Введение к работе
Современный этап развития общества в Российской Федерации тесно связан с коренными преобразованиями экономики и развитием торгово-рыночных отношений В этих условиях очень важны деловые контакты, деловая переписка, деловая речь, обязательным компонентом которых является обращение Под обращением понимается «грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предтожения ичи более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь» (Лингвистический энциклопедический словарь 1990 340)
Известно, что обращение привлекало внимание многих лингвистов от М В Ломоносова, Ф И Буслаева, А А Потебни, А А Шахматова, AM Пешковского до современных исследователей - НИ Формановской, В П Проничева, В Е Гольдина, Е А Иванчиковой, А И Останина, А А Балакай, Л В Лопатинской, И В Арнольд, О А Черепановой, 3 М Дворной и др
При этом обращение рассматривалось главным образом на материале художественной прозы, драматических произведений (Л В Лопатинская, 3 М Дворная), на материале разговорной речи (Лэ Ван Нян), а также лирическої о текста (Н В Степихова), в частных неофициальных и дружеских письмах (В Е Захарова, Н В Климова, Н И Белунова, А Б Черняева)
В последнее время появился ряд научных работ, в которых проводится сопоставительный анализ этикетных формул обращения в русском и других языках - немецком, английском, испанском, китайском - и рассматриваются национальные и культурные факторы обращения, особенности его лексического оформления и закономерности употребления
Многочисленная литература, посвященная исследованию обращения, может создать иллюзию исчерпанности проблемы Однако, напротив,
большой исследовательский материал свидетельствует о наличии дискуссионных вопросов в изучении обращения
Так, вопрос о лингвистической природе обращения в науке о языке не имеет однозначного решения Обращение рассматривается в качестве слова или словосочетания, которое не является членом предложения и не входит в структуру предложения (Буслаев 1863, Шахматов 1941, Пешковский 1956), слова или словосочетания, которое является членом предложения и входит в синтаксическую структуру предложения (Руднев 1968, Русская грамматика 1980 и др), в качестве коммуникативной синтаксической единицы, то есть в качестве предложения — высказывания (Проничев 1971, Кузьмичева 1964, Формановская 1994), как служебная единица текста в контексте включающей его функционально-семантической категории — категории речевого контакта (Гольдин 1987)
Вместе с тем представляется актуальным рассмотрение обращения в деловой письменной речи, что обусловлено рядом факторов
возросшим интересом исследователей к коммуникативно-прагматическому аспекту обращения, его национально-культурной специфике, к проблемам речевого поведения и речевого этикета в целом,
дискуссионностью вопроса о синтаксическом статусе обращения,
использованием адекватных этикетных обращений в сочетании с категорией вежливости,
- необходимостью полного многоаспектного анализа обращений
Актуальность работы определяется и необходимостью знакомства
ппрттгтавителей деловых кругов с русским речевым этикетом в связи с их профессиональной деятельностью, в частности конголезцев, носителей языка китуба, так как этот язык является межтерриториальным в Центральной Африке
Специфика данного исследования обусловлена еще и тем, что оно
находится на стыке двух взаимосвязанных проблем проблемы использования адекватных этикетных обращений в бизнесе и проблемы описания корпуса высказываний, сочетающихся с обращениями
Объектом рассмотрения являются обращения в деловых письмах и в других документах, связанных с деловой речью
Предмет исследования - этикетные аспекты использования обращения в деловых текстах
Целью настоящего исследования является выявление специфики функционирования стандартных формул обращении в деловых текстах и их анализ с позиции носителя языка китуба
Одна из основных целей данной работы - отметить важность обращения в деловой переписке в частности и в деловых текстах в цетом Следует отметить, что стратегия деловой коммуникации четко ориентирована на повышение эффективности контакта Вступая в контакт, субъект преследует определенную цель воздействовать на сознание своего партнера по коммуникации Эффективность деловой письменной речи определяется рядом лингвистических и экстралингвистических факторов, среди которых -правильный выбор и употребтение языковых средств, в том числе и выбор обращения
Таким образом, в работе изучается вопрос русского обращения в деловой письменной речи с точки зрения синтаксического статуса, стандартных формул обращения и их соотнесенности с категорией вежливости
Для достижения поставленной цели в работе решается ряд задач
рассмотреть различные теории, связанные с изучением обращения, касающиеся вопроса его включения или невключения в предложение,
продемонстрировать принципы, лежащие в основе использования стандартных формул обращения в деловой письменной речи, ссылаясь на этикетные обращения с позиции носителя языка китуба,
- проанализировать деловые тексты, включающие/невключающие
обращения и выявить особенности реализации категории вежливости в
данных текстах с позиции носителя языка китуба,
- показать важность этикета в деловой письменной речи
На защиту выносятся следующие положения:
Определение лингвистического статуса обращения требуеі комплексного анализа этой многоплановой единицы Комплексный анализ позволяет сделать вывод о том, что, с точки зрения степени предикативности, выделяются три неравнозначные конструкции с обращениями а) те, которые обладают минимальной степенью предикативности, б) те, которые имеют полупредикативное значение, в) те, которые обладают высокой степенью предикативности
Речевой этикет представляет собой доминанту коммуникативной культуры делового общения В этой сфере коммуниканты поддерживают статусный баланс друг друга в соответствии с принятыми в обществе нормами и традициями поведения Рассмотрение стандартных формул русского обращения в деловой письменной речи с позиции носителя языка китуба подтверждает возможность описания и изучения данной единицы, которая не является близкородственной обращению в языке китуба
Степень стандартизации и официальности языковых средств изменяется в зависимости от повышения степени заинтересованности адресанта
Обращение и категория вежливости в деловом общении тесно связаны Коммуникативная кятегпр^я вржтшипгти располагает богатым набором языковых средств для реализации разнообразных оттенков содержания, что находит выражение в деловой письменной речи Структура данной категории может быть представлена в виде функционально-семантического поля
5 Необходимость использования категории вежливости в деловом
общении, в деловой письменной речи обусловлена следующими функциями
а) воздействующей (успешная реализация коммуникативных намерений),
б) регулятивной (создание, поддержание и сохранение социального
равновесия и партнерских отношений), в) гармонизирующей (выбор
необходимой тональности, снижение степени категоричности высказывания),
г) презентационной (создание имиджа, самопрезентация адресанта как
воспитанного человека)
6 Функционирование обращений в речи носителей разных типов
речевых культур отражает признаки, релевантные каждой из национальных
культур
Научная новизна заключается в том, что в диссертации предпринимается лингвистический анализ обращения как функционально-семантической категории в деловой письменной речи русского языка с позиции носителя языка китуба
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней описывается русское обращение в деловой письменной речи как этикетная единица, которая является одним из важных языковых средств жанра деловой речи официально-делового стиля Результаты исследования дополняют имеющиеся данные о процессах использования обращений в деловой письменной речи, происходящих в настоящее время в русском языке, вносят вклад в дальнейшее развитие теории коммуникативной лингвистики, позволяют уточнить понимание природы обращения и охарактеризовать условия достижения эффективного речевого общения в деловой письменной речи
Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для создания и совершенствования баз данных в сфере обращения в деловой письменной речи Материалы и выводы диссертации могут найти применение в области
РКИ при обучении деловому русскому языку иностранцев речь идет о создании фамматических упражнений по отработке определенного учебного материала, а также о написании пособия по русской деловой письменной речи в помощь учащимся-носителям языка китуба в частности и иностранным учащимся в целом
Основными методами исследования являются аналитико-описательный и сопоставительный метод, кроме того в работе использован контекстуальный анализ обращения
Материалом исследования послужили стандартные формулы обращения, высказывания, комплименты и другие, использующиеся в деловых текстах, отобранные из периодики, словаря речевого этикета, учебников, учебных пособий и книг по деловолгу общению («Коммерсантъ», «Словарь русского речевого этикета» А Г Балакая (М, 2001), «Деловая коммуникация в профессиональной деятельности» А П Панфиловой (СПб, 2001), «Пособие по русскому языку для деловых людей» Maria Bazyluk, Tatiana Polowczyk (Poznan, 1999), «Деловая переписка Образцы - писем -служебных записок - отчетов - заявлений» Ю М Демина (М , 2003)) и др
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах, прочитанных на научно-практической конференции молодых ученых Российского университета дружбы народов (М, 2009) и на Международной научно-практической конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие X Юбилейные Кирилло-Мефодиевские чтения» 12-14 мая 2009 года (М, Гос ИРЯ им А С Пушкина. 2009). диссертация обсуждалась на кафедре общего и русского языкознания Гос ИРЯ им А С Пушкина
Результаты исследования отражены в трех публикациях
Структура работы. Рабога состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений