Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Тексты авторизованной биографии как объект научного исследования в лингвистике
1.1. Понятие текста и типологии текстов 9
1.2. Типология биографических текстов и критерии их отграничения от смежных типов текста 13
1.3. Жанровая и стилистическая принадлежность текстов АБ 22
1.3.1. Жанровая принадлежность текста АБ 22
1.3.2. Стилистическая принадлежность текста АБ 28
1.4. Роль документа, факта и вымысла в тексте АБ 30
1.5. Актуальные категории биографического текста 36
1.5.1. Диалогичность и интертекстуальность в тексте АБ 36
1.5.2. Категории автора и модальности в научно-художественном тексте 40
1.6. Типологическая параметризация текста АБ 46
1.7. Выводы по 1 главе 49
Глава II Научно-художественный характер текстов АБ
2.1. Принадлежность текста АБ научной и художественной коммуникации 52
2.2. Категория персональности в научно-художественных текстах АБ 55
2.3. Предисловие и заключение в научно-художественных текстах АБ 65
2.4. Выразительные средства языка в АБ, свойственные художественному тексту 70
2.4.1. Эпиграфы, аллюзивно-ассоциативные ссылки, парентетические включения и сравнения в биографических текстах 70
2.4.2. Типы вопросов, свойственные для текстов художественной коммуникации .84
2.5. Признаки отнесения текстов АБ научной коммуникации 94
2.5.1. Цитата как основное средство выражения интертекстуальности в текстах АБ 94
2.5.2. Средства связи текста и примечания как признаки научности текстов АБ 109
2.5.3. Типы вопросов и вопросно-ответные комплексы, свойственные научным текстам 117
2.6. Выводы по 2 главе 121
Глава III Категория автора и особенности ее текстового воплощения в текстах АБ
3.1. Повествовательная перспектива авторизованной биографии 124
3.2. Взаимоотношения субъекта и объекта в текстах АБ 134
3.3. Функции повествователя в текстах АБ 152
3.3.1. Функция повествователя - субъекта оценки 152
3.3.2. Функция повествователя - субъекта новой информации 167
3.3.3. Функция повествователя - организатора текстового пространства 173
3.3.4. Функция повествователя - комментатора 182
3.4. Выводы по 3 главе 186
Заключение 190
Библиография 196
Список используемых сокращений и биографических текстов .212
- Типология биографических текстов и критерии их отграничения от смежных типов текста
- Категория персональности в научно-художественных текстах АБ
- Средства связи текста и примечания как признаки научности текстов АБ
- Функция повествователя - организатора текстового пространства
Типология биографических текстов и критерии их отграничения от смежных типов текста
Современные биографии объединяют в себе самые различные по стилю произведения, от научных и научно-популярных биографий, не отвечающих требованиям художественности, до высокохудожественных биографических романов и повестей, "от творений, не настаивающих на документальности ... до, произведений, насыщенных специальными сведениями" (Янская, Кардин 1986, 366). О большом разнообразии и о популярности биографий свидетельствуют разнообразные исследования биографических текстов, проводимые за рубежом: Stauffer Donald Alfred 1941, Harold Nicolson 1947, Clifford 1962, Stauffer Donald Alfred 1964, Garraty John Arthur 1977, Friedson Anthony 1981.
Прежде всего необходимо подчеркнуть различие авторизованных биографий и исторических романов. Об этом различии пишут Ю.А.Андреев (1962, 6), А.А.Галич (1984, 7 - 8), И.С.Янская, Э.В.Кардин (1986, 248). В историческом романе вовсе не обязательно наличие реальных исторических личностей - "прежде всего изображение прошедшего" (Андреев 1962, 6). В АБ все или большинство героев являются реальными историческими личностями; дистанция во времени не всегда обязательна, так как автор может взять в качестве героя своего современника; возможность художественного домысла и вымысла неизбежно ограничена, поскольку писатель строже привязан к фактам биографии своего героя. Большое значение для АБ имеют подлинные документы и события изображаемого в произведении периода жизни конкретно-исторической личности. Историческая обстановка данного периода жизни героя в АБ изображена намного уже. Исторический фон в биографии не заслоняет героя, который предстает главным образом в своем духовном, нравственном развитии, в действии.
Исследуя исторические романы, А.А.Галич подразделяет их на центробежные и центростремительные. В центробежных исторических романах автор использует жизненный путь героя как исходную позицию, с которой просматриваются пространственногвременные параметры его эпохи, движение исторических сил. В центростремительных исторических романах писатель постепенно фокусирует пространство эпохи на личность героя. В отличие от исторических романов, АБ могут быть только центростремительными, поскольку личность, героя, его индивидуальная судьба всегда находится в фокусе повествования (Галич 1984, 8). Подробный анализ разнообразных с формальной и лингвистической точки зрения биографических текстов проведен Н.И.Кузнецовым (1990). В результате автором выявлено, что биография как текст существует в нескольких разновидностях - от анкетной биографической справки до объемной документально-художественной биографии, каждая из которых имеет свой информационный объем, структурно-композиционные и лексико-стилистические особенности, то есть каждая биографическая разновидность реализуется в определенном типе текста. В процессе исследования Н.И.Кузнецов выделил и подробно рассмотрел три основных жанровых разновидности биографии, различающиеся по объему (малый, средний, большой) и по способу и полноте презентации объекта биографии - биографируемого лица: биографическая справка, биографическое эссе и документально-художественная биография.
Как отмечает Н.И.Кузнецов, биографические справки представляют собой традиционную форму документального биографического текста справочного типа. Как правило, биографические сведения о выдающихся людях содержатся в специализированных словарях и энциклопедиях в форме коротких хронологически последовательно информативных текстов, длина которых варьируется от нескольких строчек до одной колонки. По структурно семантическим особенностям их можно разделить на анкетные биографические справки (АБС) и биографические статьи (БСт). Их различие автор видит в том, что АБС - это очень короткая схема, которая сообщает только анкетные данные о личности - даты рождения и смерти, указывает на главные факты деятельности в форме констатации без каких-либо подробностей и обладает жесткой клишированной композиционно-речевой структурой, в то время как БСт -это несколько детализированные, но также, основные фактологические сведения о жизнедеятельности человека, главных событиях его карьеры в лаконичной стандартизированной форме (Кузнецов 1990, 5). С лингвистической точки зрения в АБС информация дается в сжатой форме, отличается традиционностью языкового оформления, которая выражается в компрессии лексико-грамматических и синтаксических языковых средств, что достигается посредством использования усеченных предикативных конструкций, опущением вспомогательных глаголов в пассиве, глаголов-связок, артиклей, отсутствием развернутых структур. Основными конструктивными элементами выступают номинативные односоставные предложения с семантикой бытийности или состояния, реализующие однозначный смысл - есть/нет на самом деле. Во всех АБС отмечается наличие дат, топонимов, названий учреждений и организаций, сужение до минимума характерологических сведений, отсутствие заявленного автора и связанных! с ним категорий оценочное и модальности.
Н.И.Кузнецов отмечает, что, в отличие от АБС, БСт представляет собой оформленный текст, которому присущи такие текстовые категории как пространственно-временной континуум, информативность, связность, завершенность, прагматическая направленность, членимость, антропоцентричность, оценочность, например, в описании биографии Рассела Джона Скотта, которая занимает в словаре биографий три четверти страницы, встречаются такие оценочные фразы как:
Не took an active part in..., Russell had a very small share in the work. Hence his part in the great work was overlooked, and never received public recognition (DNB, стр.465 - 466).
В целом в биографической справке всех типов авторство выражается от имени социума и; . оценочная модальность соответствует общеисторическому взгляду на личность, ее деятельность и творчество. В типолого-стилистическом отношении основными чертами текста биографической справки являются объективность и достоверность информации, краткость и стандартизованность формы, неличный характер изложения, пространственно-временная и профессиональная лексика, реализация связности биографического текста за счет единого объекта биографии (Кузнецов 1990).
Биография-эссе, как считает Н.И.Кузнецов, - это научно-популярный очерк жизни и деятельности выдающейся личности, в котором описываются, анализируются и комментируются главные события и проблемы жизненного и творческого пути, выявляются социально-индивидуальные черты характера с точки зрения заявленного автора. В качестве одниго из формальных признаков биографии-эссе автор называет небольшой - в среднем до 30 страниц - объем текста. Одним из содержательных признаков является несбалансированность материала, посвященного разным периодам жизни биографируемого лица, подробное изложение одних и лишь пунктирное - других событий (Кузнецов 1990, 5 - 6). В биографии-эссе наблюдается реализация таких основных текстовых категорий как связность, цельность, пространственно-временной континуум, завершенность, авторская модальность, проспекция, ретроспекция, прагматическая направленность, концептуальность. Основной словарный состав эссе представлен профессиональной, общественно-политической, антропонимической, темпоральной, а также экспрессивно-оценочной лексикой.
Документально-художественная биография, по мнению Н.И.Кузнецова, представляет собой подробное изложение жизненного и творческого пути согласно действительным, историческим фактам, реальному хронотопу, но с заявленной позицией автора биографии, с привлечением широкого фона эпохи и окружения объекта биографии, объемом в среднем 200 и более страниц. Документально-художественная биография характеризуется наличием развернутой композиционной системы, основанной на хронотопе объекта биографии (Кузнецов 1990, 6).
Категория персональности в научно-художественных текстах АБ
Функционально-семантическая категория персональности (Бондарко 1971, 46-47) выражает субъективный потенциал авторизации Ч Члены данной категории противопоставлены как "члены одной корреляции, корреляции личности" (Бенвенист 1974, 265). Показателем выраженности абсолютной адресантности, ее специфическим и семантически референтным показателем является личное местоимение первого лица единственного числа "І" в позиции субъекта сообщаемого факта. Ю.С.Степанов писал, что субъект "Я" предполагает высшую степень индивидуализации, которая может быть достигнута средствами языка (Степанов 1981, 165 - 166). В данной функции с местоимением "I" коррелирует местоимение первого лица множественного числа "we" как расширенное указание на отправителя речи, с помощью которого он объединяет себя в адресантной функции с другими лицами. Значение адресантности в семантике "we" очевидно. "В МЫ всегда преобладает Я, так как не может быть МЫ иначе, как на основе Я", подчеркивал Э.Бенвенист (1974, 267). Как указывалось в работе, исследующих научные тексты (В.Я.Чернявская), в научной речи именно местоимение первого лица множественного числа традиционно считается наиболее адекватным средством для обозначения повествующего "Я" в соответствии с требованиями объективности и надличности науки (Чернявская 1995, 127). В чисто научных текстах отмечаются две противоположные тенденции:
1. Наличие типичного "безличного" повествования и отсутствие ориентации на адресата (Разинкина 1989, Славгоррдская 1986);
2. Использование авторами композиционных приемов построения текстов с учетом фактора адресата с целью популяризации научных знаний.
В отличие от научных текстов в современных научно-художественных текстах АБ в результате действия данных двух тенденций можно выделить тексты, написанные от первого лица единственного и множественного числа, а также тексты, написанные от третьего лица, то есть с "безличным" повествованием.
В текстах, написанных от первого лица единственного и множественного числа, выражение авторизующего субъекта с помощью личного местоимения "I" может встретиться как в его прямой, так и косвенной форме, когда субъект речи вводится в форме дополнения те:
I think it is more likely that, with the happiness of "boy eternal" over, he suffered some growing-pains of the spirit and was by no means an ideal employee and diligent bringer-home of the weekly wage (I.Brown, стр.92);
It is incredible to me that the man who was to empty his heart of such grandeur, such grief and such passion in his after years was in boyhood an ordinary, well-conducted, respectably insensitive member of the contryown bourgeoisie (I.Brown, стр.92). Соответствующие притяжательные местоимения в сочетании с существительными также выражают личную соотнесенность с отправителем речи: my, mine:
Some correspondence, kindly placed at my disposal by Mrs.Gilchrist, passed between this lady and the Leweses in connected with the letting of the house, giving interesting glimpses into the domesticities of the latter (M.Blind, стр.186-187).
This book of mine will solve nobody s problem, if certainties are sought (I.Brown, стр.29).
Чтобы привлечь читателя к соучастию в обсуждении, сделать его одним из субъектов оценки, биограф ..старается не выдвигать декларативные утверждения, а высказывать свое мнение, доказывая его с помощью различных аргументов. Таким образом, задачей биографа становится глубокое и наглядное обоснование своих суждений, способность заинтересовать, донести до читателя собственное понимание предмета и убедить его в правильности своей точки зрения. Это в свою очередь означает, что биограф и его читатель связаны отношением сотворчества, соучастия, сотрудничества. Читатель становится для биографа самостоятельной, познающей личностью, вместе с ним изучающей через включенную информацию данную проблему. Так признается активная роль читателя в процессе восприятия, предполагается наличие у него соответствующего уровня знаний. Следовательно, творец биографического текста исходит из образа читателя - партнера по творчеству. Это наглядно просматривается, в частности, когда биограф объединяет себя и читателя с помощью личного местоимения мы/we или же соотносительных сочетаний с our. Семантика личного местоимения первого лица множественного числа мы/we гораздо шире, чем местоимения "Я". Кроме отнесенности лица к позиции отправителя речи, оно выражает и отнесенность к партнеру/партнерам по коммуникации и способно таким образом совмещать в себе функции адресантности и адресатности одновременно. Способность к интеграции двух значений обусловлена самой плюралистичностью этого местоимения, которая противостоит субъективности и уникальности, выражаемой местоимением "Я". Как отмечал Э.Бенвенист, так как невозможно иметь несколько "Я", осознаваемых как "Я" говорящим, то мы/we является не множеством идентичных объектов, но некоторым сочетанием, состоящим из "Я" и не-"Я" (Бенвенист 1974, 267). В силу этого местоимение мы/we способно обозначать совокупный субъект, включающий представления о тех лицах, с которыми отождествляет себя адресант. При этом соотношение элементов "Я" и не-"Я" будет колебаться в сторону усиления или ослабления "Я" по отношению к не-"Я", однако элемент не-"Я" остается обязательным для мы/we:
Of the ten hidden years we know this, that a daughter of the couple, Susanna, was baptised on May 26, 1583, and that twins followed. ... But we do know a fair amount about his parents affairs during his boyhood and adolescence (I.Brown, стр.62).
Несмотря на безусловную принадлежность самого основного субъекта к числу лиц, объединяемых в данном тексте местоимением мы/we, то есть знающих какие-то факты о жизни В.Шекспира в течение тех десяти лет, здесь отчетливо видна включенность в число этих людей читателя. Фактически референтами подобного мы/we являются основной субъект и все читатели, воспринимающие слова автора и откликающиеся на них. Обращенность к читателю, стремление установить с ним контакт играет в этом "мы" первостепенную роль. С его помощью создается эффект непосредственного общения с читательской аудиторией, ее вовлеченности в обсуждение.
Такое "мы" ("Я" биографа + "Я" читателя) очень близко подходит к лекторскому МЫ - прагматическому синониму авторского "Я" в научной речи. Но все же оно гораздо шире лекторского МЫ и дает возможность провести грань между голосом биографа и читателя, восприятие которого включается в смысловое содержание высказывания. Особенно явственно это прослеживается при параллельном употреблении в АБ собственного МЫ авторской скромности (= "Я") и мы/we в адресатной функции:
1. a) We must add one other reason for the failure of most contemporary critics to acknowledtge Twain s importance - namely, his immense popularity (P.S.F., стр.56);
6) The Britisn critics, as we shall see, lost a good deal of their enthusiasm for Mark Twain when he criticized the English monarchial system in A Connecticut Yankee in King Arthur s Court (P.S.F., стр.65);
2. a) We can only say for certainty that William Shakespeare s later boyhood was not spent in altogether serene domestic surroundings (I.Brown, стр.67);
6) We.. are handicapped from the start since we have none of Shakespeare s manuscripts to look at (I.Brown, стр.30).
Примеры 1. а) и 2. а) демонстрируют однозначно МЫ авторской скромности, скрывающие "Я" биографа. Другие же примеры, 1.6) и 2.6), дают уже иное мы/we, объединяющее в себе всех читателей текста, способных заявить то же самое, и биографа в их числе.
В количественном отношении такого рода примеры МЫ авторской скромности встречаются в АБ значительно чаще по сравнению с аналогичными формами местоимений первого лица единственного числа. Например, в биографии В.Шекспира автора Айвора Брауна местоимение первого лица единственного числа встречается 152 раза, в то время как МЫ авторской скромности - 184 раза.
В качестве главного значения местоимения мы/we можно назвать установление контакта между автором и читателем и вовлечение читательской аудитории в обсуждение. В целом местоимение мы/we в тексте АБ - это в подавляющем большинстве случаев обобщающее мы/we, объединяющее в своей семантике автора биографии и его читателей. При этом в биографии происходит, говоря словами Т.Г.Винокур, укрупнение индивидуального облика адресанта, при котором симптоматична опора на собирательный образ читателя как языкового единомышленника (Винокур 1993, 67). Биограф говорит от лица возможных читателей, не разграничивая общеизвестные истины и собственные утверждения. Таким способом достигается эффект доверительного общения автора строк и их читателей.
Средства связи текста и примечания как признаки научности текстов АБ
Одной из основных категорий научного стиля является выражение связности речи. Как считает М.П.Котюрова, значение данной категории для текста обусловлено необходимостью фиксации не только логико-содержательной стороны речи, но и речетекстовой композиции научного произведения. Под связностью речи понимается способность адекватно выражать научное знание как результат научного творческого мышления. По причине бесконечной воспроизводимости познавательной деятельности в языке формируются разнообразные по составу, но близкие по функции средства выражения тех или иных мыслительных операций. В свою очередь научный текст представляет собой не только способ выражения содержания, но и определенную форму, тесно связанную с содержанием, обусловленную им, одновременно являющуюся самостоятельной, требующей пристального внимания к себе, за счет чего текст приобретает определенную структуру (Котюрова 1981, 45 - 56).
Особое значение для восприятия текста АБ играют языковые средства, связанные с построением текста - наречия, вводные слова, специальные обороты и конструкции связи, которые играют определенную направляющую, организующую роль. Эти языковые средства свидетельствуют об отдельных операциях, моментах мышления, тем самым выражая в целом процесс, движение мысли биографа, одновременно являясь средством выражения функции повествователя -организатора текстового пространства (См.раздел 3.3.3.). К группе средств, выражающих движение мысли в биографическом тексте, можно отнести языковые единицы, которые фиксируют разные моменты:
1) активизацию мысли: we ll consider, we ll notice, we can suppose:
It is only needful to point out here how close and binding she wished to make the union between ethics and aesthetics (M.Blind, стр.67);
2) логическое выделение мысли: it is important (necessary) to notice, I must remark that, attention should be paid to the fact that, it must be borne in mind that:
It should be remembered that Marian Evans was only twenty- three years old at this time, but, though she had not yet done anything, her friends already thought her a wonderful woman (M.Blind, стр.40);
3) связь с вышесказанным: it has been shown that, as has been mentioned (pointed out), we saw that:
But, as I have already pointed out, her nature had conservative leanings (M.Blind, стр.52);
4) порядок изложения: first of all, at first, now, later on, then , later:
Now, all this was over, and through their tears for their departed sister and niece they watched and worried (R.K.M., стр.18);
5) указание на итог, обобщение: thus, so, we come to the conclusion that:
Thus, on the death of his wife, the Tsar was left with only two sons of the Miloslavsky marriage - two sons, unfortunately, whose prospects were poor (R.K.M., стр.18).
Таковы моменты движения мысли, выражаемые в научно-художественном тексте АБ разными средствами. В ходе развития принципов и приемов коммуникации, свойственных сфере науки, некоторые наиболее устойчивые и традиционно используемые в сходных ситуациях средства выражения категории связности приобрели форму клише. Вышеперечисленные языковые единицы, указывающие на следование текстового развертывания, подготавливающие к принятию новой информации через напоминание о сказанном ранее, участвуют в создании интерпретационной программы текста, обозначая направление логических и ассоциативных связей частей текста.
Строгая логичность и доказательность изложения может стать причиной особой организации автором материала в своем произведении. Например, свойственным лишь научным текстам можно назвать перечисление по пунктам источников изучения биографии В.Шекспира автором Хэррисоном:
The main sources for a biography of Shakespeare are of four kinds. First, and most important, are documentary records (G.B.H., стр25);
The second kind of evidence is tradition (G.B.H., стр.25);
The third source is literary (G.B.H., стр.26);
The fourth source .of information is his work (G.B.H., стр.26).
Данный пример иллюстрирует свойственную научному стилю организацию повествования с использованием средств маркирования логической последовательности действий в тексте АБ. Данный пример взят из главы "Materials for the Life of Shakespeare", где, как мы видим, автор сначала перечисляет четыре источника изучения жизни В.Шекспира, а потом останавливается на этих источниках подробно. В данном примере маркеры логического развертывания текста выражены вербально.
Следующая глава "The Modern Approach to Shakespeare" организован как чисто научный текст. После короткого введения автор перечисляет три подхода к изучению В.Шекспира: научный, литературный и драматургический:
These kinds of study may be labelled Scholarly, Literary, and Dramatic (G.B.H., стр.49).
Научный подход автор также подразделяет на три раздела: subdivided into three main branches of study (G.B.H., стр.49):
a) The first branch is the study of the conditions of dramatic production: (G.B.H., стр.49);
b) Shakespeare s plays survive as printed texts (G.B.H., стр.50);
c) There are other factors relevant, but not so immediate (G.B.H., стр.50).
Затем следуют литературный, или критический, и драматургический подходы:
The second kind of study is critical (G.B.H., стр.59);
The third approach is the dramatic (G.B.H., стр.65).
На этом примере видны разнообразные маркеры логического развертывания текста в АБ: вербальные и буквенные. Данные маркеры обусловливают проспективно-ретроспективные связи в тексте. В результате воспринимаемого текста создается его компрессированный вариант как развернутая программа интерпретации текстового смысла, пронизывающая весь текст или образующая самостоятельный текстовый блок.
Подобные маркеры логического развертывания текста демонстрируют явную принадлежность биографических текстов научной коммуникации.
В текстах АБ по причине их большого объема за рамки самого текста выносятся такие части как примечания, в которые входят список сокращений и источники цитат, и перечень имен и названий произведений (NOTES; Abbreviations; BIBLIOGRAPHY; Books, Periodicals, and Manuscript Sources; Selected Articles and Essays; Index).
По причине ограниченности текстового пространства автор ориентирован на сжатое и конкретное повествование, в результате чего значительное количество информации остается за текстом, возрастает роль читательской подготовки, его научного тезауруса, апелляция к которым осуществляется.через примечания и перечни. При использовании цитат биограф анализирует точку зрения другого автора, вставляя в свое повествование отдельные слова, выражения и высказывания первоисточника, то есть здесь имеет место компрессия цитаты. Логика рассуждения предлагается реципиенту в том виде, как это понимает автор биографии, на что читатель может отреагировать по-разному: либо принять объяснение в таком виде, как его подает биограф, либо обратиться к оригиналу, указанному в примечаниях. Таким образом, примечания можно отнести к средствам выражения интертекстуальности, эксплицированной в рамках особой затекстовой отдельной части. Кроме того, примечания нацеливают читателя на самостоятельные активные действия.
Функция повествователя - организатора текстового пространства
Авторами анализируемых текстов АБ являются творческие личности, занимающиеся литературной деятельностью и специализирующиеся на написании биографий известных личностей. Поэтому воспроизведение основным субъектом в тексте рода своих занятий, то есть его функционирование в роли повествователя -организатора текстового пространства представляет собой неотъемлемый элемент любой АБ, и с субъективированным и с объективированным повествованием. При этом в пределах данной функции предлагается выделить две роли, которые выполняет повествователь: роль устного рассказчика и роль профессионального писателя. Роль устного рассказчика повествователь осуществляет, организуя текстовое пространство и одновременно воспроизводя ситуацию устного рассказа в своем повествовании. Роль профессионального писателя означает такую организацию текстового пространства, которая . свойственна лишь письменной речи.
Экспликация роли устного рассказчика в тексте АБ особенно ярко проявляется при специальном подчёркивании субъектом в ходе повествования характера своей речевой деятельности. Основной субъект не просто рассказывает, а еще и организует свое повествование и осуществляет его дирижирование \ что в языковом плане выражается в форме "комментирования технических деталей повествования" (Богатырева 1974), "заметок на полях", или проявления авторского "мета"-голоса в монологическом тексте (Вежбицка 1978).
Как уже было выявлено, тексты АБ бывают двух типов: с субъективированным и объективированным повествованием. Можно предположить, что роль устного рассказчика свойственна повествователю в обоих типах повествования. В тексте...,с,,, объективированным повествованием могли бы быть употреблены такие фразы как: It has been said, that...; as has been mentioned; one can add; man can explain that by...for sure; it must ba. added; it should certainly be said... Однако при анализе данных АБ, написанных от третьего лица единственного числа, не было встречено ни одного подобного высказывания. Выяснилось, что эксплицитно данная функция проявляется лишь в текстах биографий с субъективированным повествованием. Объяснить факт отсутствия экспликации роли устного рассказчика в текстах АБ с объективированным повествованием можно следующими предположениями:
1) сам автор - повествователь в текстах АБ с объективированным повествованием не выражен эксплицитно, поэтому авторская организация повествования тоже остается на имплицитном уровне;
2) научные тексты, к которым частично относятся и научно-художественные тексты АБ, в большинстве своем представляют собой объективированное повествование; они больше свойственны письменной речи, поэтому в них не воспроизводится ситуация устного рассказа.
Соответственно, далее функционирование повествователя в роли устного рассказчика рассматривается лишь на материале текстов АБ с субъективированным повествованием, в которых данная функция автора-повествователя выражена эксплицитно.
В состав авторских ремарок в качестве лексических средств могут входить глаголы речевой деятельности с семантикой- целенаправленной передачи информации, способствуя тем самым созданию в АБ повествовательной ситуации устного рассказа,,, предназначенного для собеседника. Тематическим ядром подобной лексико-семантической группы являются перфомативные глаголы (to say, tell, explain, call, mention, surmise), употребляющиеся в функции , констативов в авторских высказываниях, носящих, в основном, ретроспективный или проспективный характер (I shall explain, as I said, Ihave been told that):
I have already mentioned the founding fathers - and mothers - who began meeting in Gordon and Fitzroy Squares (M.Rosenthal, стр.131);
Devotion, as I said, must be there and some freshness of approach (I.Brown, стр.29).
С увеличением авторской субъективности в состав ремарок, которые выражают конкретные действия повествователя, направленные на организацию лексического материала, могут быть введены модальные глаголы (must, can, need, have to, should), оценочные и модальные слова (for certainty), что способствует приданию более личной окраски высказыванию и демонстрирует повышенную значимость подразумеваемого речевого действия для автора АБ:
We must add one other reason for the failure of most contemporary critics to acknowledge Twain s importance - namely, his immense popularity (P.S.F., стр. 56);
We can only say/or certainty that William Shakespeare s later boyhood was not spent in altogether serene domestic surroundings (I.Brown, стр.67);
The first biographer of William Shakespeare was John Aubrey who included what we should now call a Profile of the poet in his Brief Lives (I.Brown, стр.82).
В итоге при помощи ремарок основной субъект способен активно вмешиваться в ход повествования, а именно:
- сознательно и произвольно регулировать содержание и объем передаваемой информации;
- подытоживать рассказанное;
- психологически подготавливать читателя к восприятию событий;
- открыто заявлять о своей точке зрения повествователя. Регулируя содержание передаваемой информации, . субъект повествования может увеличивать (1), ограничивать (2) объем сообщения, делать вывод (3):
(1) То these we can add a host of different Stracheys, James, Marjorie, and Olivier, who were fully accepted friends at the start of the First World War (M.Rosenthal, стр.31).
Mark Twain s letters to his family during this period, his correspondence to the Muscatine Journal, and the Snodgrass letters reveal his social and political thinking at this stage, and we shall examine them later under the specific subject they cover.. Here we need only note those passages which reflect his eagerness for knowledge and his insatiable spirit of inquiry (P.S.F., стр.22);
(2) For the moment I only mention the Shakespeare Mystery as a contributory element of the Shakespeare Wonder and as a prolific source of the recent additions to the already massive deposit: of Shakespeareana on our shelves (I.Brown, стр.23).
(3) Whether it was the result of brother George s detested caresses or, as is more likely, a series of complex factors we cannot fully understand, Virginia was never able to engage fully the sexual side of her nature, either with men or women (M.Rosenthal, стр. 12-13).
В том случае, если автор хочет подготовить читателя к восприятию отдельных определенных событий, то обычно это касается тех событий, которые, по мнению автора, имеют большое значение в работе основного повествующего субъекта или знаменуют собой важный этап в духовном развитии основного объекта. Например, Айвор Браун обещает объяснить свое отношение к загадкам, традиционно связанным с именем Шекспира:
I shall explain later on my attitude to the Shakespeare Mystery; namely, that Shakespeare of Stratford came into close touch with play-writing aristocrats and may have taken over some plots of theirs or amended some of their scripts, but that his own handiwork is unique arid unmistakable (I.Brown, стр.23);
В другом примере, в биографии Джордж Элиот, автор Матильда Блаинд предупреждает читателя о приближении очень важного, революционного, момента в жизни писательницы: It is on the revolutionary state of George Eliot s life that we are not, entering (M.Blind, стр.23). В данном предложении для акцентуации важности факта автор использует эмфатическую конструкцию с It is ... that. И далее автор описывает, почему это состояние Джордж Элиот в сочетании с ее возрастом (от 20 до 30 лет) он считает очень важным для будущей карьеры, подытоживая затем: At Foleshill she acquired that vast range of knowledge and universality of course which so eminently distinguished her (M.Blind, стр.23)