Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ 11
1. Сравнение и метафора 12
2. Представление о сравнительной конструкции 17
3. Синтаксический механизм сравнительных конструкций с показателем сравнения КАК и ТОЧНО 20
4. Вопрос о показателе сравнения КАК 30
5. Шкала переходности как условно-графический прием и основной инструмент анализа 40
ГЛАВА 2. ТИПИЧНЫЕ СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ПОКАЗАТЕЛЕМ СРАВНЕНИЯ КАК 47
I раздел. Типичные сложные сравнительные конструкции с показателем сравнения КАК 48
1. Разновидности сложных сравнительных конструкций по характеру сравниваемых ситуаций 48
2. Основные структурные типы сложноподчиненных предложений с показателем сравнения КАК 50
3. Соотношение лексических и грамматических значений сказуемых позитивного и компаративного компонентов (главных и придаточных предложений) 55
4. Структурный параллелизм позитивного и компаративного компонентов (главного и придаточного предложений) 58
5. Вопрос о морфологическом статусе и синтаксических функциях показателя сравнения КАК 69
II раздел. Типичные простые сравнительные конструкции с показателем сравнения КАК 71
1. Конструкции типа Ночь КАК сказка и Ночь - сказка 71
2. Структура и семантика простых предложений с показателем сравнения КАК 74
3. Конструкции типа Жизнь КАК э/сизнь. 78
4. Морфологический статус показателя сравнения КАК в составе сказуемого простого предложения 80
5. Пунктуация в простых предложениях с частицей-связкой КАК в составе сказуемого 82
ГЛАВА III. ПЕРЕХОДНЫЕ СРАВНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУК ЦИИ С ПОКАЗАТЕЛЕМ СРАВНЕНИЯ КАК 88
I раздел. Сравнительные конструкции с компаративным компонентом-неполным придаточным 92
1. Структурный параллелизм позитивного и компаративного компонентов 94
2. Вопрос о морфологическом статусе и синтаксических функциях показателя сравнений КАК 99
II Раздел. Конструкции с компаративным компонентом-сравнительным оборотом 103
1. Дополнительная предикация в сравнительном обороте 107
2. Вопрос о синтаксическом статусе стержневого слова сравнительного оборота 110
3. Компаративные контрасты в сравнительных конст рукциях со сравнительным оборотом 112
4. Вопрос о морфологическом статусе и синтаксических функциях показателя сравнения КАК в сравнительном обороте 116
III Раздел. Конструкции с компаративным компонентом-синкретичным второстепенным членом предложения 119
1. Вопрос о синтаксическом статусе компаративного компонента 119
2. Контрастирующие словоформы звена аБ 122
3. Вопрос о морфологическом статусе и синтаксических функциях КАК в предложениях звена аБ 124
4. Омонимы КАК ("в качестве", "в функции" /'показатель сравнения") 125
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 134
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 144
- Сравнение и метафора
- Разновидности сложных сравнительных конструкций по характеру сравниваемых ситуаций
- Структурный параллелизм позитивного и компаративного компонентов
Введение к работе
Сравнение - одно из самых ярких средств языка, устанавливающих связи и отношения между предметами и явлениями действительности. Эти связи позволяют наглядно представить сравниваемые предметы и явления и глубже понять и познать их. Как один из видов мыслительной деятельности сравнение является предметом логики [91, 567-569] и заключается в сопоставлении предметов и явлений на основании сходства, предполагающего наличие общего признака или комплекса признаков. Одновременно сравнение - одна из форм художественного мышления (образное сравнение, метафорическое сравнение) [103, 418]. Это делает его предметом поэтики и стилистики.
Язык располагает большими возможностями выражения идеи сравнения.
Образование синтаксических конструкций с помощью собственно синтаксических средств делает сравнение предметом синтаксиса. Язык располагает большими возможностями выражения идеи сравнения. Образование синтаксических конструкций с помощью собственно синтаксических средств делает сравнение предметом синтаксиса.
Представление о сравнительной конструкции связывается с пониманием ее как целого, содержащего позитивный компонент, компаративный компонент, модуль сравнения. Позитивный компонент заключает в себе предмет или ситуацию, которая представляет собой исходную часть конструкции при выражении сравнительных отношений. Компаративный компонент - предмет или ситуация, с которой сравнивается позитивный компонент. Он в качестве строго обязательной части содержит позицию показателя сравнения. Модуль сравнения - это признак (в широком смысле слова), на основе которого происходит сравнение (т.е. основание сравнения), который может быть выражен
эксплицитно или имплицитно (М.И.Черемисина).
Из всего многообразия форм и способов выражения идеи сравнения предметом исследования в реферируемой диссертации являются сравнительные конструкции с показателем сравнения как различных уровней синтаксической системы:
Жизнь теченье свое изменила, как река изменяет русло.
(Н.Некрасов.);
Душа переполняется желшшем, как грудь матери молоком.
(М.Пришвин.);
Жизнь, как умная лошадь, сама выбирает свою дорогу.
(Л.Жуховицкий.);
На темном небе, как узор, деревья траурные вышиты.
(О. Мандельштам.);
Огни - как нити золотых бус.
(М.Цветаева.). Сравнительные конструкции не раз привлекали внимание ученых. Им посвящено большое количество исследований. Можно говорить о нескольких периодах в истории их изучения.
Первый период связан с именами Н.И.Греча, А.Х.Востокова, Ф.И. Буслаева, которые считали наличие подчинительного союза несомненным признаком придаточного предложения. Вследствие этого и конструкции со сравнительными союзами рассматривались преимущественно как придаточные предложения полные или неполные, хотя уже А.Х.Востоков отмечает конструкции, близкие к члену предложения.
Второй период составляют труды Д.Н.Овсянико-Куликовского, А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, для которых наличие подчинительного союза при словосочетании или слове не являлось безусловным показателем принадлежности их к придаточно-
му предложению. Среди конструкций со сравнительными союзами в это время выделяют не только придаточные предложения полные и неполные, но и члены предложения, главным образом сказуемое.
Третий период в изучении сравнительных конструкций характеризуется повышенным интересом к конструкциям, которые могут быть определены как второстепенные члены предложения, тогда как в предшествующий период внимание ученых привлекали большей частью конструкции, выступающие в роли сказуемого (А.Г.Руднев, Н.А.Широкова).
Наконец, четвертый период образует современное учение о конструкциях с сравнительными союзами. Следует отметить, что современными учеными признается, что семантика сравнения может передаваться различными конструкциями, неоднородными по своему составу и синтаксической функции. Хотя и здесь нет единого мнения среди исследователей. Большинство работ в этой области имеет своим объектом определенные синтаксические модели сравнения. Наиболее значительной работой, посвященной исследованию сравнительных конструкций, является монография М.И.Черемисиной "Сравнительные конструкции русского языка" [190], в которой отмечаются изученные модели: это конструкции с творительным сравнительным (Л.А.Чуич, К.И.Ходова, М.Ф.Палевская, А.К.Панфилов); "ге-нитивные конструкции", которые оцениваются разными авторами и как формы сравнений, и как формы метафор (А.В.Вельский, Г.Г.Поли-щук); предложные способы выражения сравнений (Е.Т.Черкасова, Е.В.Скворецкая); предикативные сравнения (А.П.Сазонов, Р.С.Итки-на); сравнительные обороты (Н.С.Дмитриева, А.Г.Руднев, Н.А. Широкова, А.Ф. Прияткина, Л.А.Киселева); сложные сравнительные конструкции (Л.А.Киселева, И.К.Кучеренко, Н.А.Широкова) и др.
Споры вызывают сравнительные конструкции компаративный
компонент которых не содержит сказуемого.
Одни исследователи (Л.А.Киселева, Р.С.Иткина, Н.А.Широкова) выделяют среди них три разновидности: конструкции с неполным придаточным; конструкции со сравнительным оборотом; конструкции с второстепенным членом. При этом разные критерии классификации рассматриваемых синтаксических образований обусловливают отсутствие четких дифференциальных признаков, позволяющих отличать их друг от друга.
Другие исследователи (М.И.Черемисина и др.) все конструкции, не содержащие явно предикативной формы, изучают под общим названием "сравнительный оборот", что не решает проблемы различения его неоднородного состава.
Третьи исследователи (напр., А.Ф.Прияткина) предлагают выделять сравнительные обороты с характеризующим значением, т.е. обороты, относящиеся к составу подлежащего, и обороты, совмещающие признаки простого и сложного предложения, т.е. обладающие дополнительной предикативностью. Но и такая классификация вызывает ряд вопросов, связанных с проблемой неоднозначного понимания терминов "сравнительный оборот", "полупредикативность", "осложненное предложение".
Наконец, некоторые авторы отмечают наличие сравнительных конструкций, совмещающих признаки простого и сложного предложения (В.В.Бабайцева, Г.Ф.Гаврилова, А.Ф.Прияткина, Н.А.Широкова, М.И.Черемисина и др.). Однако нет специальных работ, связанных с анализом сравнительных конструкций в аспекте теории синхронной переходности, основные положения которой сформулированы В.В.Ба-байцевой.
Основные проблемы, которые делают актуальным дальнейшее изучение сравнительных конструкций с показателем сравнения как в
аспекте теории переходности, можно свести к следующим:
а) неопределенность статуса синтаксической единицы в ком
паративном компоненте;
б) неопределенность морфологического статуса и синтаксиче
ских функций показателя сравнения как в сравнительных конструкциях
различных уровней.
Цель данного исследования - изучить структурные и семантические свойства сравнительных конструкций с показателем сравнения как в аспекте теории переходности.
Достижение цели связывается с решением следующих задач:
выявить факторы, обусловливающие явления переходности в системе сравнительных конструкций с показателем сравнения как;
выявить и описать общие и дифференциальные признаки типичных и переходных сравнительных конструкций с показателем сравнения как;
определить морфологический статус показателя сравнения как в типичных и переходных сравнительных конструкциях;
определить понятие сравнительного оборота в аспекте теории переходности.
Как условно-графический прием и как основной инструмент анализа исследуемых фактов в работе используется шкала переходности, разработанная В.В.Бабайцевой.
В процессе работы применяются следующие методы и приемы:
комплексный анализ;
вероятностное прогнозирование имплицитных конструкций в эксплицитные с восстановлением утраченных элементов конструкций, преобразование непредикативной единицы в предикативную.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
Сравнение и метафора
Сравнение и метафора имеют общее основание - уподобление или сопоставление предметов или явлений по какому-либо общему свойству, признаку. Однако сравнение и метафора существенно отличаются друг от друга.
Проблема разграничения сравнения и метафоры привлекала многих исследователей. Так, А.А.Веселовский отмечал, что сравнение "предполагает раздельность сравниваемых предметов" [48,131]. А по словам А. Белого, "В метафоре завершается тот психический процесс, который начинается в сравнении: там - сопоставление признаков, здесь - завершение этого сопоставления, заключающееся соединением признаков [35,581]. В метафоре, в отличие от сравнения, не обозначается признак, на основе которого сближаются явления. Однако, в основе обоих лежит аналогия.
Общее для сравнения и метафоры в единстве функции: и то и другое позволяет охарактеризовать объект качественно иначе, чем это можно сделать прямым, автологическим способом (автологический способ - термин С.Гончаренко [63]. Специфика автологического способа исследования методами психолингвистики отражена в работах О.И.Никифоровой [116]).
Метафора трактуется в языкознании как семантическая, а не грамматическая категория, т.е. как семантический сдвиг, который испытывает словесная форма (слово или группа слов) в специфическом лексическом окружении, исключающем буквальное понимание (Е.Т.Черкасова, см. трактовку узуальных метафор В.В.Виноградова, Е.Куриловича).
Близость образного сравнения и метафоры отмечает Н.Д.Арутюнова. Исключение из сравнения компаративной связки как ("подобно", "точно", "будто", "как будто") или предикативов "подобен", "сходен", "похож", "напоминает" - часто считается основным приемом создания метафоры. Особенно существенно для нашего исследования замечание Н.Д.Арутюновой о том, что при эллипсисе компаративной связки и предикатов изменяется не только синтаксическая структура, но и семантика предложения в целом. Предложения подобия преобразуются в предложения тождества:
Эта девочка похожа на куклу;
Эта девочка как кукла;
Эта девочка - настоящая кукла.
Сопоставление этих предложений показывает механизм образования метафор на базе образного сравнения и свидетельствует о том, что в современном русском языке аналогичные предложения/высказывания сосуществуют, обогащая арсенал художественно-выразительных средств языка разнообразными способами выражения уподобления (сопоставления) предметов или явлений. Формальные и семантические различия между образным сравнением и метафорой в большей мере связаны с различием этих двух видов логических отношений. Н.Д.Арутюнова обращает внимание на то, что для сравнения характерна свобода в сочетаемости с предикатами разных значений, указывающими на те действия, состояния и аспекты объекта, которые стимулировали уподобление [9,27].
И.П.Лысков, предлагая классификацию образных средств языка, отражающего психологический подход автора к языку, различает тропы без эмоционального значения и с эмоциональным значением. Появление метафоры И.П.Лысков связывает с анимистическим строем мышления, а возникновение сравнения - с его упадком. Это приводит к неожиданным с точки зрения традиционных представлений выводам: "сравнение двух предметов между собою является как результат различения предметов и распределения по разным категориям, следовательно, сравнение по отношению к метафоре вторичного происхождения: оно возникло после метафоры [105,98].
Разновидности сложных сравнительных конструкций по характеру сравниваемых ситуаций
В системе типичных сложноподчиненных сравнительных конструкций с показателем сравнения как можно выделить две разновидности, разграничиваемые по характеру ситуаций, привлекаемых для сравнения:
1) уподобление ситуаций построено на соотнесении сравниваемого с общеизвестным, обычным, с тем, что уже было. Такие конструкции не имеют характеризующего значения и отличаются достоверностью:
Врубель жил просто, как все мы живем. (А.Блок.);
...хотя Якушкин глазами не впирался и, может быть, просто смотрел, как смотрят все. (В. Макании.);
Рассказ мой начинается, как начинаются вообще все лучшие русские сказания. (А. Чехов.).
Все произошло просто и натурально, как только может происходить в самом деле. (Ф.Достоевский.);
Серпилин представился так, как положено представляться прибывшему в армию новому командиру дивизии. (К.Симонов.). Такие предложения сближаются с вводными, выражающими обычность, достоверность основного сообщения, а также его источник и отношение говорящего к стилю высказывания:
Было так тихо, как только бывает в лесу в безветренный день. (А.Куприн.);
Дал/се листья не шевелились и не показывали серебристую изнанку, как это бывает при легком ветре. (К.Паустовский.); Как это обычно бывает в ноябре, к вечеру погода снова испортилась. (В.Доренко.);
Я мещанин, как вам известно, и в этом смысле, демократ. (А.Пушкин.);
Он играет, как читатель увидит ниже, валеную роль в истории Горюзина. (А.Пушкин.);
Как говорят поэты, началась осень жизни. (К.Паустовский.). В таких предложениях как является союзным словом - местоимением - наречием. Его можно заменить союзным словом - местоимением - наречием так при трансформации сложных предложений в сочетание простых там, где это возможно.
2) уподобление построено на основании субъективных ассоциаций и имеет образную, метафорическую интерпретацию содержания главного предложения. Такие конструкции имеют яркое характеризующее значение:
Зачем Арапа своего младая любит Дездемона, как месяц любит ночи мглу. (А.Пушкин.) ;
Как в степи впереди каравана осенью лежит туча темная сквор цав, так и у нас в лесной местности лежит туча разных листьев, птиц. (М.Пришвин.);
И мертвыми покажутся перед нами все добродетельные люди
других племен, как мертва книга перед живым словом.
(Н. Гоголь.).
Важно и то, что в конструкциях первой разновидности, где значение достоверности поддерживается глагольными формами настоящего абстрактного [119,281], придаточная часть может быть с неопределенно-личным или обобщенно-личным значением:
Он сказал это ласково и вкрадчиво, как говорят с детьми, когда их будят. (Л.Леонов.);
Следующие слова я произнес нарочно с расстановкой, громко и внятно, как произносят смертный приговор.М.Лермонтов. ;
Как от огня не требуют огня,
Так от добра - добра никто не ищет.
Мир доброты, не покидай меня.
(Я.Дорис.).
Структурный параллелизм позитивного и компаративного компонентов
Объектом нашего внимания в данном параграфе являются сравнительные конструкции с компаративным компонентом - неполным придаточным - звено Аб: Как лампады в древней церкви - теплятся лица. (Е. Замятии.).
Учитывая то, что языковеды никогда не отрицали факта существования эллипсиса в русском языке, при анализе сравнительных конструкций, которые не имеют в своем составе сказуемого, необходимо выяснить: каким образом можно определить, что та или иная конструкция при отсутствии предиката и при внешнем сходстве со сравнительным оборотом выполняет функцию сообщения, представляет собой законченный акт мысли и почему вообще сравнительные конструкции с неполной сравнительным придаточным следует относить к переходным.
В научной и учебной литературе вопрос о полных и неполных предложениях освещается противоречиво. Учение о неполных предложениях отражает те трудности и противоречия, которые возникли в трактовке предложения вообще, в определении его грамматической природы.
Понимание неполноты предложения в настоящей работе основывается на учете характера контрастирующих форм и специфики основания сравнения. К звену Аб мы относим сравнительные конструкции, основание сравнения которых задается лексически тождественными предикатами, один из которых представлен эксплицитно в позитивном компоненте сравнительной конструкции, а второй в компаративной части - имплицитно (или - реже - наобарот).
Специфика данных конструкций, позволяющая оценивать их как переходные, состоит в том, что предикат компаративного компонента имплицитен, но сам компаративный компонент содержит словоформы, контрастирующие с второстепенными членами из состава сказуемого главной части предложения (позитивного компонента): Так, в предложении Сидела тетя Даша на своей колеснице гордо, как царевна на троне (С. Бабаевский.) в компаративном компоненте отсутствует сказуемое, но оно легко восстанавливается, так как есть в позитивном компоненте. О позиции сказуемого свидетельствует наличие присказуемостного второстепенного члена (на троне). Словоформа на троне контрастирует с второстепенным членом главного предложения на колеснице и выполняют аналогичную синтаксическую функцию. Контрастирующие второстепенные члены являются синкретичными: они совмещают значения обстоятельств и дополнений и отвечают на вопросы сидела где? на чем?
Выше мы говорили о том, что для сложной сравнительной конструкции характерен параллелизм предикатов. Вслед за М.И.Череми-синой мы рассматриваем параллелизм предикатов как выражение семантической зависимости, семантической обусловленности предиката придаточного предикатом главного. Опираясь на это отношение предикатов, мы считаем возможным расценивать наличие непредикативных параллельных контрастирующих форм как результат проекции валентных свойств предиката позитивного компонента на предикат компаративного компонента. Приведем примеры сравнительных конструкций, в которых компаративный компонент представляет собой неполное сравнительное придаточное предложение:
1) Детство - очень важное время в жизни, и его нельзя проскочить, как скорый поезд мимо полустанка. (В. Токарева.) ;
2) Разбили нас - как колоду карт! (М.Цветаева.).
В лексическом выражении сказуемого нет коммуникативной необходимости, так как оно лексически тождественно сказуемому главного предложения. Если в сравнительных конструкциях звена А возможны сказуемые в разном лексическом выражении, то в сравнительных конструкциях звена Аб лексическое тождество сказуемых обязательно.
Для обоих компонентов (позитивного и компаративного) характерна реальная модальность при возможности употребления различных временных форм.