Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Олесова Надежда Гермагеновна

Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов
<
Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Олесова Надежда Гермагеновна. Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - Петропавловск-Камчатский, 2006. - 490 с. : ил. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ 12

1. Лексика диалекта как система 12

2 История изучения промысловой и ремесленной терминологии в различных говорах 37

Вывод 44

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА СЛОВ - ЧЛЕНОВ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «РЫБОЛОВСТВО» - В СИСТЕМЕ ЛИТЕРАТУРНОГО И ДИАЛЕКТНОГО ЯЗЫКА 46

1. 1 тип - общерусское слово имеет в говорах меньше значений, чем в литературном языке 46

2. 2 тип - общерусское слово имеет в говорах и в литературном языке одинаковое количество значений 71

3. 3 тип общерусское слово имеет в говорах больше значений, чем в литературном языке 85

Вывод 120

ГЛАВА 3. ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА «РЫБОЛОВСТВО» КАК СИСТЕМНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ 122

1. ЛСГ «Названия рыбы и се частей» 126

1.1.РВГ «Названия лососёвых пород рыб» 147

1.2. РВГ «Названия нелососевых пород рыб» 180

Вывод 186

2. ЛСГ «Названия лодок, их частей и инструментов, используемых для изготовления лодок» 187

2.1. ІРВГ «Названия видов лодок» 187

2.2. II РВГ «Названия частей и деталей лодок» 204

2.3. РВГ «Названия инструментов, используемых для изготовления лодок» 217

Вывод 224

3. ЛСГ «Названия орудий рыбной ловли» 228

3.1. РВГ «Названия сетных орудий лова» 232

3.2. РВГ «Названия деревянных орудий лова» 246

3.3. РВГ «Названия крючковых орудий лова» 255

Вывод 259

4. ЛСГ «Названия мест на реке, опасных для рыболовства» 263

4.1.1 РВГ «Названия камней, образующих опасные для рыболовства места на реке» 265

4.2. II РВГ «Названия деревьев, образующих опасные для рыболовства места на реке» 267

4.3. III РВГ «Названия лъда, образующего опасные для рыболовства места на реке» 272

Вывод 276

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 279

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 286

ПРИЛОЖЕНИЕ 310

Список населенных пунктов них сокращения 310

Список условных сокращений 312

Словарь общерусской рыболовецкой лексики камчатских говоров 313

Словарь диалектной рыболовецкой лексики в говорах камчадалов 411

Вопросник для сбора рыболовецкой лексики 458

Таблицы 472

Фотографии 485

Введение к работе

В последние годы внимание диалектологов все чаще привлекает проблема исследования «разноязычных связей в свете общественных отношений», как определил ее A.M. Селищев (.175]. В.Л. Сенкевич в работе «Проблемы сибирской и уральской диалектологии» совершенно справедливо отмечает, что «русские говоры Камчатки - одна из интереснейших, но недостаточно изученных диалектных групп сибирских говоров. Носителями исчезающего камчатского наречия являются две основные этнические группы: окамчадалившиеся русские и камчадалы (обрусевшие ительмены)» [34, 9].

В последней трети XVIII века, когда «соотношение местного и пришлого населения резко изменилось ъ пользу последнего); [34, 28], ительмены начинают осваивать русский язык. Сближение ительменов и русских отразилось в культурной и языковой среде тех и других. Ительмены, усваивай русский язык, внося в него черты родного языка, становятся двуязычными. Крестьяне и казаки, поддавшись влиянию русского говорения ительменов, утрачивают «чистоту» русской речи. Приспосабливаясь к новым условиям функционирования, русский язык изменялся, испытывая при этом сильное влияние ительменского языка в процессе перехода ительменов с родного языка на русский. Вместе с тем на Камчатке, отрезанной от мира, некоторые черты русского языка в его говорах как бы законсервировались. «Так влияние ительменского языка на русские говоры поселившихся там казаков и крестьян привело к выработке нового языкового состояния - камчатского наречия» [36, 10]. В настоящее время камчатское наречие как территориальная разновидность севернорусских говоров существует и развивается, подобно любому ювору. И этот факт опровергает слова К.М. Браславца, который в свое время утверждал, что «...«окамчадалившиеся» (камчатские) русские вместе с камчадалами (обрусевшими ительменами) по отношению к новоселам (переселенцам начала XX в. и особенно в годы Советской власти) составляю! незначительное число. Среди

5 них носителей «камчатского наречия» совсем мало - от одного-двух до десяти-пятнадцати человек в крупных населенных пунктах (на месте старинных камчадальских и русских селений). «Камчатское наречие» уходит в прошлое вместе с уходом из жизни последних его носителей» [34, 33]. С этим мы не можем согласиться, так как камчатские говоры никуда не «ушли», они живы и в настоящее время представляют для лингвистики не меньший интерес, чем другие разновидности общенационального языка.

Анализ материалов, посвященных камчатскому наречию, показал, что объектом научного изучения русские говоры Камчатки стали в начале 60-х годов XX века. До этого времени имелись лишь немногочисленные словарные записи исследователей полуострова, чьи занятия диалектологией не носили профессионального характера [П.Ф. Кузмищев, 1842; О.Д. Кузнецов, 1901, 1902, 1910; R.H. Тюпюб, 1906; А. С геллер, 1927; Вакссль Свен, 1940]. Важнейшими результатами работы исследователей 60-70-х годов XX в. следует считать «Диалектологический очерк Камчатки» ТС.М. Браслаица и материалы для «Словаря русского камчатского наречия», собранные сотрудниками кафедры русского языка Сахалинского педагогического института.

С этого же времени началось всестороннее описание русских говоров Камчатки. В исследованиях членов кафедры Южно-Сахалинского педагогического института рассматривались фонетика |Н.П. Саблипа, 1966], словообразование имен существительных |ДН, Руденко, 19841, синтаксис [Л.В. Шатунова, 1974], взаимодействие русского и ительменского языков [К.М. Браславец, 1968, 1975]. Отдельным вопросам синтаксиса посвящены научные статьи преподавателя кафедры русского языка Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга Т.И, Чурсиной [231]. Лексика же камчадалов только начинает исследоваться:.

Специальных исследований, посвященных рыболовецкой терминологии в камчатских говорах, в настоящее время не существует. В последние годы носителей диалектного языка становится все меньше, а следовательно, уходят из

языка либо видоизменяются целые пласты терминологической диалектной лексики- Зафиксировать этот уникальный пласт, ввести свежие материалы в научный оборот - одна из актуальных задач настоящей работы. Мы считаем, чго данное исследование поможет сохранить целый историко-культурный пласт, открыть богатство «камчатского наречия», которое, без сомнения, должно быть более глубоко изучено, так как представляет уникальный диалекюлогический материал.

Объектом диссертационного исследования является рыболовецкая лексика камчатских говоров в сопоставлении с лексикой литературного языка. Как отмечал ИЛ. Оесовецкий, «изучение диалектной лексики в сопоставлении с лексикой литературного языка помогает углубить в исследовании необходимый элемент историзма, поскольку одни и те же языковые факты обеих систем образовались в ряде случаев в результате развития обіцего для них прототила в разных направлениях и разными темпами» [145, 4].

Предметом изучения стала семантическая структура лексических единиц рыболовецкой тематики (названия рыб и их частей; названия лодок, их частей и орудий их изготовления; названия орудий лова и их частей и т.д.) в камчатских говорах в сопоставлении с лексикой литературного языка, а также системная организация данной группы.

Материал для исследования получен методом сплошной выборки из «Словаря русского камчатского наречия» под ред. К.М. Браславца; из картотеки, хранящейся в лабораторий региональной этнолингвистики Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга; из тетрадей полевых записей, сделанных студентами, аспирантами и преподавателями филологического факультета Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга во время диалектологических экспедиций в период 1971-2005 гг. Также используются материалы, собранные автором в период диалектологических экспедиций в различные населенные пункты Камчатской областе (с. Мильково -2004 г.; п. Козыревск, п. Ковран, гк Усть-Хайрюзово - 2005 г.).

7 Тематическая группа «Рыболовство» в данном исследовании представлена 3000 контекстов, словник составляет 450 наименований. Это названий:

рыбы, ее частей и мальков;

орудий лова и их частей;

лодок, их частей;

инструментов, используемых для изготовления лодок;

различных мест на реке, опасных для рыболовства.

Отметим, что по причине большого объема языкового материала, а также по аналогии с другими исследованиями в области лексики («Лексика флоры и фауны», «Лексика пищи», «Названия выпечных изделий» и др.) в работе анализируется только субстантивная лексика.

Целью работы является комплексное описание тематической группы «Рыболовство» в говорах камчадалов: выяснение объема лексико-семантической структуры членов тематической группы в литературном языке и в говорах, а также установление системных связей слов этой группы. Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:

  1. Изучить и систематизировать подходы к описанию рыболовецкой лексики в отечественной диалектологии.

  2. Собрать в полном объеме и систематизировать диалектный лексический материал, относящийся к рыболовецкой лексике.

  3. Сравнить исследуемую группу с соответствующей лексикой литературного языка: выявить, является ли слово общерусским или собственно диалектным, описать его семам гическую структуру,

  4. Описать структуру выделенных лексико-семантических групп и характер парадигматических отношений между их компонентами.

  5. Выяснить мотивационные признаки, положенные в основу иаименова-иий рыболовецкой лексики.

При исследовании лексики использовались различные методы и приемы анализа. Для лингвистического анализа в качестве основного избран метод они-

сателыю-сопоставительный (исходной выступает система ли гературного языка, которая сопоставляется с диалектной системой - говорами Камчатской области), реализуемый с помощью приема классификации. В качестве вспомогательных используются методы обобщения и систематизации теоретических сведений, методы языкового анализа (лексико-семантического, еловообразовагель-ного), а также приемы статистической обработки и субъективного наблюдения над языковым материалом. Сбор материала проводился посредством метода включенного наблюдения с применением двух основных способов: вручную и инструмен іально (инструментальной техники - диктофона), а также метода интервью с помощью заранее подготовленных и логически связанных друг с другом вопросов.

Научная новизна исследования заключается в комплексном описании наименований рыболовецкой лексики камчадалов, которое осуществляется впервые. В научный оборот вводится ряд собственно диалектных наименований, не отмеченных в региональных словарях. На материале ранее не исследованной тематической группы «Рыболовство» установлены особенности функционирования слов литературного языка в говорах камчадалов, создана классификация наименований на основе учёта различных дифференциальных признаков: функционального, качественного (учёта материала, из которою изю-товлен предмет, его формы, размера и др.). Выявлены и описаны мотивирующие признаки наименований рыболовецкой лексики, установлена их иерархическая соотнесённость в лексико-семантических группах.

Теоретическая значимость работы состоит в систематизации сведений об основных аспектах изучения лексического фонда языка (как диалектного, так и литературного): в установлении и описании парадигматических отношений, формирующихся между компонентами различных лексико-семаитических групп данной тематики.

Практическая значимость работы усматривается в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы в преподавании вузов-

9 ских курсов диалектологии, в спецкурсах vi семинарах по ономасиологии, лексикологии, краеведению, во внеклассной работе в школе, а также при составлении словарных статей «Камчатского областного словаря».

Апробация работы. Материалы диссертационного исследования были представлены на Всероссийских научно-практических конференциях (Киров, 2003: Арзамас, 200 на ежегодных научно-теоретических межвузовских конференциях преподавателей и аспирантов (Петропавловск-Камчатский, 2003, 2004; 2005; 2006), на Международной конференции, посвященной 105-лектию со дня рождения проф. ИЛ. Фигуровского (Елец, 2004), на Региональной конференции, посвященной 70-летию ЧПЇУ {Челябинск, 2005), в журнале асоциальные и гуманитарные пауки Дальнего Востока» (Хабаровск, 2006), а также в Электронном вестнике Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению (Москва, 2006).

Структура работы определяется изложенными выше целью и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения, включающего различные таблицы, список названий населенных пунктов Камчатской области и их сокращений, список сокращений, принятых в работе, словарь общерусской рыболовецкой лексики и словарь диалектной рыболовенкой лексики, вопросник для сбора рыболовецкой лексики, а также фотографии.

Во введении даётся краткая характеристика изучаемых говоров, приводятся некоторые этнографические сведения, даётся обоснование актуальности и научной новизны работы, определяются объект и предмет исследования, фор-мулируются цель и задачи исследования, указывается теоретическая и практическая значимость, методы исследования, а также сведения об апробации работы, описывается ее структура,

В первой главе «Теоретические основы исследования диалектной лексики» характеризуется степень изученности данной группы лексики в различных говорах, раскрывается её специфика. Рассматриваются теоретические вопросы,

10 связанные с проблемой системности лексики применительно к изучаемым лексическим группам, обращается внимание на особенности системной организации рыболовецкой лексики в говорах камчадалов.

Вторая глава посвящена выявлению семантической структуры слов рыболовецкой лексики как в литературном языке, так и в говорах камчадалов. Глава разделена на три параграфа в соответствии с типами слов, которые были выделены при сопоставлении семантического объема слова в литературном языке и в диалекте.

В третьей главе собранный диалектный материал рыболовецкой тематики распределяется по основным структурно-семантическим единицам (лексико-семантическим, родо-видовым группам, которые в свою очередь могут члениться на более мелкие подірушш, микрогруппы и т.п.), отмечается многообразие вариантных и синонимических отношений, обнаруживается лексическая и структурная мотивация.

Заключение содержит общие выводы диссертационного исследовании.

Список литературы включает 239 источников.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Рыболовецкая лексика, функционирующая в литературном языке и в говорах, организована по семантико-денотативному принципу: в говорах камчадалов она распределена по четырем лексико-семантическим группам, характеризующимся достаточно сложной иерархической упорядоченностью (каждая из лексико-семантических групп делится на более частные родо-видовые группы, которые, в свою очередь, обнаруживают разветвлённую в большей или меньшей степени структуру, образованную оппозициями привативного, экви-полентного и градуального характера) и отражающим сложную языковую картину мира.

  2. Семантическая структура общерусских рыболовецких слов, функционирующих в говорах камчадалов, многообразнее, сложнее, разветвленнее, чем в литературном языке.

*

  1. Особенности парадигматических отношений, в которые вступают различные рыболовецкие наименования, определяются как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

  2. В исследуемой группе наблюдается устойчивая связь мотивировочных признаков с определенным видом денотатов, что является проявлением системности в процессе номинации. Мотивационное значение обнаруживается в процессе осмысления носителями ячыка внутренней формы мо га в про ванної'о или лолумотивированного слова и находит отражение в показаниях языкового сознания.

Лексика диалекта как система

Достижению цели исследования и решению поставленных в работе задач способствует рассмотрение некоторых теоретических положений, с позиций которых будет производиться анализ лексического материала, ведь «в лексических единицах языка содержится богатейшая информация о системе ценностей того или иного парода, раскрывающая особенности видения мира и являющаяся своеобразным ориентиром в его освоении» [42, 33].

Основной методологический принцип - представление рыболовецкой лексики в камчатских говорах как системы - предполаїает изучение общих закономерностей развития лексической системы народных говоров и установление связей между её членами на различных системных уровнях.

Под системой диалекта, или лексико-семантической системой, мы понимаем «внутренне организованное целое, которое создается благодаря единству отношений, сложившихся между основными единицами лексического и лекси-ко-семантаческого уровней диалекта - словами и их лексическими модификациями» [25, 29].

Основной единицей лексической системы является слово, обладающее своим собственным значением и формой, но тем не менее проявляющее свою суть ЛШТЇЬ при вступлении в отношения различного типа с другими словами, контактируя с ними, показывая свою уникальность или похожесть. При этом внешние отношения не проходят для слов бесследно, накладывают па них особый отпечаток, смещая или полностью вытесняя отдельные семпые компоненты.

Во всех лингвистических работах по общей теории слово трактуется как двусторонняя единица, обладающая формой {план выражения - термин Л. Ельмслева, означающее - но лингвистической теории Ф. де Соссюра) и содержанием (план содержания, означаемое). Для обозначения этих двух планов мы считаем допустимым использовать термины «лексема» и, соответственно, «семема».

При анализе рыболовецкой лексики в говорах камчадалов мы употребляем эти термины в значениях, отмеченных в Словаре лингвистических терминов: лексема - «Слово как структурный элемент языка, как слово-тип» [8, 214]; семема - «Значение слова, его вещественное содержание» [8, 401].

В свою очередь семема членится на ещё более мелкие смысловые «частицы» - семы. ИЛ. Стернин даёт определение семы как «выделяемой части лексического значения, меньшей, чем всё значение» [203, 40]. В современном языкознании термин «сема» имеет различные наименования: семантический компонент, семантический признак семантический маркёр, семантический элемент, семантический множитель Ю,Д, Апресян, 1966; Л.К1 Васильев, 1990; В.Г. Гак, 197G; П.Н. Денисов, 1980; ОЗ. Загоровская, 1991; М.В. Никитин, 1974, 198S; А.Л. Уфимцева, 1968; Д.И. Шмелёв, 1964, 1973].

В основу классификации сем положены различные признаки: интегральные семы (гиперсемы, архисемы, родовые семы), обозначающие класс объектов, общие для всех слов одной ЛСГ и дифференгрюлъные (гипосемы, видовые семы), служашис минимальным различительным элементом смысла;

обязательные (или эксплицитные семы), выраженные отчетливо, явно, и дополнительные (или потенциальные, вероятностные, имплицитные семы), выполняющие роль «подтекста», подразумевания, додумывания.

Для выяснения лексического значения слова чрезвычайно важным становится его мотивированность, под которой нами, вслед за О.И. Блиновой, понимается «структурно-семантическое свойство слова, позволяющее осознать рациональность связи значения звуковой оболочки слова на основе его лексической и структурной соотносительности» [27, 15-16].

К проблеме мотивированности, представляющей собой один из важных видов системных отношений в лексике диалекта, обращались многие: 0.1І Блинова [1972, 1984, 1986, 2000], І1.Д. Голев [1972, 1989], Т.А. Боброва [1974], Н.Г. Нестерова [1985, 1987], Б.1". Наумов [1985], Н.И. Курганская [2000] и др. Исследователи отмечали поразительное богатство мотивированных диалектных слов, во многом объясняя это явление ассоциативным сознанием информантов, которые в результате полученного жизненного опыта с легкостью устанавливают связи между словами и обозначенными ими явлениями и предметами окружающей действительности. «В диалектном слове в большей мере, чем в ЛЯ, представлена конкретность семантики, более четкое предметное сопоставление, - тот образ, который заключен в производящем слове» [180, 113].

1 тип - общерусское слово имеет в говорах меньше значений, чем в литературном языке

Относительно небольшим количеством представлены лексемы, имеющие в говорах меньше значений, чем в ЛЯ. Среди лексем 1-го типа выделяем 3 подтипа. Общерусское слово может иметь:

1) часть значений, известных ЛЯ;

2) часть значений, известных ЛЯ, плюс собственно диалектные;

3) только собственно диалектные значения.

1) Общерусское слово имеет в говорах часть значений, известных ЛЯ.

Слово блок в ЛЯ представлено двумя омонимичными лексемами: блок1 и блок . Лексема блок имеет значение: «Простейшее грузоподъемное устройство в виде вращающегося на оси колеса с желобом, через которое перекинут канат, цепь и т.п.». Лексема блок является полисемантичной, имея три значения: 1. Объединение государств, партий, организаций, группировок для совместных действий. 2. Тех. Часть какого-л. сооружения, состоящая в свою очередь из ряда элементов или деталей; секция. 3. Тех. Искусственный строительный камень в виде кирпича большого размера, изготовляемый из бетонной и иной подобной смеси и т.п. [MAC, 1:115] . Семантическая структура слова в говорах включает значение лексемы блок и значение 2 лексемы блок ЛЯ.

Блок. Верхняя часть невода катилась на блок. Дли.

Блок. 2. Да йа вот на блоке посижу, не беспокойся. Баню блоками выкладывали - белые кирпичи большие- Кзр.

Лексема гнездо в ЛЯ является полисемантичной: 1. Место, устраиваемое птицами для кладки яип и высиживания птенцов. J Место, приспособленное животными для зимовки. перси. Место жительства, домашний очаг. [ трен. Притон, тайное пристанище. 2. Семья птиц, животных; выводок, [[ переи. Устар. Семья, род (о людях), 3. Скопление, группа растений, грибов и пр., растущих вместе. ([ Скопление чего-л.; группа каких-л. однородных предметов, расположенных вместе. Лингв. Группа слов одного корня. 4. Углубление, отверстие и т-п., в которое вставляется, вкладывается, вдвигается что-л. 5. с.-х. Место высева двух или нескольких семян, посадки двух или более растений [MAC, 1:428]. В говорах семантическая структура слова включает значения 1 и 4 ЛЯ.

1. Как-то раз гнездо упафшее был.о, птенцы погибли. Кзр.

2. Гнёзда - пазы в бортах бата, куда вставляются распорки, или порки. С-К. ГСРЩ45]1.

Слово голец в ЛЯ является омонимичным, Лексеш голец1 имеет два значения: 1, Небольшая пресноводная рыба сем. карповых с тонкой кожей без чешуи. 2. Рыба сем. лососевых, водящаяся в северных морях. Лексема голец2 имеет одно значение: см. гояъцы. {обл. Название безлесных горных вершин в Сибири.) [МАС, 1:434]. Семантическая структура слова в говорах иная, включающая значения 1 и 2 лексемы голец

1. Голец речной и морской заходит но нерест, а речной он так в реке и живёт: осенью скатываема, весной подымаеца, — путешествует вверх-вние.

Белорыбица - кунжа, голец, микижа. Голец и жолто тело, и бело, рецной голец белый, тонкогі, длинный. Млк.

2. Голец тоже лососевая, но мясо белее, розовое. Млк. Голец, киэ/суч, ке та; красная рыба - нерка. Апв. Голец отноеща разновидность лосося. Гольцоф сырыми не йедят - это хищник..лексема голова имеет шесть значений: 1- Верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг. В значении единицы счета (скота). 2. перем. Ум, сознание; рассудок. О человеке большого ума. I О человеке как носителе каких-л. качеств, свойств. 3. Разг. Руководитель, начальник, глава в каком-л. деле. 4. Председатель и руководитель некоторых выборных органов в дореволюционной России, а также военное или гражданское звание. 5. ги?№1/. Первые ряды, передняя часть (движущегося отряда, группы и т.д.). 6. Пищевой продукт в виде шара, конуса [МАС, 1:325]. Семантическая структура в говорах включает меньше значений, в число которых входят лишь 1, 3 и 6 значения ЛЯ, а также оттенок 2-го значения ЛЯ.

ЛСГ «Названия рыбы и се частей»

Известно, что для коренных жителей Камчатки промысел рыбы являеіся ведущим в их жизнедеятельности, так как рыба - это пища для людей и собак в течение всего года. Данные монографии E.IL Орловой подтверждают это: «обилие в реках западного побережья Камчатки рыбы лососевых пород определило рыболовство как главное заняіие ительменов, когда 85% рыбы оставалось в своем хозяйстве и лишь 15% шло на продажу. Рыба была основной пищей ительменов и единственного транспортного животного - собаки, без которого немыслимо было жить на Камчатке даже в первой трети XX века (и даже сейчас!)» [144, 115].

ЛСГ «Названия рыбы» объединяет 109 общерусских и 120 собственно диалектных наименований к характеризуется представленностью общерусского родового названия рыб», известного и в ЛЯ, и в говорах со значением: «Водное позвоночное животное с непостоянной температурой тела, дышащее жабрами и имеющее плавники» [МАС, 3:983]- Пойдёшь на рыбалку, рыба плавает, а здесь попробуй увить. Рыба ужэ плохая, мяхкая внутри, раньше фкусная была. Первая рыба рано идёт. Ане. До тоео она. рыба шнёт, тут и укишнет. Гнл. Мы русских называли мурками, они рыбу ие йели, а покупали консервы; камчадалы щитали, кто консервы покупает, тот лодырь; рыбу надо добыть самому, приготовить. Дли. Рыбу здавали на за&от около Усть-Камчаика. Кзр. Когда валом пойдёт рыоа, тогда на фею реку запор. Квр. Здес внизу рыбу су-шыли на веселах. а здесь в летний период эюыли. А опять рыба поіила, а они опять соль просят и сетки. Надо позвонить в асацыацыю, они мне должны привозить рыбу. Иа-то раньше сама ловила рыбу, и дедушка мне привозил. Проще медведя убивать, где нерестилище, где рыба. Рыбу нам. дайут, мне как ветерану трудовово фронта. Мак.

В хозяйстве рыбу используют с различными целями: варят, коптят, солят и сушат разными способами, закапывают в землю, готовят традиционные камчадальские блюда, делают муку, а раньше даже одежд\ делали из рыбьей кожи.

Вот рыба у пас самая - йукола, балык. Зимой рыбу солёную, йуколу йедят. Любимое блюдо - килыкин: рыбу горбушу потроха, голофки снимают, рєжут, ф кастрюлю, закипает, бульон выливают, рыбу от костей и ф чистую посуду; рыбу давят, потом шыкшу, нерпичье сало туда, заливают жыром нерпичьим или медвежьим и мешают. Из разной рыбы моэюно колоши зделать. Рыба сваришь и толкушку сделаешь, йагоды туда, жимолость и немношко растителъного масла. Собаки не кугиают - надо рыбу им, привозит, кому рыбу надо, ну хоть половинку дадут, тут. мало рыбы привозят. Ане. Рыбы наловим, а потом делаем балаган, на их весали йуколу и сусыли. Бригада спецалъно ловила рыболовецкая, никово не обделили, солили на зиму много рыбы. Рыба барабан делался, чуприк - целиком рыба в духофке, обрезаеца и ф печку за-яажшаща ф противнях. Боргци варили солёной рыбой. Йукольник - это там, где сушат рыбу; у нас пластали рыбу, часть шла на йуколу. Што-т.о рыба плохо попадаеца, собираем, выпластаем йейо как положено, сыну сечас готовим. Галга делали так: рибу с картоской толчили и зыром. заправляли. Дли. Рыбу фаршировали сараной. Рыбу сушат и иазываеца йукола. Рыбу солили сухим посолом в бочки. Рыбу разделывали, кета оочьше туда идёт, шла кета в основном, потому ижо она твёрдая порода, высыхает хорошо. Кзр. В банках рыба храница. Сначала йа кладу голофку, покипит, потом рыбу кидаю, потом лук или черемгиу. Вот эту рыбу вегиают для собак, а наверху каг домик - это иазываеца балаган, а зимой кормили собак. Берут цзлую рыбу, немного спинку подрежут и опять прижмут - это закрывала. Рыбу сушыли, вонючкой рыбой кормили. Раньее рибу сусыли и звали вялена. Рыбу ражделали — уху наварили. Млк. Коротки торбоза, а бродни долги, когда рибу ловят, одевают и в воду в броднях лезешь, они не текли, жыром их слтэюут. У.-Б. Сутуры род штанов или голенищ из рыбьей кожи [107. 255]. Как видим, очень уважительно, трепетно дяалектоносители относятся к своей кормилице-рыбе, поэтому нередко в их рсни можно услышать слова, содержащие в своем составе уменьшительно-ласкательные суффиксы и, следовательно, характеризующиеся субъективной

оценкой: рыбка] (с фонематическим диалектным вариантом рибка) и рыбинка. Потом йещо какая-то рынка пойавилась, микижа питнистая. Фчера мне рипку дали, да йа йейо йещё никак не убайукаю. Нашарили рипку, папоротник, мы как сели, два самовара убайукали. Шам деректор рипку привес, шказал: «Каг живёшь? Рипки щас нет». А йа ф тот рас спросила, а то у меня рипка была. Это картоска тоже наш хлеп, рипка, картоска — это камцацкая йеда. Мне их жалка, надо взять по две рыбинка с собой. Рыбинку йа сыну дала, зафтра Нему двацать пять лет. Третью рыбинку фсем домом чайепитие. Не-давно 3 рыоинки свежые принесли. Млк.

Похожие диссертации на Рыболовецкая лексика в говорах камчадалов