Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русская химическая терминология 18 века Хомякова Елена Юрьевна

Русская химическая терминология 18 века
<
Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века Русская химическая терминология 18 века
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Хомякова Елена Юрьевна. Русская химическая терминология 18 века : ил РГБ ОД 61:85-10/1121

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. НАИМЕНОВАНИЕ ВЕЩЕСТВ: ПРОСТЫХ, СЛОЖНЫХ, ОРГАНИЧЕСКИХ 15

1. Наименование простых веществ 20

2. Наименование СЛОЕНЫХ веществ 33

3. Наименование органических веществ . 71

Глава II. ТЕРМИНОЛОГИЯ МЕТАЛЛУРГИИ И МИНЕРАЛОГИИ . 89

Глава III. НАИМЕНОВАНИЕ СОСТАВА, СОСТОЯНИИ И СВОЙСТВ ВЕЩЕСТВ 104

1. Наименование состава вещества 104

2. Наименование состояний вещества . 114

3. Наименование свойств веществ 131

Глава ІV. НАИМЕНОВАНИЕ ХИМИЧЕСКИХ ПРИБОРОВ И ИНСТРУМЕНТОВ 157

Глава V. НАЗВАНИЕ ПРОЦЕСОВ И ПРЕВРАЩЕНИЙ ВЩЕСТВ 165

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 177

БИБЛИОГРАФИЯ 191

Введение к работе

Актуальность проблемы. Диссертационная работа "Русская химическая терминология 18 веке" посвящена проблеме становления языка химии 18 века.

В современной лингвистической науке проблема изучения термина и терминологической системы приобретает первостепенное значение в связи с возрастающей ролью научного языка в жизни современного общества, что обусловливается бурным развитием науки и техники, широким распространением научной литературы, необходимостью перевода её на другие языки.

Исследование проблем терминологии представляет несомненный интерес и в связи с изучением системного характера лексики и выявления закономерностей функционирования отдельных рядов семасилогических единиц. В лингвистической литературе нет принципиального расхождения по вопросу о месте терминологии в системе языка. Терминология как неотъемлемая часть научного языка входит в состав общелитературного языка и рассматривается как очерченная система внутри общей лексической системы языка.

Являясь подсистемой лексической системы языка, терминология испытывает на себе влияние двух противоположных тенденций: с одной стороны, входя в состав лексической системы языка, она подчиняется её системной организации; с другой стороны, терминологическая система получает право на самостоятельное существование благодаря тому, что она об- ладает такими чертами и признаками структурного, семантического характера, которые не свойственны общелитературной лексике.

Современные терминологические системы, за исключением немногих, представляют собой уже сформировавшиеся, устоявшиеся системы с более или менее продолжительной историей.

Химическая терминология является одной из самых старых терминологических систем."В области научно-технического языка весьма ощутим элемент сознательного, целеустремленного творчества передовых людей своего времени. Кроме того, для каждой из научных дисциплин можно в пределах века выделить тот исходный момент, с которого ведут свою историю её язык, её терминология". '

Центр научных интересов в 18 веке решительно переместился с наук гуманитарных на науки естественные. Из дисциплин естественно-научного характера бурное развитие в России с самого начала 18 века получила химия. Изучение химии было важнейшим условием для осуществления задач, стоявших перед страной: для развития отечественной промышленности /в частности, металлургического дела/ и создания сырьевой базы для нее, что предполагало розыск и добычу полезных ископаемых.

С практическими нуждами был связан и чисто научный интерес. Химия - наука очень древняя. Если для ряда математических дисциплин можно сказать, что 18 век - начало их пути в России, то для химии - это лишь продолжение длинного многовекового и не всегда простого пути развития. Но 18 век, ' Кутина Л.Л. - "Формирование терминологии физики в России", М.-Л., 1966, стр.п как совместно отмечают историки русской науки, - это качественно новый этап. В 18 веке химия получает научную основу, становится наукой в современном её понимании как в отношении объекта и задач исследования, так /в очень большой степени/ и в отношении его методов. Русская наука еще до 18 века имела уже обширный запас знаний по химии.

18 век - очень важный этап в создании русской научной терминологии. В это время в России уже появились на русском языке систематические изложения ряда научных дисциплин /арифметики, геометрии, механики, астрономии, географии, минералогии и т.д./. Первым условием такого систематического изложения было наличие средств выражения - терминов. 18 век в Росиии - время напряженного лингвистического творчества, как самих авторов научных книг, так и переводчиков по созданию русской научной терминологии. Этот вопрос в 18 веке был вопросом государственной важности, так как именно от решения его зависеію во многом научное и техническое образование в России.. Терминология 18 века - это источник и основа современной русской химической терминологии.

Рассмотренная в таком ракурсе проблема становления русской химической терглинологии 18 века определяет актуальность работы.

Целью данной диссретадионной работы является описание терминологии химии так, как она представлена различными носителями и у различных авторов 18 века, если не в полном объеме, то во всяком случае во всех узловых точках и во всех лексических вариациях в обозначении одного и того же понятия; наблюдение над историческим движением в терминологии 18 века и выяснение причин различных лексических замен, а также наблюдение над индивидуальным творчеством в области научного языка. Важным представляется также вопрос о специфических четрах в формировании терминологической системы химии, связанной с индивидуальной историей этой науки в России.

Задачи исследования. Задачами данной диссертационной работы являются следующие: дать исторжо-этимологический анализ терминов химии, которые употреблялись в печатных книгах 18 века; выявить источники пополнения русской химической терминологии /незаимствованные и заимствованные термины/ 18 века; установить мотивировочные признаки и характер производящих основ, участвующих в терминации в 18 веке.

Весь круг поставленных вопросов касается одного плана в изучении термина и терминологии - истории химической терминологии. Теория термина как проблема специфическая специально в этой работе не ставится, так же как не ставится проблема грамматической характеристики терминов, хотя ряд наблюден ний над граматическим оформлением терминов, фонетико-морфо-логической вариантностью в области рерминологии, над структурными и словообразовательными типами терминов здесь сделан. .

Методы исследования: историко-этимологический анализ материала проводился на основе сравнительно-исторического метода изучения языка. При словообразовательном анализе лексики использовался описательно-аналитический метод.

Научная новизна работы. Процесс формирования русской химической терминологии в 18 веке еще не был предметом специального исследования. Терминологическое творчество этого пе- _ 7 - риода лингвистически изучалось только Л.Л.Кутиной. Ма примере терминологий физики, математики, астрономии и географии; это нашло отражение в её монографиях: "Формирование языка русской науки /терминология математики, астрономии, географии 1-ой трети ХЖ века/" /Издательство "Наука", М.-Л.,1964/, "Формирование терминологии физики в России" /М.-Л., 1966/. Правда, вопросы терминологии попадали и попадают в поле зрения историков науки. Занимаясь историей научных идей и эволюцией научных понятий, они вынуждены были рассматривать и вопросы терминологии. Но систематического изучения терминов той или иной отрасли знаний в данный исторически! периодгне предпринимали. В их работах встречаются большей частью отдельные замечания об отдельных терминах, обычно с точки зрения объема выражаемого ими понятия или его эволюции и очень редко встречаются замечания языкового характера. В работах, представляющих собой публикацию новых памятников науки, явления языкового характера затрагивались чаще: в таких работах обычно описывались терминологические средства автора или переводчика, характер передачи иноязычных терминов переводимой книги, а также поднимались вопросы каль|шрования и подыскания языковых соответствий. Но таких работ очень немного.

Объект исследования. Объектом исследования является русская химическая терюшология 18 века как часть научного языка того времени.

Предмет исследования. В настоящей работе рассматривается процесс становления языка химии в 18 веке.

Обращаясь к химической терминологии 18 века, нужно ска- зать, что химия в то время уже располагала значительным количеством терминов /в современном понимании слова/ и специальных выражений. Это наследие древности и средневековья было тем основным ядром, вокруг которого шло дальнейшее развитие терминологической системы химии.

18 век ввел в химию много новых понятии. Они связаны с теми новыми направлениями, которые возникли в этой науке. Новые научные сведения в 18 веке приходили в основном с Запада, из западно-европейской научной литературы /на немецком, французском, латинском, голландском и других языках/. Естественно поэтому, что в русский язык влилось много латинских и западно-европейских терминов, для которых усиленно подыскивались эквиваленты в русском словаре. Но синонимичность русских и западно-европейских терминов /или специальных выражений/ - это лишь одно из характерных языковых столкновений в терминологии того времени, другое связано с различными системами обозначений, сложившихся в разных странах и отраженных в переводных книгах 18 века. Третье - существование терминологии средневековой науки /в основном -алхимии/ и терминологии нового времени. Столкновение всех этих языковых явлений определило своеобразие языка химии. .

Язык химических книг того времени дает разнообразный материал для лингвистических наблюдений и в плане формирования лексического состава складывающегося национального лите-рашурного языка, и даже в плане формирования его стилистических разновидностей.

В качестве источников были взяты печатные книги 18 века.

Вопросы химии в 18 веке вызывали чрезвычайный интерес и пользовались большим уважением. "Другая особенность научной литературы того времени - её ярко выраженный просветительский характер. Образованные люди петровской поры были горячими пропагандистами научного знания; с глубоким почтением относился к науке и сам Петр І. В ответ на избрание его почетным членом Парижской Академии наук Петр I писал: "Мы ничего больше не желаем, как чтоб через прилежность, которую мы прилагать будем, науки в лутчий цвет привесть, себя яко достойного вашей компании члена показать". '

Химические знания стали предметом.широкой популяризации. Достаточно упомянуть несколько книг, названия которых говорят сами за себя: "Химик, эконом, конпанейщик, прачка и мастеровой или открытие сокровенных вещей, касающихся до домашней экономии" /1796, М./; "Химические забавы или собрание удивления и удовольствие производящих опытов, обыкновенно кунстштиками называемых, с немецкого языка перевел кабинет-курьер Николай Дудин" /1797, М./; "Краткое понятие о всех науках для употребления юношества и женщин" /1764,- М., в 2-х томах/; "Краткое понятие о всех науках, для употребления юношества, переведенное с немецкого языка, следуя Берлинскому изданию" /1764, М., при Императ.университете/; Брикман Урбан Фридриф "Сочинение о драгоценных камнях" /Спб, при горном училище, 1779/ и многие другие.

Лучшие научные книги 18 века - это книги научно-популярные. "Третья особенность научных книг заключается в том, что они были объектом сознательных и целеустремленных действий в области языка. Наши первые научные книги были переводные".2/ ^-' Кутина Л. Л. - Формирование языка русской науки". Издательство "Наука", М.-Л., 1964, стр.5. *' Там же, стр.5.

Это прежде всего переводы двух западно-европейских сочинений: "Химическая философия или основательные истины новейшей химии по новому образу расположенные г.Фуркроа. С французского на Российский язык переведена Московскаго Врачеб-наго училища хирургии кандидатами Иваном Книгиным и Иваном Каменеким" /Владимир, 1799/ и Д.М.Лодыгин - "Выбрано из сочинений знаменитых химиков или по науке, завомой на общую пользу в Российском домоводстве" /fifl6, 1781/. Эти книги -блестящий образец научно-популярной прозы. Они содержат множество разнообразных сведений по химии. К числу очень интересных книг этого времени относятся: "Всеобщая и врачебная химия Иосифа Жакена /при Императорском университете, 1595, М., в 2-х томах/; Геснер "Реестр российских слов из латинского Геснерова лексикона выбранный и по алфавиту расположенный" /М., Импер.университет, 1768/; И.Ф.Герман "Естественная история меди или руководство к познанию, обрабатыванию и употреблению оной ... " /Спб, АН, 1791/; "Словарь ручной натуральной истории, содержащий описание и главнейшие свойства ... минералов" Ле Клерка де Монлино /М.,1788, в 2-х частях/ и некоторые другие.

Значительное количество сведений по химии содержат учебные курсы по металлургии: Генкель Иоган Фридрих "Руководство к химическому рудословию ... " /1775/; Лекман Эрик "Сереб-рянная роговая руда, химическими опытами исследованная и описанная" /Спб, АН, 1775/; И.А.Шлаттер "Обстоятельное описание рудного и плавильного дела, как металлы в большом числе из их руд и маток ... выплавлять" /1767/; И.Ф.Герман "Наилучший способ плавить и выковывать железо, предложенный господином - II -

Б.Ф.Германом" /Спб, АН, 1784/; Геллерт "Начальные основания пробирного искусства металлургической химии в 3 частях" /1787/ и др.

То же можно сказать и о книгах по минералогии, таких как: В.И.Готшалк "Шнералогия или описание всякого рода руд и ископаемых из земли вещей ... " /Спб, АН, 1763/; А.М.Теря-ев "Краткое рассуждение о минералогии вообще, о переменах и приращении во всех частях оной, с присовокуплением наконец, главного основания новейшей минералогической системы ... " /Спб, 1796/; В.М.Севергин "Первые основания минералогии или естественной истории ископаемых тел, в двух книгах ... " /Спб, АН, 1798/.

И, наконец, встречаемся мы с определенным кругом научной литературы по химии, которая pje связана с деятельностью Академии наук. Таковы: "Академические известия на 1779 г., содержащие в себе историю наук и новейшие открытия оных ... " /в 3-х частях/; "Академические известия на 1780 г. ... " /в 3-х частях/, "Академические известия на 1781 г. ... " /в 2-х частях/ и т.д. /'Магазин натуральной истории, физики ж химии или новое собрание материй, принадлежащим к сим трем наукам.,' /в 10 частях, 1788-1790 гг./ и др.

Говоря о книгах по химии 18 века, невозможно ничего не сказать о М.В.Ломоносове.

М.В.Ломоносов выступил на научном поприще в самом начале 40 гг. 18 века. "В исторической перспективе Ломоносов -первый, с кем связывается у нас вопрос о русском научном языке". ' Он крупнейший русский ученый и превосходный пи- *' Кутина Л.Л. - "Формирование языка русской науки". Издательство "Наука", М.-Л., 1964, стр.4. сатель, он сумел придать своим научным трудам силу первоклассных произведений литературы. "И вполне естественно ставить вопрос о его роли в формировании русского научного языка. Но в Ломоносове видят не только талантливого и активного участника этого процесса, от него ведут, с него начинают обычно историю русского научного языка нового времени" *'. Книга М.В.Ломоносова "Первые основания металлургии или рудных дел" /Спб, АН, 1763/ - яркий образец русского научного языка.

Для средневековой науки обычным было широкое распространении алхимии. В 18 веке алхимия в духе средневековья изложена в книге И.Й.Голланда "Собрание разных достоверных химических книг ..." /Спб, АН, 1787/. Но для 18 века характерно четкое стремление к размежеванию химии и алхимии, что ярко выразилось в небольшой по объему /191 стр./, но очень интересной книге Гильбоа "Алхимист без маски или открытый обман умовоображательного златоделания, взятый из сочинений господина профессора Гильбоа ... " /М., Унив., 1789/. Несмотря на стремление ученых 18 века провести границу между алхимией и химией, они еще имеют достаточно много точек соприкосновения.

У авторов 18 века /как русских, так и западно-европейских/ существует множество классификаций по вопросу объекта, задач, методов и способов изучения химии. Мы возмем современную классификацию.

В материалах, извлеченных из книг 18 века для цитации, *' Кутина Л.Л. -"Формирование языка русской науки". Издательство "Наука", М.-Л., 1964, стр.7. - ІЗ - упрощена орфография: упразднен знак "ъ" в конце слова, знак "" передается как "е", "Ln как "и", "Ф" как "ф". Вввдена современная пунктуация.

Научно-практическое значение. Исследование химической терминологии как языка отдельной науки имеет определенное значение для решения актуальной в современной лексикологии вопроса о принципах системного анализа лексики в целом. Изучение химической терминологии на определенном отрезке её развития - 18 век - показывает возможность и целесообразность исследования системного характера не только в синхронологии, но и в диахроническом плане, дает представление о самом про$ цессе становления лексической системы языка.

Историко-этимологический анализ терминов химии может быть полезным при составлении этимологических и исторических словарей.

Химия - такая наука, термины которой являются обязательными элементами тематического словаря любого объема и назначения и, следовательно, входят, с известными ограничениями, в любой лексический минимум; отсюда очевидна практическая польза полного её описания на протяжении всей истории языка, вплоть до настоящего времени.

Б связи с тем, что практически для всех описываемых эле-мзнтов и веществ дается их история /возникновение, проникновение в русский язык, этимология названий и т.д./ - фактический материал истории химических терминов может представлять определенный интерес для учителей химии в школе.

Сведения из истории отдельных терминов, содержащиеся в диссертации, могут быть использованы кафедрами русского язы- ка как иностранного для включения его в различные методические пособия по русскому языку для студентов-иностранцев хиглических факультетов.

Наименование простых веществ

Нужно заметить, что само слово "вещество" в 18 веке в этом значении не употреблялось. Вместо него в то время употреблялось слово "тело". "Вода не есть простое тело, как долго её считали" /№51, стр.23/ ; " ... последняя суть сухость, неизменяемость на огне, неплавкость, неразрешимость и неспособность входить в составы так, как простые и неразрешимые тела" /№51, стр.30/. "Свет еще действует на тела и химическим образом, так сказать, производит соединение и разрешение оных" /№51, стр.3/; "Каждое тело, разный имея вид в своих частицах и разные пустоты или поры между ними, вбирает и различное количество теплотворной материи" /№51, стр.6/ и т.д.

В русском языке существовало еще одно обозначение этого понятия - слово "существо", прочно утвердившееся в русском научном языке как химический термин еще в эпоху средневековья. Это слово продолжало использоваться и в 18 веке. "Угольное существо есть сгараемая материя, почитается за

В связи с тем, что книги 18 века имели очень длинные названия /по полстраницы и более/, мы воспользуемся системой ссылки, когда указывается только номер книги, а сами названия книг под соответствующими номерами помещены в конце диссертации. чистую, будучи отделена от земель ... " /№51, стр.41/; "Сера - желтое, пахучее, электрическое, прозрачное и осьмисто-роннее существо, призматическое, непрозрачное, плавкое, двум видам сгорения подверженное ... " /JS5I, стр.40/.

Слово "тело" в 18 веке получило очень широкое распространение в научном языке, причем в контекстах, параллельных тем, в которых встречается слово "существо", и частично сталкиваясь с ним. "Смолистое существо, сравнение серы, угля, сгораемых простых тел с маслами и проч." /№51, стр.50/. "Алмаз есть из всех известных тел твердейший ... он есть самое горючее существо" /K5I, стр.39/. Эти два термина - "тело" и "существо" - постоянно варьировалось в сходных ситуациях.

Размежевание сфер употребления этих слов, почти полное вытеснение слова "существо" из химической терминологии происходит уже к концу 18 века, а замена обоих этих слов словом "вещество" лежит уже за пределами 18 века.

Рассмотрение простых веществ, упоминающихся в химических книгах 18 века, мы начнем с группы слов, обозначающих металлы. Нужно отметить, что четкой грани между металлами и неметаллами не проводилось.

Так, в переводной книге французского химика Фуркроа "Химическая философия или основательные истины новейшей химии по новому образцу расположенные г.Фуркроа ... " написано: "К первому причисляю ломкие и окисляемые металлы, куда принадлежат три следующие металлы: мышьяк, волфрам и карандаш /molibdenum /п /№51, стр.42/. Так, М.Б.Ломоносов в 1763 году в книге Первые основания металлургии или рудных дел ..." писал: "Металлом называется тело, которое ковать можно. Та-тел находим только шесть: золото, серебро, медь, олово, же- лезо и свинец" /JS6, стр.3/. "За полуметаллы почитаются мышьяк, сурьма, висмут, цинк и ртуть" /Ш, стр.16/. Как видно из примера, неметаллы М.В.Ломоносов назвал полуметаллами, отнеся к ним висмут, цинк и ртуть, являющиеся металлами. Кроме того, М.В.Ломоносов выделяет еще третью группу: "минералы": "... понеже золото превышает весом все знавше тела на свете. Тягости его пропорция ко ртути как 19636 к 14019, т.е. оной почти третьею долею тяжелее и &ля того по ней плавать не может, но равно как камень в воде утопает. И понеже прочие металлы и минералы напротив того ртути легче и по ней всегда плавают" /Кэб, стр.6-7/.

Терминология металлургии и минералогии

Говоря о химии прошлого, нельзя ничего не сказать о металлургии и минералогии, так как на том уровне развития этих трех наук, на котором они находились даже в конце 18 века, практически невозможно провести между ними границу. Однако, мы постараемся отделить термины собственно металлургии и собственно минералогии от тех, которые являются общими для всех этих наук. Таким образом, мы не будем рассматривать названия тех минералов и руд, которые не имеют непосредственного отношения к химии.

Металлургия 18 века знала довольно много сплавов. Сам термин "сплав" в отличие от современного русского языка в 18 веке использовался в форме женского рода - "сплавка".

"Сравнивая свойства сгараемых сложных с свойствами простых тел, примечаем, что первые иногда гораздо охотнее всасывают кислородное начало, нежели когда бы они были простые, как, например, многие лигатуры или спавки металлов ... " /ЖЕ, стр.47/. Как видно из примера, через глоссу к терміну "лигатура" дается термин "сплавка". В 18 веке эти два термина выступали в качестве синонимов.

Б современной химической терминологии "лигатура" значит не совсем то, что она означала в 18 веке; промежуточный сплав при изготовлении технических сплавов; применяется в том случае, если непосредственное сплавление металлов в требуемом количестве затруднительно или ведет Е выгоранию од - 90 ного из них. Таким образом, произошло сужение значения первоначального термина. Само слово "лигатура" - латинского происхождения /лат. Абй -лат. j$Qve _ связывать/. уметаддов Самым распространенным спла ЖТявляласъ сталь. "В рассуждении упругости уступают ему все металлы, которая ежели бывает в нем привосходительно, и с великою жестокостью совокуплена, то называется такое железо сталью" /ЖЗ, стр.14/.

В 18 веке термин "земные недра" употреблялся в единственном числе мужского рода. "Селитра хотя в глубине земного недра и не находится, но токмо на её поверхности рождается, однако, её часть, т.е. крепкая водка, в металлургической химии необходио нужна" Дб, стр.32/.

Место нахождения минералов и руд в природе передавалось в 18 веке следующим синонимическим рядом: рудокопная яма /пещера/ - минеральный ключ - жилище металлов - родина металлов. "В рудокопных ямах зеленый купорос находится иногда сосульками, как лей, иногда бел на поверхности руд в тоненьких ниточках, подобен шерсти" /Ш, стр.30/. "И для того совсем не обманываются, кои думают, что будто некоторые минеральные купоросные ключи имеют такую силу, которую они железо и медь претворяют" /)Ю, стр.30/. "Горы каменные суть прямая родина и подлинное жилище металлов и других минералов" /т, стр.404/.

Эти термины построены по двум структурным схемам: прилагательное + существительное; существительное + существительное в родительном падеже.

Термин "руда" - латинского происхождения /лат. ъис/uS, Ъи dWs -щебень, мусор/.

В значении "руда" в 18 веке выступали еще два существительных - камни и земли. "При том получается, что кшлни, земли и руды простых металлов иногда имеют в себе мелко разбраз-ганнне руды высоких" /)Ю, стр.50/. Правда, в основном, термины "камни" и "земли" чаще употреблялись для того, чтобы назвать месторождения неметаллов, а термін "руда" - для месторождения металлов.

Наименование состава вещества

Для передачи самого понятия в русском химическом языке 18 века существовали русские однокоренные слова "состав" и "составление". Оба эти термина имели иноязычное соответствие: латинизм "натура".

Термины "состав" и "составление" не были, разумеется, только терминами химической терминологии. Они выступали как слова широкого литературного употребления; в русской химической терминологии слово "состав" было вполне синонимично слову "составление" в передаче этого значения. Контексты их употребления совершенно сходны: "... чтобы очень удобно было всякому через химию под него подделанные составы способом вышеобъявленных признаков от оного отличить и за подлинное не принять" /1Ш, стр.6/. "Но сие не препятствует рассматривать сей класс тел, равно как бы и хорошо испытанных, и что можно об них рассуждать по общим свойствам к их составлению." /№51, стр.51/.

Термин "составление" /в значении состав/ был менее удачным для передачи этого понятия, так как кроме этого, он еще /как все отглагольные существительные на -ение/ обозначал процесс составления чего-либо, а это в результате приводило к многозначности слова, очень нежелательной в- области терминологии. Именно поэтому в дальнейшем в русской химической терминологии закрепился термин "состав".

С этим же значением выступал и латинский двойник этих слов: "натура" /лат. r\aVww\. - природа/ и русская калька с него - "природа". "Кислоты ... 3/ кои ни составить, ни разрешить невозможно, коих притом и натура не известна" /№51, стр.51/. В дальнейшем оба эти термина в значении "состав вещества" были утрачены русской химической терминологией.

Говоря о составе веществ, химики 18 века использовали интересный сложный термин: "в равновесии соединения". "Водородное начало ... и угольная материя ... соединяясь весьма тесно между собой ... составляют земную смолу, масла, смолу, которые хотя и имеют наклонность к горению и взаимному разрешению, остаются, однако, на некоторое время в равновесии соединения" /JS5I, стр.47-48/. Этот термин построен по структурной схеме: существительное + существительное в родительном падеже.

Связь между элементами в сложном веществе в 18 веке называлась "тесным соединением". "Некоторые из них также через долгое время не переменяются на воздухе, яко бы кажется, совсем потеряли сгараемость по причине тесного соединения, и не иначе возгараются, как только будучи сильно разжигаемы ..." /ШІ, стр.47/.

"Сильная /тесная/ связь между элементами" - этот термин по сути своей дошел до наших дней без изменений. Как уже было сказано выше, слово "составление" ушло из русской химической терминологии, оставив на своем месте более удачный эквивалент; точно также отглагольное существительное "соедине - 106 ниє" оказалось менее удачным, чем слово "связь", для передачи этого значения, так как то-яе обозначало процесс, а это, в свою очередв, опять же вело к многозначности в терминологии.

Для обозначения составной части вещества в 18 веке использовался следующий синонимический ряд: часть - частица -пылинка - существо. "Каждое тело, разный имея вид в своих частицах и разные пустоты или поры между ними, вбирает и различное количество теплотворной материи" /ШІ, стр.6/. "Теплотворная материя, проницая сквозь все тела, малейшие их пылинки раздвигает и, поместившись между ними, уменьшает их притягательность, следовательно, расширяет тело; твердейшие тела делает жидкими, а жидкие до того утончает, что они делаются невидимы, принимают вид воздуха ... " /Ш1, стр.5/. "При сем имеет оно удавления достойную вязкость и тонкость в своих нечувствительных частях" /Ш, стр.5/.

Похожие диссертации на Русская химическая терминология 18 века