Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Колодная, Юлия Анатольевна

Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка
<
Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Колодная, Юлия Анатольевна Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 Самара, 2006

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Рекламный креолизованный текст как тип текста 11

1.1. Современные подходы к определению текста 11

1.2. Креолизованный текст. Его структура и признаки 15

1.3. Семиотическая природа рекламного креолизованного текста 25

1.4. Эмоциональное воздействие как основная функция рекламного

креолизованного текста 40

Выводы к первой главе 47

ГЛАВА 2. Вербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса 49

2.1. Киноанонс как продукт печатной рекламы кино 49

2.2. Заголовочный комплекс как тематическая доминанта киноанонса 61

2.3. Лингвопрагматические характеристики основного текста киноанонса 78

2.4. Лингвопрагматические характеристики оценочного компонента в

киноанонсе 90

2.5. Лингвопрагматические характеристики подписи в киноанонсе 98

Выводы ко второй главе 105

ГЛАВА 3. Невербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса 108

3.1. Невербальные средства письменной коммуникации 108

3.2. Язык изображения в киноанонсе 110

3.3. Роль шрифта и цвета в киноанонсе 119

3.4. Роль знаков препинания в киноанонсе 124

3.5. Кинесика в киноанонсе 126

Выводы к третьей главе 130

ГЛАВА 4. Взаимодействие составляющих печатного креолизованного киноанонса 132

4.1. Взаимодействие вербальных составляющих киноанонса 132

4.2. Взаимодействие невербальных составляющих киноанонса 143

4.3. Взаимодействие изображения и вербальных составляющих киноанонса 146

Выводы к четвертой главе 161

Заключение 164

Библиография 168

Приложение 188

Введение к работе

Диссертационное исследование выполнено в русле работ
коммуникативного направления и посвящено изучению

лингвопрагматических характеристик печатного креолизованного текста киноанонса.

Неотъемлемой частью жизни современного общества являются четыре средства коммуникации, превратившиеся в важнейшее орудие формирования общественного сознания: кинематограф, телевидение, реклама и интернет. Под их натиском газеты и журналы также увеличивают долю зрительной информации (идеографических и других изобразительных элементов) в предлагаемом читателю материале. Одновременно усиливаются процессы глобализации и интеграции в мировой экономике, актуализируется потребность в использовании единого и понятного всем языка, возникает необходимость в создании смешанных, креолизованных текстов, построенных на соединении семиотически гетерогенных составляющих - вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков иной природы.

Креолизованные тексты представляют значительный интерес для современной лингвистики. Движение от текста к изображению и назад раскрывает роль различных компонентов ситуации общения, дает возможность оценить, насколько те или иные явления языка связаны с внеязыковыми, каковы механизмы их интеграции, позволяет сравнить воздействие изобразительной информации с воздействием вербального текста. В настоящее время исследуются различные типы креолизованных текстов: рекламные (Р. Барт, X. Кафтанджиев, СП. Козлова, Н.Н. Кохтев, Т.Н. Лившиц, Е.В. Медведева, O.IO. Найденов, П.Б. Паршин, П.А. Пименов, Ю.К. Пирогова, А.Н. Полянский, И. Рожнов, Д.Е. Розенталь, О.А. Сычев, Е.А. Терпугова и др.), юмористические (Ю.С. Чаплыгина), политические (Е.Е. Анисимова), художественные (Н.В. Гашева, Ю.Я.

5 Герчук, Н.А. Фатеева) и др. Однако задачи выяснения специфики механизмов, используемых для понимания креолизованных текстов, раскрытия особенностей в отношениях между разными семиотическими системами в рамках одного текста, установления степени эффективности и целесообразности использования таких текстов продолжают оставаться значимыми.

Объектом настоящего исследования является печатный немецкоязычный киноанонс (специфическая разновидность рекламного креолизованного текста).

В качестве предмета исследования рассматриваются вербальные и невербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса и их взаимодействие между собой в процессе коммуникации.

Актуальность работы обусловлена важностью таких видов искусств как кинематограф и телевидение, возрастающей ролью рекламы в современном мире, все большим распространением креолизованных текстов, новизной печатных креолизованных текстов, знаковость которых является основополагающей для радио- и телевизионных текстов, как объекта лингвистического исследования.

В основу работы положена следующая гипотеза: стратегия составителей печатного креолизованного киноанонса определяется стремлением к максимализации воздействия на адресата и реализуется через комбинирование приемов вербальных и невербальных составляющих.

Цель исследования состоит в выявлении структурной специфики печатного креолизованного киноанонса и комплексной характеристике его вербальных и невербальных составляющих как средств воздействия на адресата.

Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:

  1. определить семиотическую природу рекламного креолизованного текста;

  2. установить специфические черты вербальных и невербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса;

  3. выявить особенности взаимодействия внутри вербальных и невербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса;

  4. выявить особенности взаимодействия изображения и вербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса между собой. Данная работа основывается на следующих доказанных в науке

положениях:

  1. Креолизованный текст представляет собой семиотическое образование, состоящее из двух негомогенных частей (вербальной и невербальной), характеризующееся выраженностью, связностью, цельностью и информативностью (Е.Е. Анисимова, А.А. Бернацкая, Л.М. Большиянова, Г.В. Ейгер, Ю.А. Лотман, А.В. Михеев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, P.O. Якобсон).

  2. Рекламный текст представляет собой выраженное знаковое образование, связанное жесткой последовательностью его элементов, являющееся средством асимметричной массовой коммуникации, обладающее структурным и семантическим единством, определяющим его основную функцию - оказать воздействие на адресата в желательном для адресанта направлении (И.Л. Викентьев, Т.Н. Лившиц, Е.В. Медведева, Ю.В. Шатин, К.А. Шишигин).

  3. Восприятие информации зависит от имеющейся у человека доминанты или ее отсутствия. В рекламной ситуации доминанта адресата может либо способствовать, либо противодействовать оказываемому на него воздействию. Специфика воздействия

7 рекламного текста заключается в корректировке и выработке новых доминант адресата. При прочих равных условиях для формирования новой доминанты эффективнее физиологические и эмоциональные воздействия на человека, чем привычные словесно информационные (Ш. Балли, И.Л. Викентьев, В.Л. Музыкант, Е.Д. Хомская, В.И. Шаховский).

  1. Невербальные (неязыковые) средства, включенные в речевое сообщение и передающие, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию, являются предметом одного из разделов языкознания - паралингвистики. Отраслью паралингвистики, рассматривающей невербальные средства письменной коммуникации, является параграфемика. Параграфемные средства сопровождают вербальную речь и служат выражению различных коннотаций (Е.Е. Анисимова, И.В. Вашунина, Е.В. Клюев, Г.В. Колшанский, П.Б. Паршин).

  2. В основе связеобразования текста лежит принцип повтора. Без повторения элементов формы и смысла текст невозможен как лингвистическая единица. Повтор присутствует на всех языковых уровнях, решает различные стилистические и прагматические задачи, является ядерным феноменом в сознании человека (Г.А. Климов, А.Ю. Корбут, О.А. Кострова, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Москальчук, Е.А. Соломарская).

Научная новизна работы заключается в построении классификации печатного немецкоязычного креолизованного киноанонса, выявлении и лингвопрагматическои характеристике его составляющих, установлении специфики их взаимодействия, в описании приемов, предназначенных для оказания желательного воздействия на потенциального адресата.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в дальнейшей разработке проблем в области структуры, семантики и

8 прагматики рекламного креолизованного сообщения, актуализированного в тексте печатного немецкоязычного киноанонса.

Практическая ценность работы состоит в возможном применении ее результатов при разработке лекционных курсов по прагмалингвистике и проведении практических занятий по стилистике немецкого языка, в спецкурсах по лингвистике текста, анализирующих проблемы коммуникативного воздействия, в преподавании немецкого языка как иностранного, а также при составлении учебных пособий и руководстве курсовыми и дипломными работами. Другим приложением исследования является его использование при разработке рекомендаций по составлению печатных рекламных креолизованных текстов.

Материалом для работы послужили анонсы фильмов на немецком языке, предназначенных к показу на телевидении, из специализированных журналов «TV Spielfilm» за 2004 год. Общий объем проанализированных креолизованных киноанонсов составляет около 8000 единиц. Выбор материала исследования обусловлен активным развитием рынка кинопродукции и высокой степенью опоры кинорекламы на систему ценностей и стереотипов в современном обществе.

В основу исследования положен метод комплексного лингвостилистического описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, обобщения, интерпретацию и классификацию. Как вспомогательные использовались методы контекстуального и количественного анализа, а также опроса информантов, в качестве которых привлекались представители разных возрастных групп (16-55 лет).

На защиту выносятся следующие положения: 1. Печатные креолизованные киноанонсы могут быть

классифицированы как стандартные и нестандартные. Среди

стандартных киноанонсов выделяются предварительные и

подробные анонсы одного и того же фильма. Все виды киноанонсов

9 следует рассматривать как независимые семиотические комплексы, каждый из которых обладает собственным потенциалом воздействия на адресата.

  1. Специфика печатного киноанонса как рекламного креолизованного объявления заключается в нейтральной манере изложения, в выразительности, предельной краткости и разговорной направленности вербальных составляющих, в экспрессивности и символике невербальных составляющих.

  2. В информационном плане ведущая роль принадлежит вербальным составляющим печатного креолизованного киноанонса. Значимость невербальных составляющих определяется их участием в создании образа фильма, акцентировании наиболее важных, с точки зрения составителей, деталей, актуализации подсознательных мотивов.

  3. Структурно-семантическое единство печатного креолизованного киноанонса обеспечивается высокой плотностью повторов в его вербальных и невербальных составляющих.

  4. Взаимодействие изображения и вербальных составляющих киноанонса является взаимонаправленным: изображение иллюстрирует вербальные составляющие, вербальные составляющие интерпретируют изображение.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования излагались в докладах на международных научных конференциях «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза 2004, 2005), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2005), «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты» (Самара 2005), на III Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе» (Пенза 2004), на региональной научно-технической конференции историко-гуманитарного направления

10 «Научные чтения студентов и аспирантов» (Тольятти 2005), на ежегодных научных конференциях преподавателей и студентов Тольяттинского государственного университета (2003, 2004, 2005). По теме диссертации опубликовано семь работ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения. Работа содержит 12 таблиц и 63 рисунка. Библиографический список включает 200 наименований. Общий объем диссертации (без библиографии и приложения) составляет 167 страниц.

Современные подходы к определению текста

В современной лингвистике трудно найти термин, который был бы столь же употребителен, но и столь же неоднозначен, как термин «текст». Множество лингвистических определений текста обусловлено тем, что каждый исследователь вкладывает в понятие «текст» свой собственный смысл и дает термину свое собственное толкование, исходя из постулатов того направления, представителем которого является [116].

Традиционный подход к тексту связан с определением последнего как речетворческого произведения. В понимании О.И. Москальской текстом является: 1) целое речевое произведение или макротекст как социально-речевая единица, 2) сверхфразовое единство (сложное синтаксическое целое) или микротекст как единица синтаксиса, образующая особый уровень по отношению к предложению [109, 13].

О широком и узком понимании текста говорит также В.Б. Касевич: «Текст в широком смысле — это то же самое, что речь, продукт производства, говорения (для звукового языка). Текст в узком смысле - это единица речи, которая характеризуется цельностью и внутренней связностью и как таковая может быть вычленена, отграничена от предыдущего и последующего текстов» [56, 50-51].

Ряд исследователей ограничивает текст письменной формой коммуникации. В трактовке З.Я. Тураевой текст - это фиксированное на письме речетворческое произведение [145, И]. Тот же подход разделяют W. Boettcher и Н. Brinkmann. Текстом они называют «выраженный в письменной форме, монологический продукт автора» [172, 20], «явление, которое относится прежде всего к письму» [173, 186].

В других определениях текста акцент делается на внутритекстовые критерии, текст предстает как когерентная последовательность предложений, связанная в единое целое благодаря грамматическим соединительным средствам и обладающая относительной тематической завершенностью [190, 636].

Разработка иных подходов к определению текста характеризуется привлечением понятийного аппарата смежных наук.

Сторонники коммуникативно-прагматического подхода к описанию текста связывают воедино внутренние и внешние текстовые признаки. Термином «текст» они называют когнитивно, грамматически, иллокутивно и при необходимости просодически структурированный результат какого-либо (устного или письменного) действия продуцента, в котором представлена контекстная и адресатная соотнесенность и который представляет собой основу для когнитивно и интенционально структурированных действий реципиента [190, 636]. Текст является формой организации коммуникации людей и может быть адекватно осмыслен и описан только в процессе этой коммуникации [185, 214].

Специфика психолингвистического подхода к тексту состоит в рассмотрении последнего как продукта речи, детерминированной потребностями общения (И.Н. Горелов, А.А. Залевская, О.С. Зорькина, С.Г. Кузьмина, А.А. Леонтьев, Е.О. Наумова, Ю.В. Фоменко, А.С. Штерн и др.). Основной задачей является исследование процессов и механизмов порождения и восприятия текста во всей совокупности текстовых элементов и категорий [127, 12].

В центре лингвосемиотического подхода находится знаковость текста, он понимается как знаковая последовательность, реализующая коммуникативно-познавательные возможности отдельных семиотик. Говоря другими словами, текст в лингвосемиотике включает, помимо словесного или письменного языкового текста, поведенческие, изобразительные, музыкальные и прочие виды текстов (Н.В. Гашева, М.М. Давыдова, Г.Е. Крейдлин, Н.Б. Мечковская, Ж. Пиаже, М.Б. Ямпольский, Ch. Meier, М. Muckenhaupt, S.D. Sauerbier, S.N. Usatscheva и др.).

В лингвокультурологическом подходе за основу принимаются экстралингвистические факторы, связанные с культурой. Текст предстает как реакция на ситуацию, одним из компонентов которой является конситуация, собственно экстралингвистическая реальность [80, 199]. Предметом анализа являются единицы текста, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре (В.И. Карасик, Е.О. Кузьмина и др.).

Концептивная лингвистика ориентированна на анализ генезиса, развития и функционирования текста в плане его обусловленности ментальным субстратом, важнейшей составляющей которого являются дискретные элементы сознания — концепты (понятия), которые способны группироваться в сложные структуры, называемые понятийными категориями [63, 15].

В когнитивной лингвистике большое внимание уделяется роли текста в познавательных процессах. Текст рассматривается здесь как информационно самодостаточное речевое сообщение с ясно оформленным целеполаганием, ориентированное по своему замыслу на адресата [85, 73]. Основная задача заключается в исследовании внутренних, ментальных репрезентаций, с помощью которых информация перерабатывается в знания. В основе методов анализа текста когнитивной лингвистики лежат предварительные знания: совокупность сведений культурно-исторического, географического и прагматического характера, составляющих фоновое знание, и связанный с ними вертикальный контекст, определяемый как когнитивная структура - неделимая и нечленимая коммуникативная единица, представляющая знание в свернутом виде.

Киноанонс как продукт печатной рекламы кино

Современный человек живет в условиях постоянного воздействия, и сам постоянно является субъектом воздействия. Интенсивное развитие средств массовой информации, усиление влияния на сознание людей наглядной агитации и рекламы, расширение их функций, эволюция способов присвоения культуры привели к необходимости обращения исследователей к проблемам оптимизации воздействия.

Проблема описания воздействия носит междисциплинарный характер и исследуется в рамках лингвистики, социологии, психологии, логики, теории рекламы и др. (Е.А. Арбузова, В.П. Белянин, В.В. Богданов, СВ. Болтаева, А.В. Бондарко, О.С. Иссерс, Л.А. Киселева, Е.Е. Корнилова, А.А. Котов, Г.Г. Матвеева, М.С. Чаковская и др.).

В лингвистике воздействие традиционно понимается как речевое воздействие - «эффективное целенаправленное вербальное общение, предполагающее достижение запланированного субъектом эффекта» [73, 26], «воздействие на индивидуальное и / или коллективное сознание и поведение, осуществляемое разнообразными речевыми средствами» [77, 7], «речевое влияние на личность и поведение человека с целью его формирования и регулирования его поведения» [97, 2] и др. Говоря другими словами, рассматривается только одна из сторон коммуникативного воздействия. Специфика объекта исследования данной работы обусловливает использование термина «коммуникативное воздействие», оставляющего без уточнения конкретный характер, способ и средства воздействия: воздействие на сознание путем выстраивания рациональной аргументации (убеждение); воздействие на сознание через эмоциональную сферу (эмоциональное воздействие); воздействие на подсознание (суггестия); воздействие с помощью вербальных (речевое воздействие) и невербальных средств (неречевое воздействие).

С функциональной точки зрения, рекламные тексты наиболее полно совмещают в себе реализацию двух функций воздействия. Это функция воздействия языка, реализуемая с помощью всего арсенала лингвистических средств выразительности, и функция массовой коммуникации, реализуемая с применением особых media технологий, характерных для того или иного средства массовой информации, например: использование цвета в печати, шрифтового и визуального оформления.

Исследование механизмов воздействия невозможно без учета его психофизиологической природы. Согласно принципу доминанты А.А. Ухтомского, восприятие человеком определенной информации зависит не столько от воздействия на него, сколько от имеющейся у человека доминанты или ее отсутствия. Механизм доминанты, «заряженности» человеком определенной мыслью, идеей делает процесс восприятия воздействия и принятия решения внешне нелогичным, иррациональным, а логическая схема ВОЗДЕЙСТВИЕ - РЕАКЦИЯ требует замены на более точную ВОЗДЕЙСТВИЕ - ДОМИНАНТА РЕЦИПИЕНТА - РЕАКЦИЯ РЕЦИПИЕНТА [29, 552-560].

В конкретной рекламной ситуации доминанта адресата может либо способствовать, либо противодействовать, оказываемому на него воздействию. Нежелательную, с точки зрения адресанта доминанту, можно затормозить, выработав новую. При прочих равных условиях для выработки новой доминанты эффективнее физиологические и эмоциональные воздействия на человека, чем привычные словесно информационные. Поэтому основной задачей адресанта становится не просто информационное воздействие на потенциального адресата, а коррекция нежелательных и выработка полезных доминант.

Свое реальное воплощение доминанта зачастую находит в форме стереотипов, когда у адресата по поводу одного и того же рекламируемого объекта могут быть разные эмоции, чувства, мысли, как отрицательные, так и положительные.

Невербальные средства письменной коммуникации

Традиционно считается, что изображение, как и любая другая неязыковая коммуникативная система, основано на принципе аналогии, а не на комбинаторике дискретных единиц, подобных фонемам, а значит, лишено языковой природы и является воплощением скудости смысла. В основу настоящего исследования положен новый подход к анализу изображения, предложенный Р. Бартом. В его концепции изображение предстает как полноценная коммуникативная система, способная передавать информацию и построенная, наряду с языковой, при помощи дискретных знаков, где в качестве означающего выступает изображенный объект, а в качестве означаемого - эмоционально-оценочные представления об этом объекте. «Буква» изображения — разрозненные линии, форма и цвет, но любой индивид, живущий в реальном обществе, способен уловить в изображении нечто большее, чем одну его букву [12, 300-301].

Изображение в киноанонсе как дискретная коммуникативная система обладает тремя основными отличительными особенностями, определяющими специфику его означающего и означаемого: статичностью и документальностью, достигаемыми использованием фотографий, демонстрирующих сцены из фильма; антропоцентризмом, выражающимся в изображении человека как главного представителя реального мира; эмоциональностью, проявляющейся в изображении человека в предельных эмоциональных состояниях.

Фотография, в отличие от рисунка, исторически изменчивого с точки зрения законов перспективы, разграничивающего значимые и незначимые элементы в объекте и, как следствие, воспроизводящего лишь очень немногие его детали, располагает полной свободой в выборе сюжета, построении кадра, угла зрения, наглядно представляет реальный объект реального мира. В фотографии означающее (природа) и означаемое (культура) связаны не отношением трансформации, как в рисунке, а отношением запечатления. Участие технических средств в процессе создания фотографии формирует ее объективность, а участие человека -коннотативность. Способность к локализации в настоящем объекта, принадлежащего прошлому, созданию новой пространственно-временной категории, позволяет рассматривать фотографию как ирреальную реальность, от воздействия которой адресат полностью защищен (означаемое), но при этом теряет ощущение собственной субъективности, становится открытым для воздействия. Подсознательно он начинает отождествлять себя, своих близких, знакомых с изображенным объектом, а если в качестве этого объекта выступает человек, существо того же биологического вида, переживающий определенное эмоциональное состояние (означающее), то это отождествление, с одной стороны, значительно упрощается, а с другой стороны, является еще более привлекательным.

Анализ означающего изображения в киноанонсе связан с ответом на два основных вопроса: какие люди изображаются на фотографии и какие эмоции передаются фотографией.

Результаты анализа практического материала (общее число текстов составило 1280), проведенного с учетом количества объектов изображения, их половой принадлежности и возрастных особенностей, показывают, что в киноанонсе отчетливо проявляется направленность на изображение одного человека (520 случаев). Разнополая пара представлена на фотографии в 344, а однополая - лишь в 212 случаях. Значительно реже изображается группа людей (три и более человека) - 204 случая, из которых одного пола — 72, и разного пола - 132 случая. С точки зрения тендерной характеристики объектов, можно констатировать преобладание в киноанонсе мужского образа (1126 случаев) над женским (672 случая) и детским (92 случая). При этом изображаются преимущественно мужчины среднего возраста (628 случаев) и молодые женщины (484 случая). Это дает основание утверждать, что с позиции адресанта, составителей текста, привлекательным для адресата является образ мужчины средних лет как воплощение силы, опыта и мужественности, этот же образ составляет основу означающего фотографии и является исходным пунктом для означаемого (см. рис. 9).

Взаимодействие вербальных составляющих киноанонса

Киноанонс состоит из двух семиотических систем, вербальной и невербальной. Эти системы не изолированы друг от друга и не функционируют каждая сама по себе, но, напротив, представляют собой неразрывное единство и находятся в теснейшем взаимодействии, выражаясь в согласованном воздействии на адресата.

В основе связеобразования текста лежит принцип повторения. Доказано, что без повторения элементов формы и смысла текст невозможен как лингвистическая единица. «...Некоторые тексты строятся с постоянным повтором конструкции, выбранной в качестве отправной. Это свидетельствует о существенности фактора имитации и повторения не только при усвоении языка, но и при его использовании» [60, 135]. Повтор принадлежит к текстообразующим универсалиям и функционально многообразен: он обнаруживается практически во всех изученных в данном аспекте языках, присутствует на всех языковых уровнях, решает различные стилистические и прагматические задачи, является ядерным феноменом в сознании человека. Совокупность повторяющегося материала в связном тексте составляет его повторяющийся комплекс, противопоставленный всей совокупности неповторяющегося материала. Выделение двух конструктов позволяет изучать их структуру по отдельности, а также рассматривать взаимодействие двух конструктов в целом тексте [110, 23 - 25].

Для настоящего исследования анализ повторяющихся и неповторяющихся элементов киноанонса представляет особый интерес, который объясняется значением повтора в рекламе как средства оказания гипнотического воздействия на адресата, изменения существующих и формирования желательных стереотипов сознания. Целью данного параграфа является исследование вербальных составляющих киноанонса (заголовочного комплекса, основного текста, вербально выраженного предложения в оценочном компоненте, подписи к изображению) в аспекте выявления формальных и семантических повторов. В качестве повторов нами рассматривались повторяющиеся слова, части слов, синонимы, антонимы, гипогиперонимы, слова одного семантического поля, местоименные замены, ассоциативные связи. Анализ проводился на основе бинарного разделения вербальных составляющих (заголовочный комплекс - основной текст, заголовочный комплекс - оценочный компонент, заголовочный комплекс - подпись, основной текст - оценочный компонент, основной текст - подпись, оценочный компонент - подпись).

Семантические отношения между вербальными составляющими киноанонса можно представить в нескольких общих моделях: - для заголовочного комплекса и основного текста характерна модель «название фильма + краткая информация о фильме» - «подробная информация о фильме»; - для заголовочного комплекса и оценочного компонента: «название фильма + краткая информация о фильме» - «краткая оценка фильма»; - для заголовочного комплекса и подписи: «название фильма + краткая информация о фильме» - «краткое описание сцены из фильма»; - для основного текста и оценочного компонента: «подробная информация о фильме, включая его оценку» - «краткая оценка фильма»; для основного текста и подписи: «подробная информация о фильме» - «краткое описание сцены из фильма»; для оценочного компонента и подписи: «краткая оценка фильма» -«краткое описание сцены из фильма» (см. рис. 22).

Похожие диссертации на Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса : На материале немецкого языка