Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теория метафоры в аспекте отраслевой (медицинской) терминологии 11
1.1. Становление отечественного медицинского терминоведения 11
1.2. Когнитивный подход к изучению метафоры в современном теминоведении 19
1.3. Метафора в общем контексте медицинской терминосистемы 25
1.4. Структура и функции метафоры как главные факторы формирования медицинского метафорического термина 44
ГЛАВА 2. Общая характеристика метафорической составляющей русской медицинской терминологии 56
2.1. Общие замечания 56
2.2. Характеристика основных источников метафоризации в русской медицинской терминологии 66
2.3. Фрагменты научной и наивной картины мира в медицинских терминах-метафорах 86
Выводы 90
ГЛАВА 3. Метафора в анатомической терминологии 95
3.1. Общая характеристика 95
3.2. Характеристика основных источников метафоризации 98
Выводы 107
ГЛАВА 4. Метафора в терапевтической терминологии 110
4.1. Общая характеристика 110
4.2. Характеристика основных источников метафоризации 112
Выводы , 122
ГЛАВА 5. Метафора в психиатрической терминологии 125
5.1. Общая характеристика 125
5.2. Характеристика основных источников метафоризации 128
Выводы 136
Заключение 138
Список использованной литературы 142
- Когнитивный подход к изучению метафоры в современном теминоведении
- Характеристика основных источников метафоризации в русской медицинской терминологии
- Характеристика основных источников метафоризации
- Характеристика основных источников метафоризации
Введение к работе
Интенсивное развитие науки и техники обусловливает процесс расширения словарного состава языка. Так, современная терминология различных областей знания представляет собой один из самых активно пополняемых пластов языка и является востребованным объектом исследования отдельного лингвистического направления – терминоведения (см. [Винокур 1994; Володина 2000; Герд 1971, 1976; Гринёв 2000, 2004; Даниленко 1977, 1986; Канделаки 1977; Лейчик 2004, 2007; Новодранова 2000, 2006; Реформатский 1968; Суперанская и др. 2003; Татаринов 1994, 2003; Хижняк 1986, 1997]).
К примеру, компьютерная терминология бурно развивается в последние два десятилетия на базе английского языка. Наряду с этим феноменом существует ряд терминологических систем, сложившихся достаточно давно с опорой на древние языки, – это, в частности, юридическая, философская, филологическая, медицинская терминология.
Особое место в этом ряду занимает медицинская терминология, которая формировалась столетиями и продолжает динамичное развитие, что отражается в её составе. Данные факторы обеспечивают неослабевающий исследовательский интерес к медицинской терминологии и определяют появление работ, посвящённых различным аспектам её изучения (см., например [Алексеева 1998, 2007; Бекишева 1992, 2007б; Белый 1982; Гринёв и др. 1998; Динес 1986; Дудецкая 2004, 2007; Ерёмина и др. 2005; Загрекова 2008; Новодранова 1989, 2007; Полухина 2001, 2003 и т.д.]).
Развитие терминологической системы медицины (или лечебного дела) на современном этапе её существования является отражением ускоряющегося прогресса, специализации медицинской науки, создающих потребность в значительном числе новых терминов. Одним из наиболее эффективных механизмов создания терминологических единиц, необходимых для языковой фиксации новых, ранее не существовавших в медицине реалий, процессов и понятий, а также переосмысления ранее принятых терминов, была и остаётся метафорическая номинация.
Следует подчеркнуть изменение в подходе к взаимоотношениям термина и метафоры. Если ранее термин и метафора считались несовместимыми, метафора воспринималась как художественный приём или троп, то теперь она рассматривается как эффективное средство номинации, как вербализованный способ мышления и способ создания языковой картины мира [Арутюнова 1990, 1990а, 1998]. Соответственно, по замечанию одного из создателей теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа, метафоричность – это не достоинство и не недостаток мышления; это просто неизбежность. При использовании метафор лучше воспринимаются абстрактные понятия и чрезвычайно сложные ситуации [Лакофф 1990].
Метафора отражает в терминологии определённую языковую картину мира, а поскольку система медицинской терминологии динамична, в ней сохраняются архаичные фрагменты, отражаются новейшие явления синхронного временного среза, происходит смена источников метафоризации. В связи с этим пристальное внимание уделяется изучению метафорической составляющей медицинской терминологии (см. [Алексеева 1999; Алексеева, Мишланова 1997, 1998; Дудецкая 2003, 2006, 2007; Краковецкая 1974; Мишланова 1998, 2002; Уткина 2006]).
Термины-метафоры широко представлены в различных сферах медицины – науке, практическом здравоохранении, высшем и среднем медицинском образовании. При этом вопрос о роли метафоры в формировании, структурировании и функционировании медицинской терминологии остаётся открытым, что в совокупности с высокой продуктивностью метафорических моделей и эффективностью использования метафор в современной медицине свидетельствует об актуальности темы диссертационного исследования.
Объект исследования – метафорические номинации в русской медицинской терминологии.
Предметом исследования являются принципы метафоризации, лежащие в основе формирования медицинских терминов-метафор.
Цель данной диссертации – определить роль метафоры в формировании, структурировании и функционировании медицинской терминологии, выявить специфику языковой картины мира, отражённой в терминах-метафорах русской медицинской терминологии.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) установление состава терминов-метафор в русской медицинской терминологии;
2) выявление основных источников и моделей метафоризации, используемых при формировании медицинских терминов-метафор;
3) выявление основных экстралингвистических и собственно лингвистических факторов, обусловливающих степень продуктивности метафорического способа наименования в медицинской терминологии;
4) анализ концептуальной составляющей метафоры при формировании медицинской терминологии.
Цель и задачи исследования определяют использование комплексной методики анализа материала, включающей современные дескриптивные методы системного анализа языковых явлений, компонентный анализ лексического значения, различные когнитивные и лингвокультурологические методики анализа языка.
Теоретической базой диссертационного исследования послужили основные положения теории номинации (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Г.В. Колшанский, М.Н. Володина, Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева), теории семантики (Ю.Д. Апресян, А.Н. Баранов, В.Н. Телия, В.В. Виноградов, И.М. Кобозева), теории терминоведения (В.М. Лейчик, В.Ф. Новодранова, С.П. Хижняк), теории метафоры (G. Lakoff, M. Johnson, M. Black, Л.В. Балашова, Н.А. Илюхина, С.Б. Кураш, Г.Н. Скляревская), теории когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.З. Демьянков, Н.Н. Болдырев).
Материалом исследования послужили данные специальных словарей – медицинских энциклопедий, словарей медицинских терминов, медицинских справочников общего назначения и по отдельным отраслям медицины. Привлекались также в качестве источников материала медицинские тексты различных жанров (медицинские учебники и учебно-методическая литература, монографии и научные статьи по различным разделам медицинской науки).
Хронологические рамки отбора исследуемого материала ограничены последними тремя десятилетиями (1980-е – 2000-е годы). Выбор именно этого периода позволил охватить фундаментальные медицинские достижения советской эпохи, а также период накопления и развития медицинских знаний в современной России.
На основании сплошной выборки было выявлено 3 500 медицинских терминов-метафор, в том числе около 1 000 анатомических, терапевтических и психиатрических терминов-метафор.
Научная новизна диссертации заключается в полном анализе метафорической составляющей анатомической, терапевтической и психиатрической терминологии. Комплексный подход к материалу позволил представить метафорическую картину мира в семантическом пространстве медицинской терминологии. В работе также выявлены основные тенденции в формировании терминов-метафор анатомической, терапевтической и психиатрической терминологии; установлены лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на функционирование медицинских терминов-метафор.
Теоретическая значимость работы обусловлена вкладом в общую теорию метафоры и терминоведение, а также в научное осмысление медицинской терминологии. В результате исследования была выявлена особая метафорическая картина мира анатомической, терапевтической и психиатрической терминологии, которая, с одной стороны, имеет ряд специфических черт, обусловленных сферой знания, с другой стороны, является частью русской языковой картины мира, так как формируется на базе регулярных метафорических моделей общенационального русского языка. Кроме того, анализ позволяет выявить основные тенденции в развитии и функционировании медицинской терминологии последних тридцати лет.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения её материала, теоретических положений и основных выводов в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, терминоведению, теории перевода, лексикографии, стилистике, в спецкурсах по теории профессиональной коммуникации.
Практический опыт диссертанта в преподавании филологических дисциплин в медицинском вузе доказывает, что результаты исследования могут быть использованы в преподавании базовых учебных курсов медицинских вузов («Латинский язык и основы медицинской терминологии») и спецкурсов («Язык для специальных целей», «Культура оформления деловых бумаг и медицинской документации»), в методическом обеспечении лечебной практики врачей-клиницистов (при подготовке и составлении терминологических словарей, учебных пособий, лексических минимумов и методических рекомендаций по использованию терминов-метафор).
На защиту выносятся следующие положения:
1. В семантическом пространстве медицинской терминологии существует особая метафорическая картина мира. В метафорической составляющей медицинской терминологии отражен комплекс представлений о человеке как о физическом и психическом существе, которое, прежде всего, нуждается в помощи и лечении. Поэтому в качестве особенностей метафорической картины мира медицинской терминологии следует рассматривать концентрацию внимания на патологиях, передачу средствами терминологии всевозможных отклонений, нарушений, изменений отрицательного характера и почти полное отсутствие показателей положительных изменений, нейтральных состояний.
2. В качестве источников пополнения метафорической системы медицинской терминологии выступают те же основные группы лексики, что и в общенациональном русском языке. Таким образом, метафорическая картина мира медицинской терминологии предстает как традиционная.
3. В медицинской терминологии реализуются основные метафорические модели общенационального русского языка, в процессе исследования не было обнаружено принципиально новых моделей. Таким образом, наблюдается преемственность от языка к терминологии: несмотря на специфические черты медицинской картины мира, отраженные в ней фрагменты (семантические сферы) основаны на базовых метафорических моделях русского языка.
4. Динамичность метафорической картины мира медицинской терминологии проявляется в метафоризации вновь появляющихся артефактов и развивающихся социальных отношений, во включении в метафорическое поле результатов развития науки (как медицинской, так и других отраслей знания).
5. Специфические черты медицинских терминов-метафор, метафорической картины мира медицины обусловлены главным образом экстралингвистическими факторами: объектом изучения, методами лечения, возможностью непосредственного чувственного восприятия объекта, историей формирования отрасли медицинского знания.
Апробация работы проходила в форме 23 научных докладов на конференциях различного уровня: международных – «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, СГАУ им. Н.И. Вавилова, 2008); «Славянский мир: общность и многообразие» (Саратов, СГУ им. Н.Г. Чернышевского, 2009); межрегиональных – «Молодёжь и наука: итоги и перспективы» (2006, 2007, 2008, 2009); «Молодые учёные – здравоохранению региона» (2006, 2007, 2008, 2009); «Аспирантские чтения» (Саратов, 2007, 2008, 2009); межвузовских – «Античный мир и мы» (Саратов, 2007, 2008, 2009). По теме диссертации опубликовано 14 работ (2 – в изданиях, рекомендованных ВАК).
Результаты проведённого научного исследования реализованы автором также в виде изданий словаря «Метафорические термины лечебного дела» (Саратов, 2010), учебно-методического пособия по курсу «Латинский язык и основы терминологии» для российских и иностранных студентов медицинского университета – «Применение терминов-метафор в клинической практике» (Саратов, 2010), серии учебных таблиц и методических указаний для преподавателей и студентов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав (одной теоретической и четырёх исследовательских), заключения, списка использованной литературы и приложения.
Когнитивный подход к изучению метафоры в современном теминоведении
В процессе развития отечественного терминоведения подходы к исследованию- терминов-метафор претерпевали значительные изменения в соответствии со сменявшими друг друга- языковедческими парадигмами (сравнительно-исторической, структурно-семантической, когнитивной). В последние десятилетия в терминологических исследованиях доминирует когнитивный подход, не отменяющий использования достижений предшествующих периодов развития лингвистической науки.
По мнению- Н.А. Илюхиной [Илюхина 2009], особенностью современного периода в отечественной лингвистике является полипарадигмальность её развития. С многообразием парадигм, положенных в основу исследований терминов, тесно связан разносторонний, характер оценки роли познавательных процессов в конструировании терминов и формировании терминосистем.
Ономасиологическое, типологическое, сопоставительное и когнитивное направления в современных терминоведческих исследованиях зарекомендовали себя как наиболее перспективные.
В качестве оснований когнитивной лингвистики выступают два принципа: 1) язык рассматривается как неотъемлемая часть познания и как средство доступа к сознанию; 2) язык является отражением взаимодействия психологических, коммуникативных, функциональных и культурных факторов. Центральным- для когнитивной лингвистики является положение о необходимости различать реальный мир как объект наших знаний и мир, отражаемый нашим сознанием, формируемый под влиянием осознанных и бессознательных процессов организации информации.
Языковая информация не просто хранится в памяти человека, а определённым образом структурируется в сознании, что позволяет запоминать её и создавать новые знания, встраивая их в уже существующие структуры. Поиск и описание приёмов структурирования и хранения языковойинформации — задача когнитивной лингвистики.
Преобладание когнитивного подхода на современном этапе развития отечественного терминоведения отражает общемировые тенденции в ЭТОЙ области знания.
В" рамках антропоцентрической научной парадигмы проявляется стремление рассматривать языковые явления во взаимосвязи с человеком, его деятельностью и мышлением, в связи с этим понятие «метафора» подвергается переосмыслению и интерпретируется- по-новому. В исследованиях последних десятилетий, посвященных метафоре, рассматривается её роль в организации концептуальной и вербальной систем человека, её участие в категоризации окружающего мира, процессах восприятия- и мышления [Жоль 1984; Телия 1988; Арутюнова 1990; Блэк 1990; Дэвидсон 1990; Лакофф 1990; Джонсон 1990; Кассирер 1990; МакКормак 1990; Миллер 1990; Ортега-и-Гассет 1990; Ричарде 1990; Серль 1990; Баранов, Караулов 1991; Демьянков 1994; Баранов; Добровольский 1997; Алексеева 1998; Кубрякова 1999; Рахилина 2000; Чудинов 2001] и др.
В отечественном языкознании когнитивный подход к исследованию языка получил теоретическое обоснование в трудах Е.С. Кубряковой [Кубрякова 1994, 2001, 2009] и её последователей, в частности, Н.Н. Болдырева [Болдырев 1999, 2002] и др.
Терминоведение на пороге третьего тысячелетия затронуло самые разлные отраслевые терминосистемы: научно-техническую [Гринёв 1994, 1998, 2000, 2004], нефтедобычи и нефтепереработки [Тихонова 2010], архитектурную [Симоненко 2009], политическую [Баранов, Караулов4 1991; Кобозева 1993; Володина 2000], юридическую [Хижняк 1997, 1998; Хасина 2003], экономическую (в частности, терминосистему менеджмента) [Моряхина2005].
Анализ медицинской терминологии с точки зрения когнитивного подхода используется в терминографии при составлении системных терминологических словарей. Так, созданы специальные словари и справочники по различным медицинским дисциплинам: по психиатрии [Блейхер, Крук 1995], микробиологии [Красильников, Романовская 1986]; биохимии [Тумаков . и др. 2002]; фармакогнозии. [Куркин и. др: 2002], кардиологии [Новодранова, Кочкарёва 2007], терапевтической стоматологии [Кочкарёва и др. 2006]. В 2002 году был издан «Полный современный- медицинский справочник» [Бородулин и др. 2002]. В.2003 году создана «Международная анатомическая терминология (с официальным списком русских, эквивалентов)» под редакцией Л.Л. Колесникова,
В связи.с темой диссертации особого внимания заслуживают словари, составленные А.П. Дьяченко: «Словарь авторских терминов,», понятий и названий в медицине» и первый в отечественной лексикографии словарь «Метафоры и терминологически устойчивые выражения в медицине» [Дьяченко 2002; 2003].
Характеристика основных источников метафоризации в русской медицинской терминологии
В формировании медицинского термина большую роль играют функциональные особенности применения метафорических номинаций.
Учитывается также круг ситуаций использования термина, спектр речевых стратегий и тактик, приёмы его введения в текст.
Отдельной проблемой, обращающей на себя внимание исследователей, является амбивалентный характер метафорических номинаций (сопоставление положительных и отрицательных сторон применения терминов-метафор). В практике лечебного дела использование терминов-метафор не может быть исключено из общего контекста медицинской терминосистемы.
Таким образом, термины-метафоры в сфере лечебного дела- следует рассматривать как одну из древних, детально разработанных и обязательных составляющих медицинской терминосистемы .. Метафорические- термины вобрали- в себя опыт, житейскую мудрость и результаты научных изысканий специалистов: В метафорических терминах причудливым образом пересеклись научные и обыденные знания; жёстко формализованные и-наглядно-образные возможности их представления в,языке для специальных целей.
Каждый термин, входит в общую, лексическую систему языка лишь. посредством конкретной терминологической системы. К специфическим-особенностям- термина принято относить: 1) системность; 2) наличие дефиниции; 3) тенденцию к однозначности в пределах своего терминологического поля; 4) стилистическую нейтральность; 5) отсутствие экспрессии.
Термин способен реализовывать присущие ему свойства только в рамках терминологической системы. Термины участвуют в образовании единого научно-информационного пространства, привлекая для этого не только специальную, но и общеупотребительную лексику. Терминологические единицы отражают элементы опыта, характеристику и оценку специалистом определённого фрагмента научной области, обеспечивают сохранение научной информации и способствуют приумножению знаний.
Научные понятия концентрируют наиболее ценную для человека научную информацию и составляют значения или комбинации компонентов значений языковых форм. Термины представляют собой языковые знаки, содержание которых определяется научными понятиями. Научная терминология - это получившая языковое выражение концептуальная система научного знания, система научных понятий, взаимодействующих друг с другом, а изучение термина это не только анализ языковых структур, но и одшгиз способов научного познания действительности.
Операции со структурами знания, осуществляемые при создании термина, требуют учёта не только познавательной функции термина, но также и его коммуникативной и прагматической функций. Термин должен быть удобным для употребления, по возможности благозвучным, компактным и семантически ёмким.
В! центре нашего внимания находятся не общенаучные термины, а узкоспециальные (медицинские) терминологические номинации. В медицинской" терминологии представлены все основные типовые категории понятий, по которым распределяется основной корпус терминов: предметы, процессы, состояния, величины, режимы, свойства, единицы измерения, науки и отрасли, профессии и занятия.
Для специалистов, работающих в конкретной области медицины, термин является не только необходимым «инструментом» в их профессиональной речи, но и средством накопления ценнейшей информации, касающейся глубинных процессов становления терминосистемы соответствующей медицинской специальности.
В случае терминов-метафор основные качества, присущие терминологическим номинациям, получают особое преломление, обусловленное структурными и функциональными, свойствами метафоры как языкового явления.
Метафора является универсальным средством языкового творчества, активно участвует в создании терминоединиц, обеспечивающих развитие медицинской терминологии.
Метафорические номинации, сохраняют системность, заложенную в терминологию при её конструировании и основанную на сложившихся в данной области знания классификациях, а также привносят в терминосистему свою системность, основанную на метафорических, моделях и концептуальной обусловленности метафор._________
Уровень концептуализации специальных знаний зависит от уровня уже сложившихся знаний, от терминологической системы, в которую должен быть включён данный термин, от профессиональной и языковой компетенции специалистов.
Характер дефиниции в терминах-метафорах несколько отличается от стандартного для. прямых номинаций. В таких дефинициях проявляется модус фиктивности, присущий метафорическому переносу, формально выраженный словами и- выражениями «как бы», «наподобие», «похожий на»» «имеющий вид», «характерный», «напоминающий», «типа». Модус фиктивности «как если бы» выступает основной семантической характеристикой связи основного и вспомогательного субъектов процесса метафоризации. Его применение позволяет наглядно представить один предмет «в свете» другого предмета.
Так, наиболее частотные группы медицинских терминов-метафор обнаруживают следующие примеры дефиниций: сетчатая изъеденностъ кожи гцёк — вид кожи щёк при атрофодермии, напоминающий поверхность дерева, поражённого червоточиной; штампованные каверны — характерный вид каверн на рентгенограмме: участок просветления, почти лишённый очертаний, без воспалительного пояса вокруг (как бы отштампованный)
Характеристика основных источников метафоризации
Метафорическая система медицинской терминологии динамична; что проявляется в расширении круга сфер-источников, метафоризации. вновь появляющихся артефактов и развивающихся социальных отношений, во включении в метафорическое поле результатов развития науки (как медицинской, так и других отраслей знания).
Доминирование в медицинской метафоре натуралистической подсистемы является закономерным следствием тесной связи медицины с естественно-научными (прежде всего, биологическими) представлениями. Не менее важным фактором является антропоцентричность медицинской терминологии, поскольку в центре внимания медицины находится человек как физическое и психическое существо, как часть биосферы.
Высокая продуктивность артефактов в качестве сферы-источника метафоризации обусловлена развитием хозяйственной деятельности, спецификой быта и значимостью таких артефактов, как орудия- труда, строения, продукты питания, оружие и т.п: для жизни в-, социуме, активностью их применения на протяжении длительных исторических отрезков. При этом номинации артефактов, участвующие в процессе метафоризации, отражают этапы развития хозяйственной деятельности, ремёсел, техники.
Активность номинаций артефактов в образовании терминов-метафор также вписывается в русло антропоцентричной парадигмы, современного научного знания. Это обусловлено сущностью артефактов как, объектов, созданных человеком в рамках целенаправленной деятельности и применяемых им в быту, повседневной жизни. Высокая продуктивность метафоризации в медицинской терминологии обусловлена целым рядом свойств метафоры как языкового явления: - присущей нестёртой метафоре наглядностью, что удобно - в, практическом отношении, в том числе и в процессе обучения; - способностью формировать в сознании адресата ассоциативные пары, ряды и поля, обеспечивая надёжную, в том числе и подсознательную, фиксацию информации, что особенно необходимо в медицинской практике, где эффективность действий врача определяется сочетанием знаний, автоматических навыков и интуиции, т.е. как сознательных, так и бессознательных факторов; - способностью кратко и ясно дублировать и пояснять иноязычные эквиваленты, делая их восприятие более доступным.
В результате проведённого исследования были выявлены основные структурные, семантические и функциональные параметры метафор, представленных в медицинской терминологии, установлена роль конкретно-чувственного образа в формировании семантики терминов-метафор, определён характер их культурно-ценностного компонента, структурная целостность, фактор национальной специфичности, уровень вариативности в рамках одной, профессиональной культуры, отражающие актуальные социальные и идеологические ценности.
Экстралингвистические факторы — история возникновения определённой отрасли медицины, объект изучения, его доступность для непосредственного чувственного восприятия и т.п. — обусловливают специфичный характер предпосылок для создания метафорической номинации в разных областях медицины. Это, в частности, демонстрирует материал исследования.
Каждая область медицинского знания отличается- присущим ей набором необходимых признаков, в соответствии с которым и создаются терминологические номинации. Так, в анатомической терминологии активно используются параллели с явлениями растительного и животного мира, преобладает конкретная лексика {бронхиальное дерево, конский хвост, глазное яблоко, крыло носа, корешок нерва). Терапевтические термины 93 метафоры, отражает различные состояния человека и его органов (прежде всего, как отклонения от нормы), как воспринимаемые непосредственно, так и с применением особых средств. Метафоры, представленные в психиатрической терминологии, обеспечивают «визуализацию» патологических состояний, которые врач не может непосредственно воспринимать при помощи органов чувств. В связи с этим в психиатрии применяется иная методика описания симптомов и состояний, и значительная часть психиатрических терминов-метафор основана на прецедентных текстах и социальных наблюдениях {синдром Плюшкина, кинематографические галлюцинации, синдром менеджера / администратора). Терминологическая система каждой,области медицины предоставляет неповторимую метафорическую картину, богатый материал для лингвистического анализа, сопоставлений и обобщений.
Принципиальное различие в объектах и методах исследования, накопленных знаниях создают условия для формирования терминосистем, отличных друг от друга по многим параметрам. При этом данные терминосистемы включены в язык, медицины, составляют его основу, отражают общие закономерности использования метафор в языке медицины.
Характеристика основных источников метафоризации
В создании психиатрических терминов-метафор активное участие принимают единицы семантической сферы предметного мира, в частности, семантического поля артефактов (и материальных объектов). Это вписывают психиатрию в общую парадигму формирования» медицинской терминологии, соотносится с общеязыковым характером использования единиц данной сферы-источника. Однако в психиатрической терминологии имеется ряд существенных отличий в функционировании номинаций артефактов.
Так, отмечается сравнительно немного терминологических единиц, представляющих собой субстантивные метафоры: алкогольный палимпсест, истерическая дуга, истерический гвоздь (симптом гвоздя), истерический комок, каска неврастеника (симптом каски), психические обертоны?
Изучение психики опосредовано анализом внешних проявлений (деятельности, внешнего вида), поэтому, в частности, выделяются метафорические номинации, концентрирующиеся на действиях человека. Например, в толкованиях терминов симптом катания пилюль, симптом счёта монет включается следующая ассоциация: «производит впечатление манипулирования мелкими предметами» [Блейхер, Крук 1995].
Для психиатрии актуальной задачей является описание динамического состояния психики (от нормального к патологическому, развитие патологий), поэтому значительное количество терминов-метафор называет процессы, которые могут происходить с артефактами и материальными объектами и изменять их свойства. Например, в многочисленных единицах перенос осуществляется по схеме «конкретное — абстрактное», при этом психика, интеллектуальные процессы могут уподобляться веществу {инкапсуляция бреда, кристаллизация бреда, расщепление сознания, психический распад, психическое расщепление), кухонной утвари (раскол ума), ткани (речевая разорванность), механизму (расстройства схемы тела).
Соответственно, при формировании психиатрических терминов-метафор на первый план выступают не только внешний вид объектов (форма, размер, текстура - готическое телосложение, гранулярная атрофия головного мозга), но и их качества, свойства, состояния, степень проявления признака и изменения.
В значительном числе психиатрических терминов метафорический компонент сконцентрирован в определении, указывающем на модель и основание сравнения.
Так, степень проявления качеств и свойств выражается с помощью общеязыковых метафор - «сильный - острый» (признак формы и функции): острая паранойя, острый галлюциноз, острый параноид, острый психоз, - «сильный — тяжёлый» (вес): тяжёлая эпилепсия, - «слабый - тупой» (признак формы и функции): эмоциональная тупость, - «слабый - мягкий» (тактильные ощущения): мягкая депрессия, - «слабый - матовый» (тактильные ощущения, внешний вид): матовая депрессия. Характерной особенностью психиатрической терминологии является разнообразие признаков артефактов и материальных объектов. Помимо внешнего вида, в основе метафорического переноса по модели «конкретное -абстрактное» при формировании терминологических номинаций лежат следующие признаки: - отсутствие (утрата) целостности: разорванное мыитение, растерянность, реакция отрыва, речевая бессвязность, речевая разорванность; 132 - формирование из отдельных элементов: психопатия круга мозаичных (при наличии внутреннего порядка), словесная окрогика, словесный салат (при изначальном отсутствии упорядоченности элементов относительно друг друга); -устойчивость сформированных связей: навязчивое мудрствование, состояние; навязчивые воспоминания, идеи, действия, представления, припоминания, сомнения, состояния, страхи; -утрата упорядоченности элементов относительно друг друга: спутанная мания, спутанность мыслей, спутанность сознания; - появление в результате целенаправленной производственной деятельности человека: сделанные мысли, сделанные сновидения; - способность к изменению формы: восковая (сосковидная) гибкость; - способность быть вместилищем чего-либо (функция): объём внимания; - наличие материального эквивалента: сверхценная ревность, сверхценные идеи, синдром обеднения побуждений.
Таким образом, метафоризация артефактов в психиатрической терминологии осуществляется на основании базовых признаков артефактов (форма, размер, функция),1 которые актуальны при создании анатомических и терапевтических терминов-метафор. Однако наиболее продуктивными оказываются иные . признаки, обозначающие сущностные свойства артефактов, их способность изменяться и разрушаться.
Номинации ландшафта представлены в психиатрической терминологии двумя единицами: поле сознания, эмоциональные островки, в основу метафоризации которых легли признаки формы и размера.
Малочисленность номинаций частей ландшафта в психиатрической терминологии особенно заметна на фоне широкого распространения элементов пространственной макромодели — пространственной метафоры и актуальности категорий движения и статики.