частности, что если поведение человека в некоторой ситуации не оценивается как вежливое, то оно не является невежливым, и наоборот, отсутствие в поведении человека явных маркеров невежливости ещё не означает, что его поведение является вежливым.
-
Если человек в данной ситуации ведёт себя невежливо, то такое его поведение в норме осуждается, и на человека могут быть наложены определённые санкции. Они бывают либо вербальными, либо невербальными. Примерами санкций, выраженных вербальным способом, являются замечания, выражения осуждения, гневные реплики в адрес нарушителя и др. Примерами санкций, выраженных невербальным способом, являются разного рода жесты – жесты прерывания контакта (ср. отвернуться), пощёчины и др. Санкции за невежливое поведение различаются по силе, варьируя от слабых (например, замечаний) до серьёзных (включая полный разрыв отношений с человеком).
-
В русской культуре основными знаковыми манифестациями вежливости и невежливости являются слова и жесты. Невербальные знаковые показатели вежливости и невежливости образуют две отдельные системы, организованные подобно вербальной системе русского этикета.
Апробация диссертации
Материалы диссертации опубликованы в виде статей в журналах «Научное мнение», «Филологические науки. Вопросы теории и практики», а также в сборниках материалов I и II Международных научно-практических конференций «Язык и культура» (Новосибирск, октябрь и май 2012 г.).
Результаты проведенного исследования изложены также в форме докладов на международных конференциях «Talk. Action. Interaction», организованной университетом г. Лодзь, Польша, 3 – 5 октября 2012 г., и «Информационная структура текстов разных жанров и эпох», организованной Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН 15 – 17 мая 2013 г.
Диссертация состоит из Введения, четырёх глав, Заключения, Списка литературы, Списка используемых терминов и двух Приложений. Общий объём диссертации составляет 252 страницы. Каждая глава начинается со вступительных замечаний и заканчивается выводами, помещёнными в отдельные разделы.
Библиография диссертации включает 217 наименований.
Категории вежливости и невежливости в теории культуры
Вежливое и невежливое поведение всегда было центральным предметом теории культуры. Для исследователей эпохи античности категории вежливости и невежливости не были, однако, ещё объектами отдельного изучения. Внимание учёных к этим категориям усилилось лишь в эпоху средневековья, и это было во многом связано с формированием нового типа культуры, средоточием которой стал средневековый двор. Речь идёт об особом феномене придворного коммуникативного поведения, обозначаемом словом куртуазность . Под куртуазностыо понимались утончённые манеры поведения в сочетании со скромностью, честностью, добротой другими позитивными качествами. Куртуазность, прежде всего, была связана с культом Дамы (см. подробнее Крейдлин 2005). Присутствие женщин при дворе, которое вошло в обычай с конца XII в., способствовало выработке более утончённой манеры светского поведения. Культ Дамы и куртуазность в разговоре с ней проявлялись в преклонении перед ней, в доброте, нежности, причём - что важно - не только в жестовом поведении, но и в словах (см. Зюмтор 2003, с. 180 - 189), ср. «куртуазный идеал предполагает служение женщине и почтительное отношение к ней» (Руа, Мишо 2007, с.24). Формирование куртуазной культуры повлекло за собой смягчение нравов внутри дворянского сословия и появление Кодекса рыцарской чести, или Invictus тапео («остаюсь непобеждённым» - лат.). Правила, прописанные в этом кодексе, тоже относились к вежливому поведению - к верности слову, к честности, учтивости6. Новые идеалы нашли отражение в традиции куртуазного романа, в частности, в творчестве Кретьена де Труа. В этой традиции куртуазность понималась шире, чем вежливость: помимо определённого вербального и невербального знакового поведения, она предполагала особые формулы преклонения перед дамой (ср. с формулами вежливости), причём эти формулы, так же, как и формулы вежливости, могли быть как речевыми, так и неречевыми (например, приветствовать даму поклоном, стоять в присутствии дамы, совершать в честь дамы подвиги). Куртуазность обозначала образованность и принадлежность к знати, ко двору и вообще к элитным слоям общества.
Оставаясь одним из ключевых понятий культуры средневековья, в новое время куртуазность уступила место «галантности». Период расцвета придворной культуры, который начался во Франции с правления Людовика XIV (1643 - 1715) и продолжался до Великой французской революции 1789 г., получил впоследствии название Галантного века (фр. Fetes galantes). Под галантностью подразумевалась изысканная вежливость мужчины по отношению к женщине (уже один этот признак отличает галантность от вежливости). Она предполагала в качестве атрибутов поклонение женщине, служение ей, исполнение её желаний и капризов. Мужчину, который вёл себя таким образом по отношению к женщине, стали называть кавалером , а саму женщину стали называть дамой. Во времена галантного века образовалась новая структурная и ситуативная общность -кавалер - дама. Галантные, или, иначе называемые обходительными, отношения и понятие «галантности» определяли поведение кавалера по отношению к даме в условиях светского общения. Постепенно термин «галантность» распространился на стиль общественной жизни в целом.
Не удивительно, что именно в эпоху галантного века в Европе появились первые трактаты, посвященные правилам светского обхождения и вежливости. Так французский богослов и философ аббат Трубле в своём сочинении «De la politesse» («О вежливости» - Л. X.) отмечает, что вежливость является признаком образованности, принадлежности к светским кругам общества и к высшему сословию (Trublet 1735, цит. по France 1992, с. 55). При этом вежливый аристократ противопоставляется грубому простолюдину, а изысканно ведущий себя горожанин — простому неотёсанному сельскому жителю. Не случайно аббат Трубле прослеживает связь между словом вежливость (фр. politesse) и словом город (гр. polls); действительно, города в те времена являлись сосредоточием науки, культуры и коммуникации.
В этом трактате исследуется и генезис вежливости: отмечается, что она приобретается в результате воспитания, и в коммуникативном поведении считается одной из сторон воспитанности9. В свою очередь, невежливость и невоспитанность столь же тесно связаны. Местом проявления и одновременно школой вежливости был городской светский салон, а главным упражнением для тренировки безупречных манер - общение с дамами (France 1992, с. 53 -58). Среди принципов вежливости аббат Трубле выделяет следующие: меньше говорить (особенно о себе) и более внимательно слушать собеседника, при этом, говоря, быть искренним, стараться доставить удовольствие и принести пользу собеседнику.
О благотворном влиянии вежливости на развитие общества писал также английский философ Бернард Мандевиль (Mandeville 1709, цит. по Peltonen 1996 с. 263). Б. Мандевиль возводит принципы вежливости к христианской доктрине смирения, которая, вследствие секуляризации культуры, трансформировалась в моральные и этические принципы доброжелательного отношения к окружающим. Он отмечает, что вежливое поведение является результатом придворного воспитания и показателем высокого уровня развития общества. Для нас важно то, что Мандевиль, по-видимому, первым указывает на то, что вежливость может быть разной. Иными словами, можно усматривать разные виды вежливости. Признаки, по которым происходит дифференциация - это ситуации общения, национальные и культурные особенности общества, социальный и имущественный статус собеседников. Важно и то, что он, характеризуя вежливость, рассматривает не только речевое поведение1 , но также невербальное: жесты, позы, манеры и т.д. (об этом см. в работе Peltonen 1996, где проводится детальный анализ трактата Б. Мандевиля).
Европейские писатели и философы, авторы более поздних сочинений, в частности, М. Маженди в трактате «La politesse mondaine et les theories de I honnetete dans la France de XVIIe siecle» («Светская вежливость и правила учтивого обхождения во Франции XVII века» - Л. X.) обычно отмечают двойственную природу вежливости и галантности (Magendie 1768, цит. по Davidson 2004, с. 96 - 98). Так, галантность - это характеристика почтительного и уважительного отношения кавалера к даме, но вместе с тем неискренняя галантность воспринимается как искусственное поведение, как легкомысленный флирт, не ведущий к серьёзным отношениям, или как иное притворное поведение, которое может быть оскорбительным для женщины. На такую двойственность обращает внимание Дж. Дэвидсон, анализирующая трактат М. Маженди (Davidson 2004, с. 96 - 98). Вежливость, будучи приобретённым качеством и результатом воспитания, воспринимается как отсутствие искренности при общении и подчёркивание социальных различий между разными слоями общества. В других работах, например, в дневниках Пьера де Мариво (P. Marivaux, «Journaux et oeuvres diverses» 1969) вежливость рассматривается как свойство социально ориентированной коммуникации, а именно как орудие социального контроля и любимый инструмент политиков. В сочинении «О характерах» Жан де Лабрюйер (Jean La Bruyere «Les Characteres» 1688) косвенно вводит понятие показной вежливости как средства достижения коммуникативных целей. Он связывает такую вежливость с неискренностью и ложью, причисляя её к человеческим порокам.
В XVIII веке споры о природе вежливости и её видах обострились в связи с дискуссией о природе и воспитании человека. Ж. Ж. Руссо в романе «Эмиль, или о воспитании» провозгласил принципы свободного воспитания, искренности и естественности чувств, противопоставляя их придворной манерности. В этом романе он говорит о двух разновидностях вежливости: салонной веоісливости и веоісливости сердца. Первая свидетельствует о неискренности и притворстве, вторая соответствует гуманизму, искренности и уважению к окружающим. Похожие мысли выразил Филипп Дормер Стэнхоп, более известный как граф Честерфильд, в своём сочинении «Письма к сыну». Это сочинение, по мнению многих исследователей, стало нравственным кодексом Англии Нового времени (см., например, Davidson 2004, с. 55 - 60; France 1992, с. 67 - 72)
Слова галантный, учтивый, любезный и их дериваты
Слов семантического поля «вежливость» довольно много. Среди них есть единицы, образующие ядро, или центр, этого поля. К ним, помимо слов, родственных слову веэ/сливый, относятся слова галантный, учтивый, любезный и их дериваты, а также некоторые другие единицы.35
Обратимся к анализу слов галантно, галантный, галантность.
Просмотр толковых словарей позволяет выявить те общие компоненты и их конфигурации, которые составляют семантическое содержание слова галантный. Так, словарь Ожегова (Ожегов, Шведова 1991, с. 124) и, с совсем незначительными изменениями, словари (MAC 1999, т.1, с. 297; БАС 1954, т.З, с. 21; Кузнецов 1998, с. 192; Ушаков 1996, т.1, с. 538) определяют галантное поведение как светское поведение мужчины по отношению к женщине, которое подразумевает соблюдение кодекса правил светской этики, в первую очередь, исполнение этикетных жестов (поклонов и т.д.) .
В этом определении точно подмечена одна важная семантическая черта, характеризующая галантность. Галантность - это поведение мужчины по отношению к женщине, то есть в слове галантность отчётливо выражен тендерный аспект. Что же касается компонента светскости, то он попал в толкование, по-видимому, на основании старых употреблений слова галантный и его производных.
Дело в том, что слово галантный появилось в русском языке в XVIII веке путём заимствования из французского языка (ср. фр. galant «обходительный, вежливый»). В русском языке того времени употреблялось ныне исчезнувшее существительное галант в значении обходительный кавалер, любовник (см. Фасмер 1964, с. 385). Во французском языке для слова galant словари выделяют синоним - слово polie со значением вежливый , однако толковые словари французского языка тоже отмечают более узкое значение слова galant по сравнению с polie. Так, согласно словарю (Robert 1995, с. 336) прилагательным galant обозначают вежливое поведение мужчины по отношению к женщине; изысканную, несколько старомодную вежливость . О таком значении слова galant в современном французском языке свидетельствуют не только данные толковых словарей, но и результаты, полученные нами при опросе французов. Было опрошено десять носителей французского языка - это студенты и преподаватели французских университетов. Им было предложено дать своё определение галантного поведения и раскрыть, в чём они видят различие по смыслу между словами galant и polie. Подобно смысловому акценту в слове галантный на поведении мужчины по отношению к женщине, явно прослеживающемуся в русских словах, французы тоже отметили эту особенность французского galant. Если оставить в стороне отмеченную французскими информантами возможность употребления этого прилагательного в сочетаниях poesie galante, literature galante, которые обозначают жанр любовной поэзии или любовной литературы (тоже косвенное свидетельство того, что в слове galant, как и в русском галантный, подчёркивается отношение мужчины к женщине!), то результаты опроса показывают, что во французском galant сближается со словом courtois (ср. также английское courteous и русское куртуазный). Все эти слова обозначают изысканное, подчёркнуто обходительное отношение мужчины к женщине, напоминающее светское отношение мужчины к женщине при королевском дворе.
Некоторые словари, в частности (БАС 1954; Ушаков 1996), указывают на то, что сегодня Галантное поведение воспринимается как некое подражание поведению, принятому в дворянской среде. При этом слово галантный в этих словарях снабжено пометой устар евшее . Однако результаты другого опроса, который мы провели в сходной профессиональной аудитории, то есть среди студентов и преподавателей ВУЗов - носителей современного русского языка, и обилие примеров употребления этого слова в современной литературе, которые мы нашли в НКРЯ, свидетельствуют, о том, что слово галантный и родственные ему слова галантно и галантность активно используются и никак не могут считаться устаревшими.
Опрос носителей русского языка показал, что, помимо смысловой конфигурации отношение мужчины к женщине под галантностью понимают особый аристократизм поведения, а также то, что галантность проявляется скорее в неречевом поведении, в поступках человека.
На основе этих опросов, анализа словарной информации и изучения текстовых примеров, можно дать следующую характеристику галантности и сопоставить галантное поведение с вежливым:
Галантное поведение свойственно мужчине, исполняющему в акте коммуникации особую роль по отношению к женщине: он ведёт себя как джентльмен, или как кавалер, то есть исполняет роль, подобную той, которую раньше исполнял мужчина по отношению к женщине при королевском дворе. Это отношение называют также обходительностью, а иногда и услужливостью, поскольку мужчина особенным образом заботится о женщине, предугадывая её желания и, как отмечено в НОСС (НОСС 2004, с. 79), указывает на готовность мужчины оказать женщине некоторую услугу. Нам кажется, что, описывая разные употребления слова галантно, следовало бы противопоставить сочетания этого слова с глаголами, обозначающими общее, неспецифицированное поведение, например, вести себя, поступать, обходиться, обращаться (все эти глаголы являются интерпретационными ), сочетаниям с выражениями, обозначающими конкретные разновидности поведения мужчины по отношению к женщине, ср. подать руку, придержать дверь, перенести через лужу, пропустить вперёд, поцеловать руку и др.
Смысловой акцент в слове галантный и его дериватах приходится именно на отношение мужчины к женщине: галантный - это прежде всего человек, а галантное поведение характеризует прежде всего такое отношение. В слове вежливый и в его дериватах основная смысловая пропозиция - это характеристика поведения человека, а уже через поведение характеризуется как вежливый и сам человек. Схематически смысловые переходы, о которых мы говорим, можно представить следующим образом:
галантный человек - галантное поведение
вежливое поведение - вежливый человек.
Иными словами, отношения смысловой производности в этих сочетаниях противоположны друг другу: галантный мужчина характеризует отношение, которое выявляется в его поведении с женщиной, а о вежливом человеке мы говорим, когда он ведёт себя вежливо. Так, нельзя сказать вежливо поцеловать руку, но вполне возможно галантно поцеловать руку.
Кроме того, в галантности, по сравнению с вежливостью, отмечается некоторая подчёркнутость в манерах, поэтому галантное поведение бросается в глаза. В связи с этим встречающаяся в текстах характеристика поведения как галантного часто даётся с оттенком иронии, ср. Тоже мне галантный кавалер, сказанное применительно к подростку или маленькому ребёнку; между тем, как о вежливости с иронией не говорят.
Общая характеристика и основные признаки ситуации «деловое интервью при приёме на работу»
Скажем несколько слов о тех признаках, которыми отличается ситуация «деловое интервью при приёме на работу».
Для такого интервью характерно, прежде всего, строгое распределение социальных и коммуникативных ролей его участников и доминирование роли одного из участников над ролью другого. Люди, принимающие участие в деловом интервью, получают специальные языковые имена, соответствующие этим ролям. Это такие слова, как интервьюер (рекрутёр) и интервьюируемый (соискатель, кандидат). Первый является доминирующим лицом в диалоге, а второй - субординативным. В качестве интервьюера чаще всего выступает сотрудник отдела кадров или иной представитель компании-работодателя, а в качестве интервьюируемого - соискатель на место.
Подчеркнём ещё один момент: число участников делового интервью может быть больше двух. Интервью, в которых принимает участие больше двух человек, называют коллективными, или групповыми. Выделяют два типа групповых интервью.
К первому типу относятся групповые интервью, в которых одновременно принимает участие несколько соискателей. Цель таких интервью - сравнить поведение кандидатов, проверить их умение вести разговор и реагировать на быструю смену темы, ср.:
(113) На собеседовании многое решает ... умение чувствовать атмосферу, понимать ситуацию и ей соответствовать. Особенно эту способность, говорят, проверяют на коллективном собеседовании, когда одновременно приглашают двух или трёх кандидатов (www.info-iapan.ru).
Второй тип групповых интервью (их также называют панельными) характеризуется тем, что в них соискатель выступает перед группой рекрутёров. Участники панели распределяют между собой обязанности так, что каждый из них оценивает определённые навыки кандидата. Состав панели рекрутёров зависит от должности, на которую объявлен конкурс. Оценить деловые и профессиональные качества соискателей может сотрудник, занимающий или такую же, или более высокую позицию в компании. Следуя правилам этикета, принятым в ситуации интервью, хотя бы один из рекрутёров в составе отборочной панели должен иметь такой же или более высокий, чем у соискателя, административный статус, ср: «Я бы сказал, что лучше всего работают три человека. Ими могут быть менеджер по персоналу, человек, который либо станет непосредственным начальником претендента, либо занимает похожую должность, и главный интервьюер, в идеале, имеющий большой опыт проведения собеседований» (Клегг 2004, с. 25).
В ходе делового интервью и рекрутёр, и соискатель, должны соблюдать ряд этикетных правил, характерных для всех возможных ситуаций делового общения, в частности, это такие общие правила, как: не опаздывайте на интервью; убедитесь, что помните имя собеседника; поблагодарите собеседника за уделённое вам время (материалы взяты с сайтов www.ojazarplata.by, www.originaltm.com, www.planethr.ru, www.superjob.ru).
Игнорирование этих правил может привести к конфликтной ситуации, и причиной конфликта будет являться невежливое поведение одного из собеседников.
Помимо общих правил, регламентирующих вежливое поведение обоих участников интервью, существуют специальные правила, регулирующие отдельно поведение соискателя (см. пример (114)) и поведение рекрутёра (см. пример (115)):
(114) Не начинайте говорить о предполагаемой зарплате прежде, чем вас об этом спросят. (115) В котще интервью обязательно предложите собеседнику задать ннтересуюгцие его вопросы (материалы взяты с сайтов www.moiazarplata.by, www.planethr.ru).
В своей статье «Новые роли в новой деловой коммуникации (на примере жанра собеседования)» (Ратмайр 2011) известная австрийская лингвистка Р.
151 Ратмайр обратилась к жанру делового интервью. Материалом для её исследования послужили интервью при приёме на работу, проводимые русскими людьми. Новые линии, или новые стратегии поведения интервьюера, позволили Р. Ратмайр выделить характерные для русских деловых диалогов сегодняшнего дня новые роли интервьюеров (см. Ратмайр 2011, с. 322 - 327). Появление каждой из них она связывает не только с распространением в русской культуре и русской деловой коммуникации новых процедур приёма сотрудников на работу, но и с новыми требованиями к соискателям. (Ратмайр 2011, с. 319 - 320).
Между тем, она утверждает, что независимо от того, какую из стратегий (будь то новая стратеги или старая) использует интервьюер, его поведение, так же, как и поведение соискателя, должно быть подчинено определённым правилам.
Ещё один важный признак делового интервью при приёме на работу - это регламентированность поведения каждого его участника. А именно поведение людей во время интервью строится по определённому сценарию, состоящему из последовательного выполнения речевых (чаще) или неречевых (реже) действий. С лингвистической точки зрения такое интервью носит характер вопросно-ответного диалога: интервьюер (как доминантное лицо) задаёт интервьюируемому серию вопросов, а интервьюируемый (как субординативное лицо) обязан на них ответить. Назначение этих вопросов - выяснить, подходит ли данный соискатель на данное место.
Есть одна важная особенность, характерная именно для этого типа деловых интервью. Она касается прагматических свойств ответных речевых реплик соискателя: они не только должны сообщить интервьюеру нужную ему информацию, но также убедить его в истинности и искренности сообщаемого и создать у него впечатление, что данный кандидат является лучшим претендентом на должность. Тем самым эти языковые сообщения имеют как бы двойную модальность: модальность утверждения и модальность убеждения.
152 Реплики соискателя как реакции на вопросительные реплики интервьюера могут быть и вопросительными по форме, в случае, если они призваны уточнить содержание спрашиваемого. Соискатель может также инициировать фрагмент большого диалога - так сказать, минимальный диалог (см. подробнее Баранов, Крейдлин 1992а, 19926) - и, как и в предыдущем случае, это не считается невежливым. Дело в том, что соискатель, будучи заинтересован в получении определённой должности в данной организации, хочет узнать о своих возможных будущих обязанностях, об особенностях работы (отдела, сектора, кафедры и т.д.) в целом, о зарплате, отпусках и т.п. На это обращают внимания и пособия по деловой коммуникации, о которых мы говорили, ср. «В конце собеседования вам могут предложить задать свои вопросы касательно будущих обязанностей и условий работы» (Абельмас 2008, с. 22).
Отметим ещё ряд более «мелких» свойств делового интервью.
(A) Оно ограничено по времени, и считается невежливым со стороны соискателя продолжать задавать вопросы в случае, если интервьюер показывает, что разговор окончен. У него есть для этого, по меньшей мере, два способа: он может сказать это словами или показать это невербальным способом (например, привстать).
(Б) Поведение соискателя в деловом интервью должно быть подчинено гораздо боле строгим правилам, чем поведение интервьюера, например, он не может совершать многих вербальных и невербальных актов, которые позволены интервьюеру.
(B) Для делового интервью при приёме на работу характерны достаточно жёсткие речевые формулы. Они составляют ядро системы принятого в этих интервью делового этикета. Мы имеем в виду, в частности, обязательное двустороннее обращение «на Вы» независимо от возраста, половой или социальной принадлежности участников, соблюдение определённых формул приветствия и прощания, относящихся к так называемой этикетной рамке деловой коммуникации (см. Колтунова 2000, с. 11).
Категория невежливости в русском языке (на примере текстов сети Интернет)
Поскольку в сети Интернет общаются люди, удалённые друг от друга на значительное расстояние и часто скрывающиеся за сетевыми именами -псевдонимами, интернет-коммуникация обладает речевыми особенностями, отличающими её от непосредственной коммуникации людей лицом к лицу (ср. англ. facco-facc communication)93. При этом в интернет-текстах находит своеобразное отражение телесное поведение людей. Ниже мы хотим показать, в чем состоит это своеобразие на примере категории невежливости, характеризующей такое поведение.
В качестве материала для исследования мы использовали тексты дискуссий на политические темы, опубликованные на страницах интернет-сайтов, а именно в электронных дневниках и в комментариях к статьям, помещённым в электронных СМИ94.
Поскольку интернет-общение анонимно, собеседники могут придумывать себе разные образы, надевая самые удивительные языковые маски: они могут говорить о себе от имени лица или группы лиц противоположного пола, придумывать себе фантастическую биографию и при этом переходить на особый, не свойственный им в обычной коммуникации язык или стиль речи. Хотя лица и телесное поведение собеседников не видны,95 были придуманы специальные графические выразительные средства для отображения такого поведения. Мы имеем в виду, прежде всего, систему значков - «смайлов», особые знаки препинания и способы оформления текста, передающие смысловые компоненты в параязыковых, кинетических, проксемных и других невербальных знаках (см. об этом, например, Зализняк, Микаэлян 2006, с. 157 —162). Сюда же можно добавить и определённое композиционное выстраивание текста, например, когда участники интернет-коммуникации договариваются о том, что сначала они сообщают друг другу о своём настроении, а потом передают информацию о жизненных событиях и окружающих людях. Подобная особенность интернет-коммуникации соотносится с одной из характеристик общения лицом к лицу, проявляющейся в том, что собеседники отмечают в разговоре изменения своего психологического или физического состояния: пишут о чувстве страха, ухудшении самочувствия, головокружении, сердцебиении и т.п. Иногда в интернет-текстах встречаются и прямые описания жестов, ср. пример (138), (139):
(138) Тиль: «Goede middag!» Тиль делает серьёзное лицо и улыбается глазами. Теххи заворачивается в плед в гордом одиночестве и что-то бубня себе под нос, снова собирается засыпать... (http://flogiston.ru) .
(139) Я Вас секу публично, а вы ещё не поняли этого (www.afisha.ru).
Всё же таких примеров, как (138) и (139), в интернет-текстах не так много, и далее мы остановимся только на речевых проявлениях невежливости в них97. Отметим, что на формирование особенностей описания невежливого поведения в интернет-текстах оказывают влияние изменения, происходящие сегодня в системе вербального и невербального этикета. В частности, можно отметить появление феномена новой вежливости, о которой мы уже говорили во второй главе и которая, напомним, проявляется в размывании социальных границ и, как следствие, в вестерннзации и маркетизации русского дискурса (см. об этом подробнее в статье Ратмайр 2011).
Одним из показательных речевых проявлений невежливого поведения в Интернете является смешение форм обращения «на ты» и «на Вы». В условиях анонимности собеседников это очень важное этикетное разграничение теряет смысл, поэтому при смешении обращений нарушаются те нормы вежливого этикетного поведения, которые были сформулированы для непосредственного общения людей. Так, в интернет-коммуникации можно встретить обращение «на ты» студента к преподавателю, и это происходит обычно вплоть до того момента, пока различия в социальных ролях не обнаруживаются. А после того, как выяснено, кто студент, а кто преподаватель, вступают в действие обычные правила вежливости и невежливости. До этого момента о вежливости и невежливости в таком отношении говорить не приходится.
Ещё одна особенность речевого проявления невежливости в интернет-общении состоит в нарушении соотношения социальных признаков участников коммуникации. Мы имеем в виду, прежде всего, возрастные ограничения, половые характеристики, общественное положение и др. Приведём примеры интернет-текстов, когда такое нарушение в ходе общения становится очевидным и тотчас начинает восприниматься как невежливость.
В тексте (140) один из собеседников обращается к другому малыш, возможно, намекая этим на его возраст. Второй говорит ему о том, что он не малыш, причём сообщает это так, что мы понимаем, что он или обиделся, или не хочет, чтобы к нему так обращались в дальнейшем:
(140) - Малыш, ты тоже веришь в Деда Мороза? — Луже не малыш ("www.liveiournal.comy
Можно полагать, что если подобное обращение возникнет и в дальнейших диалогах этих людей, то это может привести к коммуникативной неудаче или к полному провалу.
Наконец, отметим, что в интернет-коммуникации ярко проявляется следующий феномен, вызванный удалённостью собеседников друг от друга: в лицо человеку многое сказать гораздо сложнее, чем сказать ему это, не видя его. Поэтому люди, общающиеся в Интернете, часто используют некоторые слова и выражения гораздо свободнее, чем они это делают в непосредственном общении, ср. реакцию на ненормативную лексику, которую один из участников использовал в разговоре с другим:
(141) - А вот интересно, ты только в интернете такой смелый ... или в реальной жизни, при прямом общении тоже? (www.liveiournal.com).
Такая реакция абсолютно нормальна, причём не только на ненормативную лексику, но и на любую грубость, невежливость и т. п. Даже если используемые человеком слова или выражения не имеют в словаре стилистической пометы из группы «невежливость», но воспринимаются собеседником как невежливые, это может привести к разрыву коммуникации.
На основании сделанных наблюдений за особенностями сетевого общения мы можем сформулировать следующий общий вывод о характере проявления категорий вежливости и невежливости в интернет-коммуникации. До тех пор, пока информация, влияющая на оценку поведения участников коммуникации как вежливого или невежливого (мы имеем в виду информацию о возрасте, поле, административном статусе и т. п.), собеседникам не известна, их поведение не может быть оценено как вежливое или невежливое. Однако как только эта информация становится им известной, их поведение в Интернете начинает подчиняться тем же правилам, что и поведение при непосредственном общении.