Содержание к диссертации
Введение
Глава I Пропозиция и фрейм как основные едшшцы семантического анализа 12
1. Пропозиция и фрейм как структуры сознания и ментальный способ хранения знания о мире 12
2. Гнездо однокоренных слов как фрагмент языковой картины мира 23
3. Пропозиция и фрейм как операциональные единицы лингвистического моделирования 32
4. Пропозиция как основа семантики производного слова 54
5. Пропозиция как основа семантической структуры комплексной единицы словообразования - гнезда однокоренных слов 83
Выводы 116
ГЛАВА II Пропозиционально-фреимовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли 119
1. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «производство» 121
2. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «торговля» 134
3. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «продажа» 154
4. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «покупка» 171
5. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «ценообразование» 177
5.1. Условия перехода объекта-артефакта глубинного суждения в положение субъекта поверхностного высказывания 186
6. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «расходы/ деньги/ оплата» 191
7. Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «финансовые операции» 202
8. Актантное условие порождения ситуации в рамках фрейма гнезда однокоренных слов 208
9. Порождение в рамках фрейма отрицательных ситуаций 211
10. Классификация фреймов, основанная на семантико-синтаксических ролях актантов ситуации 213
10.1. Бессубъектно-беспредикатные фреймы 214
10.2. Неполные субъектные фреймы 215
10.3. Неполные предикатные фреймы 221
10.4. Полные фреймы 224
Выводы 233
Заключение 237
Список использованной литературы 241
Список источников
- Пропозиция и фрейм как операциональные единицы лингвистического моделирования
- Пропозиция как основа семантической структуры комплексной единицы словообразования - гнезда однокоренных слов
- Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «торговля»
- Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «расходы/ деньги/ оплата»
Введение к работе
Актуальность исследования. Обращение лингвистов к словообразовательному гнезду и его составляющим во второй половине прошлого столетия способствовало поиску новых методов лексического и словообразовательного анализа. Идея гнездового единства однокоренных слов получила развитие в трудах А.Н. Тихонова, результатом которых явился «Словообразовательный словарь русского языка». Традиционное осмысление гнезда обусловлено структурным подходом к языку как самодостаточной, замкнутой системе со своей иерархией. Отношения подчинения и зависимости одних единиц от других были перенесены и на словообразовательные отношения. Гнездо понималось как иерархически упорядоченное целое со своей формальной структурой, где каждое слово занимает предусмотренное системой языка и закрепленное нормой место (А.Н. Тихонов).
Развитие когнитивного аспекта в словообразовании способствовало формированию новых подходов к рассмотрению внутренней организации гнезда однокоренных слов. Выделенное словообразовательно-пропозициональное значение производного слова эксплицитно представило свернутое в нем суждение (Л.А. Араева, Е.С. Кубрякова, М.Н. Янценецкая). Детально разработанная классификация производных отразила многообразие функциональной семантики аргументов пропозиции: субъект-агенс, субъект-инструменталис, элиминатив, локус-результат и т.д. Примененная к анализу производных слов когнитивная модель деятельности определила набор возможных участников ситуации и таким образом позволила наложить определенные предсказуемые ограничения на комплекс производных (Н.Н. Болдырев, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, Е.М. Позднякова и др.).
М.А. Осадчий, Т.В. Ковалева, К.А. Демиденко рассматривают гнездо однокоренных слов в рамках функционально-динамического подхода, акцентируя внимание на деятельностном аспекте гнезда, разрабатывают теорию гнездового единства однокоренных слов в когнитивном аспекте: через соотнесение с ментальными категориями фрейма и пропозиции. Актуальность нашей работы определяется необходимостью дальнейшего развития методики пропозиционально-фреймового моделирования, что нами сделано на материале однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли.
Значимость выбора для анализа данного фрагмента языкового материала – торговой сферы – определяется приоритетностью этой деятельности для развивающегося современного общества России и значимостью для эффективных межнациональных отношений.
В рамках системно-структурного подхода предпринимались попытки описания словообразовательных гнезд терминов родства (Н.Г. Юсупова), имен существительных, обозначающих части тела (Л.В. Полякова, Л.А. Шеляховская), медицинской терминологии (Ю. Горьков, Л. Димитрова, А.Ю. Самохин), строительной лексики (Р.Р. Машарипов), однако гнездам торговой лексики не было уделено должного внимания.
Используемый в работе пропозиционально-фреймовый метод описания организации гнезда однокоренных слов основывается на когнитивной модели деятельности, которая вычленяет восемь основных составляющих любого практического и интеллектуального процесса и учитывает пропозициональную организацию мыслительных структур человека как один из основных концептуальных способов восприятия, хранения и воспроизведения информации (знания).
Объектом настоящего исследования являются фрагменты гнезд однокоренных слов русского языка, описывающие сферу торговли.
Предметом диссертационного исследования является пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли.
Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что однокоренные слова, описывающие единую денотативную сферу, связаны отношениями ситуации, в которой вычленяются следующие составляющие: субъект, предикат, объект, инструмент, процесс протекания действия, результат, локатив и время протекания действия. Особенности структурирования ситуации соотносятся со спецификой организации мыслительных структур: фрейма и пропозиции. Описание деятельности человека через ситуации, объективированные однокоренными словами, позволяет увидеть прототипичный мир носителя языка, обрисовать его обиходные житейские представления, объяснить особенности ментальности русского человека, выявить общественные стереотипы мышления, определяющие практическую деятельность и общественную позицию индивида. Таким образом, фреймы, смоделированные на основе фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, воспроизводят отраженную в языке исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива, совокупность представлений о купле-продаже и связанных с ней действиях, что приводит к модели фрагмента языковой картины мира, связанного с торговлей.
Цель исследования – проанализировать особенности пропозиционально-фреймовой организации гнезд однокоренных слов торговой сферы. Обозначенная цель предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть развитие понятий «пропозиция» и «фрейм» в лингвистической литературе;
2) определить понимание пропозиции и фрейма применительно к гнезду однокоренных слов, обосновать количество и характер необходимых и достаточных актантов пропозиции;
3) исследовать и описать особенности пропозиционально-фреймовой организации фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающие сферу торговли;
4) осуществить типологический анализ полученных фреймов и разработать их классификацию, исходя из семантико-синтаксических ролей актантов пропозиции;
5) представить фрагмент русской языковой картины мира через совокупность фреймов, смоделированных на основе гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли.
Научная новизна диссертационного исследования связана с нетрадиционным пониманием основной комплексной единицы словообразования – гнезда однокоренных слов, представляющего особым образом структурированную единицу хранения знания. Новизна работы заключается в моделировании фреймовой организации фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, в основу которого положен пропозициональный подход, а также в разработке методики систематизации и классификации типов фреймов, смоделированных на основе гнезд однокоренных слов, описывающих сферу торговли.
Теоретическая значимость работы заключается в применении деятельностного подхода к гнездовому единству и внесении вклада в изучение гнезда однокоренных слов в когнитивном аспекте.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать полученные результаты при чтении спецкурсов по русскому словообразованию, когнитивной лингвистике, в лексикографической практике – при составлении пропозиционально-фреймового словаря однокоренных слов русского языка, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.
Методы исследования. Исследование проводилось в синхронном аспекте. В качестве основных использовались следующие методы: описательный метод, включающий приемы наблюдения и сопоставления, метод интроспекции, метод сплошной выборки, метод пропозиционального анализа, метод моделирования, использовавшийся при конструировании фрейма, метод классификации, статистический метод, позволяющий представить полученные данные в компактной и наглядной форме (в форме таблиц).
Материал исследования. Исследование выполнено на материале русского языка. В качестве базового источника использован «Толковый словообразовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова. Словарь содержит около 37000 лексических единиц, организованных в 2000 словообразовательных гнезд, и на наш взгляд, предлагает удобную подачу материала для выполняемого нами исследования. Также использовались: «Словарь русского языка» под редакцией А.П.Евгеньева, «Словообразовательный словарь русского языка» под редакцией А.Н. Тихонова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, Словарные материалы «Новое в русской лексике» под редакцией Н.З. Котеловой, «Современный словарь иностранных слов» под редакцией Л.М. Баш, А.В. Боброва и др., «Внешнеэкономический толковый словарь» под редакцией И.П. Фаминского.
В результате сплошной выборки из толковых, словообразовательных, специальных словарей было отобрано около 1000 лексических единиц, содержащих ЛСВ со значением «торговая деятельность», которые были сгруппированы в 140 фреймов различной наполненности и послужили материалом для описания и классификации.
Положения, выносимые на защиту
-
Пропозиция является смысловой основой комплексной единицы словообразовательного уровня русского языка – гнезда однокоренных слов; основой выделения ситуации в рамках фрейма, описывающего торговую сферу русского языка, и порождения пропозиции может выступать любой актант-участник.
-
Фрагмент гнезда однокоренных слов русского языка, описывающий торговую сферу, является поверхностным уровнем словной реализации глубинных смысловых компонентов пропозиции и отражением денотативной ситуации купли-продажи и связанных с ней действий.
-
Фреймы, смоделированные на основе гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих торговую сферу, представляют собой фрагмент русской языковой картины мира, образованный следующими основными составляющими: 1) «торговля», 2) «продажа», 3) «покупка», 4) «производство», 5) «ценообразование», 6) «оплата/ деньги/ расходы», 7) «финансовые операции».
-
Исходя из актантного наполнения фреймов однокоренными словами, описывающими сферу торговли, следует выделять четыре типа пропозициональных структур:
бессубъектно-беспредикатные фреймы (не содержат объективированные однокоренными словами актанты субъекта и предиката и основываются на иных актантах пропозиции),
неполные субъектные фреймы (не содержат объективированный однокоренным словом актант предиката)
неполные предикатные фреймы (не содержат объективированный однокоренным словом актант субъекта)
полные фреймы (содержат объективированные однокоренными словами актанты субъекта и предиката).
Апробация работы.
Диссертация обсуждалась на кафедре стилистики и риторики Кемеровского государственного университета.
Основные положения исследования излагались в виде докладов на Международной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования», проходившей с 1 по 3 июля 2005 года в г. Кемерове; на VI Международной научной конференции «Наука и образование», проходившей с 1 по 2 марта 2006 года в г. Белове; на XI Региональных филологических чтениях имени Р.Т. Гриб (1928 – 1995), проходивших с 30 по 31 марта 2006 года в г. Лесосибирске; на II Международной научной конференции «Концепт и культура», проходившей с 30 по 31 марта 2006 года в г. Кемерове; на Международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация», проходившей с 18 по 20 апреля 2006 года в г. Волгограде; на II Международной научно-практической конференции «Гуманитарные проблемы миграции: межкультурная коммуникация, язык и социально-культурная адаптация», проходившей с 9-10 октября 2006 года в г. Тюмени; на Международной научно-практической конференции «Язык, культура, образование в современном мире», проходившей с 8 по 9 ноября 2006 года в г. Перми; на Международной научно-практической конференции «Тихоновские чтения. Теория языка. Словообразование. Лексикография», проходившей с 21 по 23 ноября 2006 года в г. Ельце; на III Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты», проходившей с 30 ноября по 1 декабря 2006 года в г. Бийске; на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики XXI века», проходившей 6-7 декабря 2006 года в г. Кирове; на XII Региональных филологических чтениях памяти профессора Р.Т. Гриб, проходивших 12-13 апреля 2007 года в г. Лесосибирске; на II Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования», проходившей 24-25 июня 2007 года в г. Кемерово; на IV Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты», проходившей 16-17 октября 2008 года в г. Бийске.
Основные положения, содержащиеся в работе, отражены в 13 публикациях (общим объемом 6,5 п. л.).
Структура и логика работы. Диссертационное сочинение состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.
Структура работы обусловлена характером поставленных задач и основывается на методе дедуктивного изложения материала. В первой главе рассматриваются базовые теоретические положения семантики синтаксиса и производного слова, основным аспектом которой является пропозиционально-фреймовая организация их глубинного уровня. Вторая глава посвящена описанию особенностей пропозиционально-фреймовой организации фрагментов гнезд однокоренных слов русского языка, описывающих сферу торговли, и разработке классификации фреймов, основанной на семантико-синтаксических ролях актантов.
В заключении содержатся общие выводы и предлагаются перспективы дальнейших научных исследований. В приложении содержатся результаты описания торговой лексики, структурированной на основе пропозиционально-фреймовой модели, которые могут быть использованы в дальнейших научных изысканиях и лексикографической практике.
Пропозиция и фрейм как операциональные единицы лингвистического моделирования
Описывая тезаурусный уровень структуры языковой личности, Ю.Н. Караулов выделяет следующие единицы репрезентации знаний: образ, гештальт, схема, фрейм, двигательное представление, пропозиция, картина, символ, формула, диаграмма и слово [Караулов 1987: 189-205]. Все перечисленные способы представления знаний в человеческом интеллекте составляют промежуточный язык мысли [Караулов 1987: 209]. Мы обратимся к подробному рассмотрению двух из них: фрейма и пропозиции. Фрейм, как единица языка мысли определяется Ю.Н. Караул овым как «схема смысловых опор» [Караулов 1987: 192] и складывается из последовательности некоторых простых действий или процедур [Караулов 1987: 193]. Особенность фрейма в том, что он не включает двигательные образы, узлы в нем обозначаются языковыми знаками — словами, понятиями [Караулов 1987: 193]. Здесь необходимо определить термин «слово» в понимании Ю.Н. Караулова: «приобретая статус единицы промежуточного языка, внутреннее слово теряет свой грамматический облик, превращается в намек на целый семантический комплекс, блок знания, представителем и носителем содержания которого оно теперь становится» [Караулов 1987: 207]. Таким образом, фрейм представляет собой последовательность действий, основные узлы в котором фиксируются особыми единицами ментального уровня -семантическими комплексами, называемыми внутренним словом.
Рассуждая далее, Ю.Н. Караулов указывает: «в целом же фрейм любого уровня обобщенности - от самого общего до элементарного - может быть адекватно выражен переводом его в пропозициональную структуру, т.е. передан пропозицией, а фреймовая сеть соответственно — системой пропозиций» [Караулов 1987: 194]. Таким образом, осуществляется переход от фрейма - как более крупной и комплексной единицы языка мысли — к пропозиции — «элемента всех ментальных процессов и формы репрезентации знаний» [Караулов 1987: 194].
Фреймовый подход к описанию лексических единиц отличается от других способов тем, что «группируя лексические единицы, мы идем от когнитивного уровня к языковому, т.е. основой систематизации служит ментальная модель фрагмента действительности» [Плешакова 1998: 9]. И.М. Кобозева под фреймом понимает структуру знания, представляющую собой пакет информации об определенном фрагменте человеческого опыта; фрейм состоит из слотов, количество которых соответствует количеству элементов, выделяемых в данном фрагменте опыта [Кобозева 2004: 65].
В понимании Е.М. Поздняковой фрейм представляет собой вербализованный вариант воспринятой и осмысленной ситуации объективной действительности, слот является отдельным участником фрейма. Производное слово связано семантическими нитями со всеми участниками-слотами, которые вариативно актуализируются в речевой деятельности: «в ходе оперирования производным словом могут быть задействованы разные слоты фрейма, стоящего за ним» [Позднякова 1999: 45].
По определению Ч. Филлмора, «фрейм образует особую организацию знания, составляющую необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов; фрейм являет собой общее основание образа, который может быть представлен любым из отдельных слов» [Филлмор 1988: 54]. Приведенное утверждение Ч. Филлмора относится к группам слов типа: покупать, продавать, платить, тратить, стоить, которые «лучше изучать как единое целое, потому что подобная группа является лексическим представителем некоторой единой схематизации опыта или знания» [Филлмор 1988: 54]. Таким образом, Ч. Филлмор определяет, что слова, относящиеся к одной семантической области, организованы подобными структурами знания, т.к. отражают единый опыт. В большей степени цитированное утверждение Ч. Филлмора можно отнести к группе слов, связанных не только общей ситуацией практической деятельности человека, но также общим корнем. Ч. Филлмор указывает, что «некоторые фреймы являются врожденными в том смысле, что они естественно и неизбежно возникают в процессе когнитивного развития каждого человека» [Филлмор 1988: 65]. Ч. Филлмор подчеркивает значимость изучения лингвистикой возникновения знания, представленного в виде фрейма, его функционирования в формировании значения и действия в процессе понимания языка [Филлмор 1988: 66]. Структуры знаний, именуемые фреймами, схемами, сценариями представляют собой пакеты информации (хранимые в памяти или создаваемые в ней по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов), которые обеспечивают адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций [Петров 1988: 8].
М. Минский указывает на фрейм как один из способов представления стереотипной ситуации: «разум обычно интерпретирует данные восприятия в терминах ранее приобретенных и предназначенных для описания структур -фреймов» [Минский 1988: 289] и подчеркивает, что «формирование системы взаимосвязанных фреймов осуществляется в течение всей жизни человека и определяется приобретением им соответствующего опыта» [Минский 1988: 290]. Согласно М. Минскому, фрейм является основой не только восприятия, но и осуществления мыслительной деятельности: «процесс мышления сопровождается сменой фреймов» [Минский 1988: 290]. Ю.Г. Панкрац также использует понятие фрейма для характеристики «таких структур сознания, которые формируются для отражения ситуации в предметно-познавательной деятельности человека» [Панкрац 1994: 10]. В актах наречения глагола из структуры знания, связанного с обозначенным существительным объектом, выбирается то, что «представляется самым существенным обыденному сознанию: обозначенный именем объект воспринимается как составляющее определенной деятельности, в которую он вовлечен, и в которой он играет вполне определенную роль» [Панкрац 1994: 10]. При этом один и тот же объект может участвовать в разных видах деятельности, а пропозициональная форма хранения опыта (знаний) позволяет отразить этот факт созданием нескольких пропозициональных структур внутри фрейма, включающих представление об одном и том же объекте, но в разных ракурсах его использования [Панкрац 1994: 10]. В когнитивной лингвистике фрейм определяется как «комплексное знание, заданное в форме стереотипных значимостных ситуаций» [Демьянков 19966: 187]. Пропозиция же рассматривается как «расчленяемая целостность» [Панкрац 19966: 135].
Пропозиция как основа семантической структуры комплексной единицы словообразования - гнезда однокоренных слов
Развивая далее свою мысль, П.А. Катышев подчеркивает, что «для акта номинации значимы лишь прототипические ситуации, т.е. признаки, характеризующие обычную, повседневную и хорошо известную деятельность с объектом» [Катышев 1997: 8], при этом из некоторого множества компонентов ситуации глубинного уровня до языковой репрезентации в процессе объективации концептуального содержания в поверхностную деривационную структуру повышается лишь какой-то отдельный компонент, способный также как и сама пропозиция, выразить отличительный признак, но в еще более облегченной форме [Катышев 1997: 8]. Теория валентности также находит отражение в работах П.А. Катышева и актуализируется через понятия валентного фрейма и реализации разных валентностей метаязыкового предиката как основы полимотивированности лексемы [Катышев 1997: 15].
Исследование Т.В. Поповой посвящено изучению номинативного потенциала глагола, в связи с чем, ею предлагается термин «деривационно-семантическое пространство русского глагола», который она определяет как «комплекс деривационно-семантических полей, характеризующих действие с точки зрения его пространственно-временных, следственно-результативных, причинно-целевых, квантитативных, модальных, фазовых и субъектно-объектных особенностей» [Попова 1998: 8]. Рассмотрение деривационно-семантического поля актантной характеристики действия предполагает анализ субъекта, объекта и инструментатива. Под субъектом понимается «любая субстанция, являющаяся источником приписываемого ей непассивного предикативного признака» [Попова 1998: 31], при этом если семантика предиката определяет несколько субъектов, то выделяются значения агенса (1-го производителя действия) и коагенса (2-го производителя действия, равноправного с первым) [Попова 1998: 32]. Под объектом действия понимается «зависимая от предиката неактивная субстанция, на которую направлен, или которой так или иначе касается предикативный признак» [Попова 1998: 32]. В деривационно-семантическом пространстве русского глагола выделяются партитивное, холистическое и собирательное значения объекта [Попова 1998: 33]. Инструментатив характеризуется как предмет, с помощью которого субъект производит действие, и который полностью сохраняется в ходе действия. В работе Т.В. Поповой предпринята попытка классифицирующего описания актантов субъекта и объекта, основанием которого являются либо количественный (один - не один субъект) критерий, либо качественный (часть от целого, целое, несколько предметов). Неразвернутая классификация актантов глагола объясняется более глобальными задачами, поставленными исследователем: а именно, выделением самих аспектов характеристик действия и их краткого описания.
Т.В. Попова выделяет разные модели представления ситуации действия, содержание которых определяется тем, какие аспекты характеристики действия представлены в словообразовательном значении, а именно, его производителя, прямого и косвенного объектов, орудия, причины, цели, результативности, временной протяженности, особенностей соотнесенности со временем другого действия, локализации, интенсивности, кратности, характера совершения действия, отношения к действию субъекта речи [Попова 1998: 39]. Наиболее продуктивными называются модели: субъект + объект + следствие + локативностъ + причина или субъект + объект! + объект2 + следствие + интенсивность. Важным для нас является наблюдение Т.В. Поповой о том, что семы субъекта действия присутствуют эксплицитно или имплицитно в каждом словообразовательном значении [Попова 1998: 39]. Мы также полагаем, что актант субъекта всегда присутствует в пропозиции, вне зависимости от того, объективирован он однокоренным словом или только имплицитно подразумеваем.
Изучение языковых фактов в когнитивном аспекте, учитывающем, как происходит познание мира «Действительного» через язык, какие структуры знания оказываются при этом задействованными, предлагается в работе И.В. Евсеевой, которая исследует организацию семантики словообразовательного типа через фрейм и составляющие его пропозиции. Данная работа является революционной, так как «дает системное видение функциональной организации мотивирующих и мотивированных единиц, которые в совокупности (через реализацию их в пропозиции) представляют фрагменты языковой картины мира в пределах типа» [Евсеева 2000а: 3]. Основным положением работы, определяющим ее структуру, является утверждение о том, что «мотивирующая единица стремится к реализации заложенных в ней валентных потенций» [Евсеева 2000а: 17], а потому значимым становится «рассмотрение глубинных структур знания и конкретных реализаций этих структур в пределах языковых категорий» [Евсеева 2000а: 8]. Как и в исследовании Е.А. Евдокимовой, И.В. Евсеева использует метод пропозиционального анализа для выявления структурно-логических схем, реализованных в границах типа. Под пропозицией И.В. Евсеева понимает «структурно-семантическую схему построения производных слов, отражающую языковое воплощение некоего положения дел в действительности, ситуации, в основе которой находится предикат, объединяющий актанты» [Евсеева 20006: 56].
Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «торговля»
В лингвистической литературе принято разделение актантов на инструмент и средство [Апресян 1974: 128; Никитин 1996: 603-604], орудие и средство [Араева 1990а: 29; Евдокимова 1997: 64-66; Резанова 1996: 123; Янценецкая 1979: 86-87] в рамках одного участника ситуации — инструменталиса. В работе Е.В. Белогородцевой фигурируют все три термина: инструмент, орудие и средство [Белогородцева 2002: 9-21]. Анализ словарных статей инструмент, орудие и средство позволяет нам увидеть близость семантики исследуемых категорий. Согласно Толковому словарю русского языка СИ. Ожегова, — инструмент толкуется как орудие для производства каких-н. работ, а также средство, способ, применяемый для достижения чего-н.; — орудие трактуется как техническое приспособление, при помощи которого производится работа или какое-н. действие, а также средство для достижения какой-н. цели; — средство определяется как прием, способ действия для достижения чего-н., а также орудие (предмет, совокупность приспособлений) для осуществления какой-н. деятельности. Семантическое наполнение используемых терминов не указывает на предлагаемое в научной литературе разведение понятий: средства как того, что используется для выполнения действия и при этом расходуется [Апресян 1974: 128; Евдокимова 1997: 66] и инструмента или орудия как того, что используется для выполнения действия и при этом не расходуется [Евдокимова 1997: 64]. Исследованный нами материал не всегда дает возможность четкого определения и разграничения предлагаемых в научной литературе понятий. Так, фрейм ДЕЛО содержит пропозицию, содержащую на месте актанта инструмента (I) именную группу, указывающую на то, при помощи чего осуществляется действие: VI. отделочник/ отделочница (S) — отделывает (1. делая, производя что-л., придает соответствующий вид 2. украшает) (Р) — используя отделку (2. то, чем отделывают)/ отделочные (материалы) (I) — в процессе отделки/ отделочных (работ) (R0).
Однако мы не можем утверждать ни то, что данный инструмент является каким-то техническим приспособлением, при помощи которого производится работа, ни то, что он расходуется и перестает существовать.
М. Минский полагает возможным совмещение средства и инструмента в едином терминале фрейма как отвечающие на один вопрос: С помощью чего осуществляется действие? [Минский 1979: 64]. М.А. Осадчий также не проводит разделения между инструментом и средством, объединяя их в едином актанте [Осадчий 2007: 63]. Ю.Д. Апресян признает, что в отдельных случаях имеет место синкретичное выражение валентностей инструмента и средства, например, стрелять ракетами [Апресян 1974: 140]. Е.С. Кубрякова замечает, что «инструменты и орудия действия легко переосмысляются как средства достижения чего-л.» [Кубрякова 1993: 7]. Мы полагаем возможным в нашей модели совместить понятия инструмента, орудия и средства в одном актанте на основании того, что данный участник ситуации обозначает нечто вспомогательное, с помощью чего осуществляется действие, в отличие от других, четко определенных функций: объект - всегда то, что подвергается действию предиката, субъект - всегда то, что инициирует действие.
Важным и значимым для нашего исследования является то, что понятия инструмент и средство содержат сему способа действия, которая позволяет отвечать на вопрос как? каким образом? на каких условиях осуществляется действие? Размышляя над когнитивными моделями, устанавливаемыми в рамках прототипической семантики, Е.С. Кубрякова замечает, что они позволяют показать, «на каких основаниях человек относит к одному и тому же классу или категории единицы, которые, казалось бы, проявляют мало общего» [Кубрякова 1993: 5], одновременно демонстрируя «почему происходит расширение границ класса» [там же]. Исследованные нами фреймы КОММЕРЦИЯ, КОМИССИЯ, ИМПОРТ, представленные ниже, в позиции инструмента (I) содержат указание на некое условие совершения действия, отвечая на вопрос как? при помощи чего возможна данная ситуация: коммерсант/ коммерсантка (S) — продает (Р) — товары (О) — по коммерческим (ценам) (повышенным) (I) — в процессе коммерции (торговли)! коммерческой (деятельности) (R0).
III. (X) некто (S) - отдает (Р) - вещи (О) — в комиссионку/ комиссионный (магазин) (L) - оплачивая комиссионный (сбор) (I).
III. (X) некто (S) — реимпортирует (ввозит ранее вывезенные товары) (Р) - товары (О) - применяя политику реимпорта (режим, предусмотренный Таможенным кодексом РФ) (I) — в процессе реимпорта (ввоза в страну ранее вывезенных из нее за границу товаров без уплаты таможенных платежей) (RQ).
Мы полагаем, что приведенные примеры заполнения актанта инструмента показывают возможные пути развития его семантического наполнения: совмещения в одной позиции сущностно разных способов совершения действия и расширения границ содержания данного участка пропозиции. Р.А. Будагов показывает, что на разных этапах развития человеческого мышления процессы расчленения и объединения предметов окружающего человека мира протекают по-разному: от несложного разделения бытовых предметов до глубокого проникновения в сущность предмета [Будагов 1953: 41]. Подобным образом, указание на орудие или средство, при помощи которого осуществляется действие пропозиции, является несложной операцией выделения инструмента ситуации, в то время как указание на способ действия, описывающего не просто при помощи чего, но как, при каких условиях осуществляется действие — является более глубоким проникновением в семантику ситуации.
Пропозиционально-фреймовая организация фрагментов гнезд однокоренных слов с ядерной семантикой «расходы/ деньги/ оплата»
Тема субъекты торговли акцентирует внимание на многообразии лиц, занимающихся имеющие отношения к торговле, могут выставить что-либо на торги. торговлей, включая как отдельное частное лицо, так и организацию, одновременно указывая и на соответствующее изменение номинации самой деятельности (торговля, торговая (деятельность), переторжка, торгашество, хлеботорговля, книготорговля, виноторговля, лесоторговля, рыботорговля, торги). Если первые восемь пропозиций объективируют актант субъекта однокоренным словом, то IX пропозиция обозначает позицию субъекта как «некто», что говорит нам о том, что любой человек или организация, не
Лексема торги (4. публичная продажа имущества, аукцион) в IX пропозиции является «поводом» для выделения микроситуации в пределах общего фрейма, так как в ее семантике присутствует соответствующий фреймовый акцент, то есть имманентное указание на определенную стереотипную ситуацию [Осадчий 2007: 68]. Семантическое наполнение лексемы указывает на имплицитные семы субъекта, предиката и объекта, не объективированные однокоренными словами.
Тема торговля в течение какого-либо времени определяет возможные соотнесенности процесса торговли и временного континуума, которые получают выражение в различных оттенках семантики глагола: дискретное действие, выполняемое время от времени (подторговывает, поторговывает, приторговывает); континуальное действие, которое выполнялось в течение какого-то периода времени (поторговал два часа, проторговал весь день).
Тема сговор о цене представлена ситуацией со стороны покупателя, который добивается для себя лучших условий сделки. Если первая тема характеризуется значимостью номинации субъекта (S) и процесса протекания действия (R0), то последующие четыре темы подчеркивают значимость результативности (R) совершаемой деятельности, соответственно: получить уступку в цене (XII пропозиция), получить прибыль (X и XIV пропозиции), потерпеть убытки (XV пропозиция).
Тема окончание торговли логическим образом завершает фрейм ТОРГОВЛЯ, определяя два возможных случая ее прекращения: либо в результате продажи всего товара (XVI пропозиция), либо из-за завершения временного отрезка торговли (например, конец дня).
Таким образом, фрейм ТОРГОВЛЯ фиксирует существенные для носителя русского языка стороны этого процесса, определяя значимость возможности поторговаться (что имплицитно подразумевает преднамеренное завышение цены со стороны продавца для того, чтобы в результате торга не остаться в убытке). Значимым также оказывается объективация цели торговли: получение прибыли, а также актуализация того, что данная выполняемая деятельность может быть не только профессиональной, а факультативным и временным занятием для субъекта (что чревато последствиями отсутствия ответственности продавца за проданный товар).
Фрейм ТОВАР содержит восемнадцать пропозиций, которые распределены по четырем темам: производство товара I. товаропроизводитель/ (X) товаропроизводящий/ который характеризуется товарностью (способностью производить продукцию для рынка) (S) — производит (Р) — товары (1. продукты для обмена, продажи) (О) - в процессе товарного (производства) (R0); II. мелкотоварное (производство) (S) — производит (Р) — мало товаров (1. продуктов для обмена, продажи) (О); III. высокотоварное (производство) (S) - производит (Р) - много товаров (1. продуктов для обмена, продажи) (О); IV. народнотоварное (производство) (производство товаров народного потребления) (S) — производит (Р) — товары (1. продукты для обмена, продажи) (народного потребления) (О); перевозка товара V. товароотправитель (S) — отправляет (Р) — товары (1. продукты для обмена, продажи) (О); VI. товарополучатель (S) - получает (Р) - товары (1. продукты для обмена, продажи) (О) — и становится товаровладельцем (R); VII. (X) некто (S) - доставляет (Р) — товар (2. предмет продажи, торговли) (О) — в процессе товародвижения (системы, обеспечивающей доставку товара к местам продажи в точно определенное время и с максимально высоким уровнем обслуэюивания покупателей) (RQ); VIII. (X) некто (S) - продвигает (Р) — товар (2. предмет продажи, торговли) (О) - в процессе товаропроводящей (относящейся к продвижению товаров от производителя к потребителю) (деятельности) (R0);