Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Макаров Александр Викторович

Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого
<
Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Макаров Александр Викторович. Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.01 Таганрог, 2007 184 с. РГБ ОД, 61:07-10/849

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения ССЦ с определительными отношениями 9

1. Доминантно-аспектуальный подход к тексту 9

1.1.0 понятии «текст» 9

1. 1. 1. Вопрос об основной единице текста 18

1. 2. Внешняя системная организация синтаксических конструкций с определительными отношениями между компонентами 33

1.2. 1. Понятие о системе. Синтаксические отношения как способ организации внешней системы 33

1.2.2. Система языковых единиц с определительными синтаксическими отношениями 42

1.3. ССЦ с определительными отношениями как внутренняя системная организация 60

Выводы по первой главе 63

Глава 2. ССЦ с собственно-определительными отношениями между компонентами 67

2. 1. Средства связи системных компонентов в ССЦ с собственно- определительными отношениями 67

2. 2. Способы представления определяющего смысла в системе ССЦ 72

2. 3. Лексико-семантическая характеристика опорного слова в ССЦ

с собственно-определительными отношениями между компонентами 86

2. 3. 1. ССЦ с опорным субстантивным словом в определяемом компоненте 87

3. 2. ССЦ с опорным несубстантивным словом в определяемом компоненте 108

2.4. Грамматическая характеристика определяемого и определяющего компонентов ССЦ с собственно-определительными отношениями 113

Выводы по второй главе 127

Глава 3. ССЦ с пояснительно-определительными и синкретичными отношениями между компонентами 129

3.1. ССЦ с пояснительно-определительными отношениями между компонентами 129

3. 2. ССЦ с синкретичными отношениями между компонентами 141

Выводы по третьей главе 152

Заключение 154

Список использованной литературы 160

Список использованных словарей и справочников 175

Список источников языкового материала 177

Список принятых сокращений 184

Введение к работе

В настоящей работе анализируются сложные синтаксические целые (ССЦ) как структурно-семантические единства с определительными отношениями между компонентами.

Актуальность темы и научная новизна работы связаны с пристальным вниманием к проблеме текста и его составляющих. Среди исследований данной проблематики отсутствуют работы, предметом изучения которых являются ССЦ с определительными отношениями между компонентами.

Цель исследования заключается в рассмотрении содержания определительных отношений и специфики их выражения в системе ССЦ. Основные задачи работы определяются целью исследования:

1)дать характеристику базовым понятиям, отражающим теоретические положения исследования;

  1. раскрыть особенности ССЦ с определительными отношениями между компонентами как элементов внешней синтаксической системы единиц с одноименными отношениями;

  2. обосновать принципы выделения ССЦ с определительными отношениями между компонентами как внутренних системных организаций;

  3. описать механизм реализации определительных отношений между компонентами ССЦ;

  4. выявить план содержания и план выражения определительных отношений в системе ССЦ.

Решение поставленных задач позволило вынести на защиту следующие положения:

1. ССЦ с определительными отношениями - это бинарные структурно-семантические единства, входящие на правах самостоятельной

синтаксической единицы во внешнюю систему единиц с одноименными
отношениями (словосочетание, простое предложение, сложноподчиненное
предложение с придаточным определительным, бессоюзное сложное
предложение с определительными отношениями, парцеллированная
конструкция, ССЦ). С другой стороны, вычленяемый подкласс ССЦ
с определительными отношениями обладает собственной внутренней
системной организацией. В его составе выделяются конструкции,
реализующие следующие виды определительных отношений между
компонентами: собственно-определительные, пояснительно-

определительные и синкретичные отношения (определительно-изъяснительные и определительно-обстоятельственные). Структура анализируемых ССЦ формируется единством определяемого и определяющего компонентов. Главным фактором формирования определительных отношений выступает взаимодействие структуры и смысла обоих компонентов ССЦ, лексико-грамматическая и лексико-семантическая природа опорного слова, функционирующего в структуре определяемого компонента. При этом важным оказывается смысловое единство ССЦ, заключающееся в обязательном контактном линейном следовании определяемого и определяющего компонентов, разделенных точкой.

2. Развитие собственно-определительных отношений зависит от лексико-морфологической характеристики опорного слова с собственно-определяемым значением, актуализированным в содержании определяющего компонента ССЦ. К средствам выражения собственно-определительных отношений относим лексико-семантическую и грамматическую характеристику опорного слова, взаимодействие его семантики и определяющего смысла второго компонента и на этом основании взаимодействие структуры и смысла обоих компонентов ССЦ, соотношение видо-временных форм глаголов-сказуемых, повторные

номинации, сочетание дейктических средств с повторной номинацией и др.

  1. Пояснительно-определительные отношения, не являющиеся синкретичными, обусловлены наличием в структуре поясняемо-определяемого компонента (пояснение определения) семантически недостаточной опорной единицы, выраженной сочетанием местоимения с существительным или субстантиватом. Данное сочетание стимулирует экспликацию поясняюще-определяющего смысла второго компонента системы. Средством выражения пояснительно-определительных отношений является лексико-грамматическое взаимодействие обоих компонентов системы ССЦ: смысла первого компонента, репрезентируемого сочетанием дейксиса с существительным (субстантиватом), с содержанием поясняюще-определяющей части.

  2. ССЦ с синкретичными определительно-изъяснительными отношениями характеризуются наличием в структуре первого компонента опорного слова, выраженного отглагольным существительным. Лексико-грамматическая природа подобных опорных слов стимулирует развитие предметного и процессуального значения в содержании второго компонента, выражающего определяюще-изъясняющий смысл. Синкретизм определяюще-изъясняющей части складывается из двух смыслов, каждый из которых имеет свою грамматическую форму выражения.

  3. Синкретичные определительно-обстоятельственные отношения обусловливаются способом выражения опорного слова. Синкретизм ССЦ с несубстантивным опорным словом формируется его семантикой и определяюще-обстоятельственным смыслом второго компонента. Взаимодействие содержания обоих компонентов синкретичных ССЦ с субстантивным опорным словом выявляет более тесную связь между ними и становится предпосылкой совмещения определительных

-7-и обстоятельственных отношений. При этом сочетание указанных отношений связывается со спецификой семантики предикатов обоих компонентов и их распространителей.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку проблемы изофункциональности синтаксических единиц, содействует развитию теории ССЦ в типологическом аспекте.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что сделанные в работе выводы могут послужить основой для составления лекционного курса по синтаксису современного русского языка, а также при проведении спецкурсов и спецсеминаров по проблеме ССЦ на филологических факультетах университетов и пединститутов. Материалы настоящего исследования могут быть полезны при подготовке учебных пособий по указанным спецкурсам и спецсеминарам в рамках школьных факультативов по синтаксису современного русского языка, а также в процессе подготовки уроков по стилистике и лингвистическому анализу художественного текста. Методика, используемая в работе, может быть применена при изучении ССЦ с другими видами синтаксических отношений между компонентами.

Материалом исследования послужили синтаксические конструкции, извлеченные из произведений русской классической литературы XIX, XX в.в., художественных произведений современных авторов и публицистики, в количестве 3055 единиц.

Методологической основой исследования являются основные положения диалектики о единстве формы и содержания, единстве и борьбе противоположностей, всеобщей связи явлений, переходе количественных изменений в качественные. В исследовании, ориентированном на системный подход, предпринимается анализ ССЦ, развивающих определительные отношения между вычлененными компонентами,

-8-связанными по смыслу и грамматически, что является условием их системной организации. Цели и задачи изучения языкового материала обусловили выбор следующих методов исследования:

  1. метод системного анализа;

  2. метод лингвистического наблюдения и описания;

  3. сопоставительный метод;

  4. метод трансформационного анализа;

  5. метод структурно-семантического анализа.

Апробация результатов исследования. Основные идеи исследования получили отражение в статьях, включенных в межвузовский сборник «Современный человек в пространстве образования и науки» (ТИУиЭ, г. Таганрог, 2004), Электронный вестник СПбГУ, издаваемый Центром переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению (СПбГУ, г. Санкт-Петербург, 2006), в журнал «Научная мысль Кавказа» (Приложение) (СКНЦ ВШ, г. Ростов-на-Дону, 2006); в докладах на Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию профессора Ю.А. Гвоздарева «Язык как система и деятельность» (РГУ, г. Ростов-на-Дону, 2005), на Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений (МПГУ, г. Москва, 2006), на научно-практической конференции преподавателей ТГПИ (ТГПИ, г. Таганрог, 2006), на VII научно-практической конференции преподавателей, студентов, аспирантов и молодых ученых (ТИУиЭ, г. Таганрог, 2006).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка принятых сокращений.

Вопрос об основной единице текста

Проблема определения текста тесно связана с проблемой выделения единиц, его составляющих. Этим объясняется наличие большого числа названий и терминов для единиц текста. К тому же, на наш взгляд, в каждом подобном терминообозначении заметна попытка собственной субъективной индивидуально-авторской интерпретации данного понятия.

Разработка вопроса о текстовой единице имеет свою историю. Первые упоминания о единицах, более крупных, чем предложение, можно обнаружить в трудах античных ученых, исследовавших проблемы риторики. Так, у Аристотеля находим: «Я называю периодом фразу, которая сама по себе имеет начало и конец и размеры которой легко обозреть» (Античные теории... 1936: 183-184). Аристотелю принадлежит также попытка первой классификации периодов на «разделительные» и «антитетические». Анализ структуры текста приводится не с синтаксических позиций, а с точки зрения «приятности, доступности изложения», т.е. эстетических принципов (Античные теории... 1936: 183-184).

Первым в русской традиции данной проблематики коснулся М.В. Ломоносов. В «Кратком руководстве к красноречию» им различаются одночленный, многочленный периоды, а также «союз периодов». На первый план ученый выдвигает особенности структуры связанных между собой предложений (Ломоносов т. 7, 1952: 376-377). А.Х. Востоков, продолжая изучение периода, использует и другой термин - «отрывистая речь» (Востоков 1831 - цит. по Солганику 1973: 13). Понимание единицы текста Ф.И. Буслаевым, называемой «речью» и «сочетанием предложений», вытекает из гипотезы лингвиста о языке как едином целом. Важной представляется мысль Ф.И. Буслаева о логико-коммуникативной природе «сочетания предложений»: «Так как предложение образовалось в разговоре между лицами, а разговор состоит во взаимном сообщении и подробном изложении мыслей, то сочетание мыслей должно было выразиться в языке сочетанием предложений. Ряд соединенных предложений называется речью» (Буслаев 1959: 21-22).

И.А. Бодуэн де Куртенэ учение о единицах, больших предложения, выделял в качестве одного из разделов синтаксиса: «...синтаксис, или словосочинение (словосочетание), рассматривает слова как части предложений и определяет их именно по отношению к связной речи, или предложениям (основания для разделения частей речи); оно занимается значением слов и форм в их взаимной связи. С другой стороны, оно подвергает своему разбору и целые предложения, как части больших целых и исследует условия их сочетания во взаимной связи и зависимости» (Бодуэн де Куртенэ т.1, 1963: 66).

Языковой традицией выработано два наиболее оптимальных варианта для наименования последовательности связанных между собой предложений. В лингвистической литературе распространение получили термины «сверхфразовое единство» (СФЕ) и «сложное синтаксическое целое» (ССЦ).

«Словарь-справочник лингвистических терминов» данные понятия трактует следующим образом: «Сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство). Группа тесно взаимосвязанных законченных предложений, образующих особую синтаксико-стилистическую единицу». В качестве важного признака отмечается, что смысловые отношения -между частями ССЦ (СФЕ) выражаются при помощи лексических, морфологических, синтаксических, ритмомелодических, стилистических средств (Розенталь, Теленкова 1976: 426). В ЛЭС находим аналогичное определение, согласно которому СФЕ и ССЦ можно считать синонимами: «Сверхфразовое единство (сложное синтаксическое целое, микротекст, период) - отрезок речи в форме последовательности двух и более самостоятельных предложений, объединенных общностью темы в смысловые блоки. Сверхфразовое единство имеется в устной и письменной, диалогической и монологической речи, в прозе и стихах и т.д. Оно может совпадать с абзацем, быть больше и меньше абзаца» (ЛЭС 1990: 435). Подобная точка зрения представлена и в работах В.В. Виноградова. В книге «Русский язык. Грамматическое учение о слове» автор пишет о том, что существует «совсем неисследованная область стилистического синтаксиса, в центре которой лежит проблема- строя сложных синтаксических единств». При этом указанную последовательность синтаксически самостоятельных предложений он считал завершающей частью грамматики (Виноградов 1947: 4, 8, 764). В книге «Из истории изучения русского синтаксиса», характеризуя последние на тот момент времени успехи в области синтаксиса, он подчеркивал, что была «выдвинута проблема изучения еще более сложных синтаксических образований - "сверхфразных единств" или "синтаксических целых"» (Виноградов 1958: 395). В его статье о концепции Л.А. Булаховского находим: «"Сверхфразные единства" -это такие ритмомелодически и семантически объединенные сочетания словесных сцеплений, которые выходят за пределы сложных предложений и представляют собою синтаксические единства высшего порядка, обусловленные границами более широкого контекста связной речи» (Виноградов 1965: 82). Отражение данной позиции наблюдается также в трудах И.Н. Дымарской-Бабалян, Н.С. Валгиной, Н.В. Шевченко и др.-В ряде лингвистических исследований преобладает термин «сверхфразовое единство». «Сверфразными единствами» называет последовательность предложений Л.А. Булаховский: «наличие тех больших, чем фразы, но еще обыкновенно отчетливо схватываемых единств словесного выражения, в которых налицо бывают конкретные примеры синтаксического характера». Ученый отмечает ряд межфразовых средств связи, в т.ч. «смысловые скрепы в виде местоимений», «ритмомелодическую сгруппированность» и др. (Булаховский 1952: 392-393).

Средства связи системных компонентов в ССЦ с собственно- определительными отношениями

Важным показателем реализации собственно-определительных отношений является наличие средств связи между компонентами анализируемых конструкций. В «Словаре лингвистических терминов» понятие грамматического средства (грамматического способа) характеризуется как «материальное выражение грамматических значений, как реляционных, так и деривационных», необходимое для экспликации «различных видов содержания, передачи разнообразной информации» (Ахманова 1966: 448, 450). Вопросу о средствах связи между компонентами ССЦ уделяется внимание в работах таких ученых, как Н.С. Поспелов (1948), Н.В. Кирпичникова (1960), Н.А. Фигуровский (1961), Г.Я. Солганик (1965, 1973), Л.М. Лосева (1967, 1973), М.П. Сенкевич (1968), В.П. Лунева (1970), Н.А. Турмачева (1973), Л.Г.Фридман (1978), И.Р. Гальперин (1981), О.И. Москальская (1981), М.И. Откупщикова (1982), ВТ. Гак (1986), В.Л. Ринберг (1987), В.В. Миргородская (1995), Г.П. Бурова (1996), Н.В. Малычева (2003), Н.С. Валгина (2003), Л.Г. Бабенко (2004) и др. Выделяются следующие средства связи между компонентами рассматриваемых ССЦ:

1). Взаимодействие смысла и фиксированный порядок следования системных компонентов. Понимание смысла всего ССЦ позволяет обнаружить в структуре первого, определяемого, компонента опорное слово, обозначающее понятие, которое получает определение в содержании второго компонента. В ССЦ с собственно -68-определительными отношениями порядок следования частей носит линейный характер. Определяющая часть соотносится с опорным словом из структуры определяемого компонента, а через его семантику -со смыслом всей собственно-определяемой части ССЦ. Например: С крыши четко, одна за другой, дробинами скатывались капли. Они твердо шлепались об опавшие листья, и чудилось мне, что где-то совсем недалеко шагают и шагают чужеземные солдаты в подкованной обуви (В. Астафьев). В данном ССЦ опорное слово капли находится в контактной позиции по отношению к определяющему компоненту. Возможны также конструкции с дистантно-контактной связью между компонентами: Каждый раз, когда Истоминым овладевал знакомый приступ лихорадки, он перебирался из своего комфортабельного, просторного кабинета в маленькую, тесную, темную комнату, которая служила в обыкновенное время гардеробной. Комната эта так и называлась в доме «папиным лазаретом». Кроме сундуков, в ней стоял диван старинного, неуклюжего фасона, жесткий и неудобный, с прорванной обивкой и вылезающей из нее наружу мочалкой (А. Куприн). Подобные ССЦ, первая часть которых выражается сложным предложением, характеризуются наличием двуместной позиции: в дистантной предикативной части находим определяемую знаменательную номинацию (комната), в контактной - указание на нее (которая).

2). Лексико-грамматическая характеристика опорного слова. Как правило, в роли опорного слова выступают существительные различной семантики, чаще конкретной: В гостиную вплывает керосиновая лампа на белом лепном пьедестале. Она приближается -и вот, опустилась... Ее венчает розовый абажур с воланами, кругосветно украшенный по шелку полупрозрачными изображеньицами маркизовых зимних игр (В. Набоков). Частотны также ССЦ с опорным словом, выраженным субстантиватом: Обычно в детстве просыпаешься от утренней ругани взрослых. Они всегда начинают день с ругани; сквозь продолжающийся сон их речь кажется странно растянутой и вязкой, и отлично чувствуешь по их интонациям, что и те, кто орет, и те, кто оправдывается, на самом деле совершенно не испытывают тех чувств, которые стараются выразить своими голосами (В. Пелевин).

3). Лексический повтор: Наконец обертка отшелушилась, и Соня увидела женский портрет, написанный на рыхлой грубоволокнистой бумаге нежной коричневой краской, сепией. Портрет был чудесный, и женское лицо было благородным, тонким, нездешнего времени. Ее, Сонечкино лицо (Л. Улицкая). Помимо лексического повтора, нередко используются однокоренные лексические средства: Для спасения его тут же, в трех от него шагах, показалось «огненное светение». Это был огонь, который выставили на окне в нашей кухне, под стеною которой приютились исправник, его письмоводитель, рассыльный солдат и ямщик с тройкою лошадей, увязших в сугробе (Н. Лесков). Единство компонентов ССЦ может создаваться наличием в структуре определяющего компонента повторной лексической номинации, представленной однокорневым глаголом: Он любил шутку. Шутил непринужденно, легко, не стараясь рассмешить. За долгую мою жизнь я не помню никого, кто так мог без малейшего усилия шуткой привести в радостное, хорошее настроение опечаленного друга (А. Щеглов).

4). Синонимические и антонимические средства языка: Получив разрешение, Мещеряк взял со столика фотографию. Это был довоенный «кабинетный» снимок в рамке из крымских ракушек. Па фотографии рядом с Горской улыбались двое: мужчина с ромбами в петлицах и вихрастый юноша (М. Пархомов). Или: Его сердце было наполнено новой любовью. Скорее это была глубокая, маниакальная ненависть, вызывавшая в его голове мысли о смерти Лары. Желание обладать ее-телом настолько заглушалось воображаемой картиной убийства, что Игорь вспомнил знаменитый афоризм: «От любви до ненависти один шаг» (Л. Одинцова).

5). Лексика, выражающая родо-видовые отношения: Но я недолго рассматривал эту пеструю публику - мое внимание привлек экипаж, стоявший в центре двора. В него как раз впрягали четверку вороных. Это было длинное открытое ландо на дутых шинах с рессорами и мягкими кожаными сиденьями, сделанное из дорогого дерева с сохранившимися следами позолоты (В. Петелин). Или: Он зажег свечу и осмотрел нумер подробнее. Это была клетушка до того маленькая, что далее почти не под рост Свидригайлову, в одно окно; постель очень грязная, простой крашеный стол и стул занимали почти все пространство. Стены имели вид как бы сколоченных из досок с обшарканными обоями, до того уже пыльными и изодранными, что цвет их (желтый) угадать еще можно было, но рисунка уже нельзя было распознать никакого. Одна часть стены и потолка была срезана накось, как обыкновенно в мансардах, но тут над этим косяком шла лестница... (Ф. Достоевский).

6). Дейктические средства языка. Как известно, дейксис - это «функция указания, соотнесения, особенно как характерная для местоимений (прономинальных слов)» (Ахманова 1966: 126): По крайней мере, когда я однажды заглянул с большим риском в толчейный амбар, то глаз мой обнаружил такую остроту и тонкость, что видел сидевшую там в пыли кикимору. Она была неумытая, в пыльном повойнике и с золотушными глазами (Н. Лесков). Ср. также: От стены отделился высокий парень. На нем солдатское грубое одеяло с дыркой посредине. В дырку продета голова, и одеяло висит на плечах на манер мексиканского хоронго. Из-под одеяла видны только босые грязные ноги в завернутых до колен штанах. На лбу нарисована петуния. На шее висит стеклянная пробирка на кожаном ремешке. Пробирка -заткнута пробкой. В пробирке, если я не ошибаюсь, ползает муха... (Г. Боровик).

7). Сочетание дейктических средств с лексическим повтором: Долго просидев так, Кулешов надумал посмотреть нарывы на левой ноге. Эти нарывы вспыхивали все новые и новые от неизвестных причин, их мазали зеленкой, цинковой и стрептоцидовой мазью, но они не заживали, а расширялись под струпами (А. Солженицын).

8). Сочетание частиц с лексическим или дейктическим повтором. Ср. конструкцию, выражающую, помимо собственно-определительного, дополнительный изъяснительный смысл: Дочь Анны Федоровны Катя сохранила о своем отце еще более смутные воспоминания. Это были обрывчатые, но крупным планом заснятые картинки: вот она, больная, с завязанными ушами, а отец приносит ей прямо в постель щенка... вот она стоит на крыльце и наблюдает, как он выуживает из колодца с помощью длинной палки с крюком на конце утопленное ведро... вот они выходят из деревянного домика с горько-дымным запахом, идут по заснеженной дороге в огромный царский дворец, где большие окна от пола до потолка, изразцовые печи, картины на стенах и пахнет летом и лесом (Л. Улицкая).

9). Единство видо-временных форм глаголов-сказуемых, формирующих однотипные видо-временные отношения. Наиболее типичным в нашем материале являются ССЦ, выражающие отношения одновременности. Это значение проявляется, в первую очередь, в виде единства видо-временных форм глаголов-сказуемых несовершенного вида прошедшего времени. Ср. ССЦ: Я видел, как из амбразуры дота пожарные выпускали струю песка на огонь. Он плясал вокруг дота, лизал его, а пожарные, задыхаясь в дыму, с тлеющими волосами, хлестали в разъяренного зверя песком (А. Калинин). О стилистической роли указанных глагольных форм писал в свое время В.В. Виноградов:

«Прошедшее время несовершенного вида, представляя прошлое действие в его течении, а не в его результате, живописно и изобразительно. Оно употребляется в тех случаях, когда внимание привлекается не к движению и смене прошедших действий, а к воспроизведению самих этих действий в их течении». Форма прошедшего времени несовершенного вида «становится основным средством описательной характеристики свойств какого-нибудь лица или предмета» (Виноградов 1972: 440, 443). Указанное значение может передаваться также посредством видо-временного единства сказуемых в форме настоящего времени: А комната налево -совсем иной мир. Здесь столовая, и полки в ней, и буфеты уставлены изумительными туесками вологодской работы, солонками олонецкой резьбы, ееликоустюжскими поставцами, золотистыми ложками из Сергыева Посада (Ю. Казаков).

Таким образом, система средств связи компонентов в ССЦ с собственно-определительными отношениями богата и разнообразна: она включает в себя средства связи лексико-грамматического, морфологического и синтаксического уровней.

ССЦ с пояснительно-определительными отношениями между компонентами

О конструкциях с пояснительными отношениями писали Н.В. Кирпичникова (1956, 1960), Г.Я. Солганик (1973), А.Ф. Прияткина (1979), Л.М. Лосева (1980), П.Ф. Иванушкина (1981), АЛ. Королев (1992), СМ. Богданов (1993), О.А. Щербань (2004), Н.В. Данилевская (2005) и др. Н.В. Кирпичникова пояснительные отношения определяет как «такое двукратное выражение понятия, мысли», при котором «выраженные один раз, понятие, мысль остаются не совсем ясными» или «выражаются обобщенно, слишком некорректно» (Кирпичникова 1956: 35). Авторы Грамматики - 70 считают, что компоненты пояснительной конструкции «могут различаться степенью обобщенности характеристики обозначаемого явления» (Грамматика - 70: 681). А.Ф. Прияткина указывала, что «пояснение - вид синтаксического отношения между членами предложения или предложениями, суть которого заключается в отнесении их к одному и тому же объекту действительности», характеризуемое «как отношение тождества (то есть, или = то есть) или общего и частного (а именно, как-то, будь то)». В книге «Русский язык. Энциклопедия» автор приведенной выше цитаты отмечает, что отношения между частями пояснительной конструкции (уточнение, включение) характеризуются как отношения между компонентами, которые «не равноправны в предложении, а относятся друг к другу как определяемое и определяющее: второй член служит первому, что находит выражение в синтаксических показателях -строгом порядке следования и в обособлении поясняющего члена» (Прияткина 1979: 222). П.Ф. Иванушкина на основе анализа БСП с пояснительными отношениями пришла к следующему заключению: «Лингвистическое понятие "пояснение" выражает логическое отношение тождества, т.е. полного или частичного совпадения содержания двух компонентов пояснительной конструкции - поясняемого и поясняющего» (Иванушкина 1981: 20). А.П.Королев, рассматривая пояснительные отношения в аспекте линейности текста, обосновывает изофункциональность синтаксических единиц с указанными отношениями. СМ. Богданов замечает, что «основу реализации пояснительных отношений образуют различные тождества, объемные, признаковые» в зависимости от содержания поясняющего элемента (Богданов 1993: 32). Н.В. Данилевская указывает на то, что пояснение - «это и есть способ выражения оценки предмета речи в аспекте его иного понимания; это средство фиксации в тексте авторского выбора из многих познавательных действий именно этого, поясняющего действия» (Данилевская 2005: 65).

В нашем материале мы имеем конструкции с такими пояснительными отношениями, которые поясняют содержание других, а в целом характер их можно записать в подчинительном словосочетании: пояснение (чего?). О.А. Щербань, анализируя ССЦ с пояснительно-изъяснительными отношениями, писала: «... при совмещении изъяснительных отношений с пояснительными их содержательный статус представляет собой сочетание значений объектного и пояснительного характера: между изъясняемым и изъясняющим компонентами системы ССЦ формируется последовательное изъяснение поясняющего характера» (Щербань 2004: 16). ССЦ с пояснительно-определительными отношениями между компонентами представляют собой линейные отрезки текста, характеризующиеся наличием опорной позиции и семантически недостаточного элемента, создающего некоторую непонятность и требующего дальнейшего семантического развития, конкретизации значения определяемого. Как правило, в определяемой позиции выступает сочетание существительного (субстантивата) и отнесенного к нему определения, выраженного местоименным словом или словом с обобщающей семантикой. Как известно, основное назначение местоимений связано с реализацией референтных целей в языке. Эти слова относятся к серии «пустых языковых знаков», «смысловых лакун», которые становятся полными, как только говорящий принимает их для себя, вводя в протекающий акт речи (Бенвенист 1974: 287; Федосюк 1983: 61). За счет использования таких средств поясняемо-определяемая часть ССЦ квалифицируется как семантически неполная, что побуждает говорящего к необходимости дальнейшего развертывания темы. В ССЦ анализируемого типа в роли собственно-поясняемого элемента наблюдаются определения, выраженные местоимениями следующих разрядов:

1. Указательные местоимения (тот, такой, таков) в сочетании с определяемой номинацией. ССЦ с указательными местоимениями в роли поясняемого компонента, по мысли Н.В. Кирпичниковой, характеризуются «значением обобщения - квалификации» (Кирпичникова 1960: 36). В рассматриваемых конструкциях поясняемо-определяемый элемент в зависимости от связи с предтекстом или посттекстом может обладать анафорической или катафорической функциями. Согласно ЛЭС, под анафорическим отношением понимается «отношение между языковыми выражениями, состоящее в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому» (ЛЭС 1990: 32), а точнее, отсылка к предшествующей информации. Ср.: Он отстегнул ремни маленького чемодана и щелкнул замком ключа. Старый, заслуженный чемодан был раскрыт. На нем еще сохранилась, на внутренней крышке, маленькая наклейка в виде удлиненного ромба. «Мюллер. Петербург. Морская». Таких чемоданов заграница не знает (П. Краснов). Данное ССЦ формируется как конструкция с инверсивным порядком следования компонентов: в препозиции находится определяющий компонент, сообщающий о ситуативных признаках характеризуемого предмета, в структуре постпозитивного компонента функционирует собственно поясняемо-определяемый элемент, выраженный требующим семантической конкретизации словосочетанием таких чемоданов. Или: Иногда я зарабатывал много денег, иногда - курам на смех. Иногда выставлял на целую бригаду, а иногда сам смотрел, кто бы угостил обедом. Такова была жизнь, холостая, веселая и мускульная, без особых претензий (В. Аксенов). Наличие поясняемо-определяемого элемента в последней части ССЦ заставляет повторно обращаться к содержанию препозитивной определяющей части: первоначально анализируя данное сообщение как последовательность действий определенного лица, характеризующих его при соотнесении со смыслом второй части, определяемой, вернее, при попытке конкретизировать словосочетание такова жизнь, возникает вопрос а именно какова? Ответом на него становится определяющий смысл, выраженный в первом компоненте при обратном порядке следования компонентов и сообщающий о признаках описываемой жизни. Наличие катафорической связи обусловливается конкретизацией смысла поясняемо-определяемого элемента, выраженного в последующей части ССЦ: Да, таким себе Лева и представлял Виктора Чиграшова. Выше среднего роста. Хорошо сложен. В джинсах и облегающем свитере под самое горло. Шкиперская бородка и короткая стрижка с густой проседью. Твердый рот с горькими углами. И глаза. Глазищи. В поллица (С. Гандлевский). В приведенном ССЦ поясняемо-определяемый элемент выражен предикатной группой: составное именное сказуемое представлял таким и прямое дополнение Виктора Чиграшова. Второй компонент, завершая смысловое содержание ССЦ, семантически распространяя именную часть предиката, выражен последовательностью определительно описательных характеристик, оформленных синтаксически самостоятельными предложениями. Или: Я никогда еще не видел такой одежды, какая была на втором. Черная стеганая куртка до колен, лоснящаяся от грязи, прорванная и прожженная во многих местах. Бесформенные брюки из черной дерюги заправлены в опорки, которые раньше были валенками. Подошвы грубо подшиты толстой резиной от автомобильной покрышки. На голове шапка из материала, похожего на вытертую, замурзанную овчину... (Н. Внуков). Первый компонент системы ССЦ содержит опорный элемент, выраженный субстантивным словосочетанием такой одежды, указательное местоимение такой в нем требует пояснения признака, на который указывает местоимение и который отнесен к определяемой номинации одежды. В структуре определяющего компонента необходимые признаки выражены в последовательности предикативных единиц как синтаксически самостоятельных, так и нет. Описание предметов одежды осложняется дополнительной определительной характеристикой, выраженной с помощью обособленных определений. Ср. ССЦ: Нигде и никогда таким воздухом, как в Ялте, не дышал. Не может не понравиться человек на таком воздухе. Он сладкий, холодный, пахнет цветами. Если глубже вдохнуть - ощущаешь, как он входит струей. Нет лучше воздуха, чем в Ялте (М. Булгаков). ССЦ с опорным элементом таким воздухом (таком воздухе) реализует пояснительно-определительные отношения, о чем свидетельствует содержание второго компонента: Он сладкий... Если глубже... Нет лучше воздуха, чем в Ялте. Ср. также ССЦ, в первом компоненте которых в опорной позиции находится местоименная коррелятивная пара те, кто, тот, который, такой, какой и т.п. Это конструкции, в которых определяемый компонент выражен сложноподчиненным предложением местоименно-соотносительного типа: Ты просишь меня, Липочка,- вставая, сказал Федор Михайлович, — идти служить тем, кто расстрелял твоего племянника, кто виновен в смерти твоего сына и в распаде и уничтожении всей твоей семьи. Липочка - они уничтожили самое святое в мире - семью. Они уничтожили государство. Они вытравили Бога в сердцах молодежи (П. Краснов). Или: На фоне окрашенного предрассветными сумерками окна я видела силуэт того, кто научил меня любить. Он стоял ко мне спиной. Он был в брюках, но без рубашки. Белизна брюк контрастировала с его смуглой от загара кожей. Я обратила внимание на капельки пота на его спине (Н. Калинина). Спецификой данного ССЦ является то, что опорный элемент воспринимается в единстве с придаточным предложением того, кто. ...Семантически основным является лексическое наполнение постпридаточной части, в которой содержится внешняя характеристика того, кто научил любить.

Похожие диссертации на Содержание определительных отношений и средства их выражения в системе сложного синтаксического целого