Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Лаухина Светлана Сергеевна

Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке
<
Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лаухина Светлана Сергеевна. Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Омск, 2006.- 216 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/119

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 СОСТАВНЫЕ ТЕРМИНЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ

1. Статус терминологического словосочетания как языкового знака в лингвистической теории 11

2. Развитие теории фразеологической омонимии на современном этапе 28

З.Лексикографическое описание терминологических словосочетаний и фразеологизмов терминологического происхождения 42

Выводы 56

Глава 2. СТРУКТУРНЫЕ СВОЙСТВА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

1 Синтаксические типы терминологических словосочетаний - исходные синтаксические модели для фразеологических единиц 58

2. Структурное варьирование фразеологизмов терминологического происхождения 75

Выводы 88

Глава 3. КРИТЕРИИ ОМОНИМИЧНОСТИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

1. Семантические различия терминологических словосочетаний и фразеологических единиц 90

2. Грамматические различия терминологических словосочетаний и фразеологических единиц 124

2.1. Морфологические различия 124

2.2. Синтаксические различия 141

З.Стилистические различия фразеологических единиц и терминологических словосочетаний

Выводы 160

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 162

БИБЛИОГРАФИЯ 165

Приложение 183

Введение к работе

Развитие фразеологической системы русского языка определяется внутриязыковыми процессами, связанными с действием порождающей функции речи. Терминология как источник образования новых языковых единиц - слов и фразеологизмов - получила освещение в работах В.В.Виноградова [28], А.М.Бабкина [15], В.П.Даниленко [39], Л.А.Капанадзе [58], ЕАМалиновского [85], В.М.Лейчика [80], А.ККожина [62], А.МЛепасовой [132], Н.А.Павловой [99], Е.Н.Ермаковой [42], КЛ.Сидоренко [16] и др.

Факты динамических процессов - утрата терминами узкоспециального значения, их детерминологизация и образование на этой базе новых единиц (слов и фразеологизмов) с качественно иными значениями - давно отражаются в лексикографической практике.

Вопрос о характере отношений между терминами, формально тождественными общеупотребительными словами и фразеологизмами в теоретической лингвистике решается неоднозначно: к осторожности в противопоставлении терминов и нетерминов призывает Н.З.Котелова [68]; Ю.Д.Апресян высказывает весьма распространенное мнение о том, что "В случае, если одно и то же слово имеет строго терминологическое и нетерминологическое употребление (ср.: например, сущ. агрессия), целесообразно выделять у него два разных значения" [9, с, 18], т.е. рассматривать как единицу многозначную; в исследованиях А.М.Чепасовой, Н.АЛавловой, Т.А.Дыкиной, О.Г.Борисовой и др. отношения между терминами, словами и фразеологизмами квалифицируются как омонимичные.

Актуальность нашего исследования определяется необходимостью систематического и детального описания фразеологизмов терминологического происхождения, выявлением механизма преобразования терминологической семантики во фразеологическую, определением типа отношений между фразеологизмами и терминами, послужившими их источниками, необходимостью целостного осмысления синтаксической и семантической

структуры терминов и фразеологизмов терминологического происхождения. Актуально изучение закономерностей появления и существования омонимических отношений между фразеологизмами и терминологическими словосочетаниями, определение специфики этих отношений, выявление объективных критериев разграничения омонимичных единиц данного типа.

Предметом нашего исследования являются внешние омонимы: фразеологизмы и терминологические словосочетания.

Объект исследования - структурные, семантические, грамматические и функциональные свойства данных единиц.

Цель диссертационного исследования заключается в выявлении состава фразеологических единиц терминологического происхождения, в сопоставительном описании структурных, семантических, грамматических и функциональных свойств терминов и образованных от них фразеологизмов, в определении критериев их омонимичности.

Цель работы предопределила постановку и решение следующих задач исследования:

1.Выявить фразеологизмы, источники происхождения которых -терминологические словосочетания.

2. Определить статус терминологических словосочетаний в системе языка. 3.Описать структурную организацию фразеологизмов терминологического происхождения, их компонентный состав и типы структурного варьирования. 4.Провести сопоставительный анализ семантической структуры терминологических словосочетаний и фразеологизмов терминологического происхождения. 5.Определить критерии омонимичности данных языковых единиц.

Специфика предмета исследования и поставленные задачи обусловили использование в работе следующих научных методов:

сопоставительного метода, используемого для выявления дифференциальных признаков терминов и фразеологизмов терминологического происхождения;

- описательного метода, включающего приемы наблюдения, обобщения и
классификации материала. Метод использовался при описании структуры и
семантики омонимичных языковых единиц;

- метода компонентного анализа, применяющегося при исследовании
структуры фразеологического и терминологического значения;

- метода семантической идентификации (семантического определения),
использующегося при передаче значений фразеологизмов и терминологических
словосочетаний;

- дистрибутивного метода, позволившего изучить синтаксические
свойства и сочетаемость языковых единиц;

статистического метода (количественно-симптоматического), применявшегося для выявления частотности различных свойств, связей и отношений терминологических словосочетаний и омонимичных им фразеологизмов с целью установления их типичности или единичности.

Методологической основой исследования является принцип системности и философские категории о всеобщей взаимосвязи языковых и внеязыковых явлений, о взаимоотношении языка, сознания и действительности, признание взаимосвязи между подсистемами языка, лингвистическая теория фразеологии и терминологии.

Материалом для исследования послужила оригинальная картотека фразеологических омонимов (245 единиц в 4600 употреблениях) и терминологических словосочетаний (245 терминов в 940 употреблениях). Источником материала картотеки послужили произведения русской художественной литературы, публицистические, научные и научно-популярные тексты, Интернет - издания, радио и телевизионные передачи, разговорная речь.

Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые проводится комплексное изучение и сопоставительное описание структурных, семантических, грамматических и функциональных свойств внешних омонимов: фразеологизмов и терминологических словосочетаний.

Закономерности, выявленные в результате анализа внешних омонимов данного вида, имеют как теоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость работы определяется новыми знаниями, которые она вносит в разработку проблемы фразеологической омонимии:

1. Терминология - активный источник пополнения и развития русской
фразеологии. Образование новых фразеологизмов на базе терминологических
словосочетаний свидетельствует о тесных связях между научным и обыденным
сознанием, научной и наивной картинами мира.

2. Выявленная совокупность дифференциальных признаков
терминологических словосочетаний позволяет снять противоречия в
понимании их статуса и квалифицировать терминологические словосочетания
как особый языковой знак - термин, являющийся объектом изучения
специальной лингвистической дисциплины - терминологии.

3. Результатом процесса детерминологизации является образование
внешних фразеологических омонимов с терминологическими
словосочетаниями.

  1. Процесс семантического развития в языке можно представить в виде модели: терминологические словосочетания как исходная база для образования ФЕ — омонимичные фразеологические единицы (однозначные и многозначные) —» внутрифразеологические омонимы (с одним типом категориального значения / с разными типами категориального значения).

  2. Данные об особенностях существования и функционирования внешних омонимов - фразеологизмов и терминологических словосочетаний -расширяют представление об омонимии как языковом явлении и уточняют общие закономерности существования омонимических отношений в языке.

6. Сущность омонимии, основанная на несовместимости значений
единиц, не отрицает существования признаков, их объединяющих: тождество
формы и наличие общих сем в значениях: категориальной и периферийной.

Практическая значимость проведенного исследования состоит в том, что фразеологизмы, омонимичные терминологическим словосочетаниям,

получили разностороннюю характеристику, включающую описание синтаксической и семантической структуры, грамматических, функциональных и стилистических особенностей. Теоретическая часть диссертации может быть использована в исследованиях по семасиологии, фразеологии, терминологии, в практике преподавания русского языка в вузе и школе. Материалы картотеки могут найти применение при составлении словаря фразеологических омонимов русского языка.

На защиту выносятся следующие положеная:

  1. Фразеологический состав современного русского языка обогащается за счет образования новых единиц на базе терминологических словосочетаний. Причины активизации терминологии как источника образования фразеологических единиц определяются экстралингвистическим фактором: интенсивным развитием наз'ки, техники, культуры, изменениями в политической, экономической, социальной и духовно-нравственной сферах жизни человека, отражающимися в его речи.

  2. По ряду признаков терминологические словосочетания сближаются со свободными словосочетаниями", они образованы по одним и тем же синтаксическим моделям, значение целого выводимо из значений составляющих их слов, сохраняют одноименные морфологические признаки.

  3. В процессе детерминологизации терминологические словосочетания утрачивают специфические признаки: системность, дефинитивность, лексическую и грамматическую самостоятельность терминозлементов, стилистическую нейтральность, тенденцию к моносемичности, отсутствие коннотации.

  4. Фразеологизмы терминологического происхождения приобретают качественно новые семантические признаки: цельность и единство значения, широту и отвлеченность, доголнительн),ю коннотацию.

  1. С терминологическими словосочетаниями фразеологизмы объединяются тождеством синтаксической организации и компонентным составом. Анализируемые единицы образованы по четырем синтаксическим типам: 1) модель словосочетания; 2) модель аналога сочетаний слов; 3) модель аналога словосочетаний; 4)модель простого предложения. Наиболее представленной является модель словосочетания (223 единицы из 245). Компонентами изучаемых языковых единиц являются существительные, прилагательные, глаголы, предлоги, числительные, местоимения. Наибольшей фразообразовательной активностью обладают имена существительные (261 лексема).

  2. Фразеологизмы терминологического происхождения распределяются по четырем семантико-грамматическим классам: предметные (147 ФЕ), процессуальные (87ФЕ), качественно-обстоятельственные (14ФЕ), призначные (8ФЕ); делятся на два морфологических разряда: морфологически изменяемые (222ФЕ), морфологически неизменяемые (23ФЕ).

  3. Критериями омонимичности фразеологизмов и терминологических словосочетаний являются: семантический, квалифицируемый как основной (определяющий); все другие критерии - морфологический, синтаксический, стилистический, синонимический и антонимический -определяются семантикой сопоставляемых языковых единиц и являются дополнительными.

Структура диссертационного исследования определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной научной и справочной литературы, трех Приложений, включающих свод терминологических словосочетаний -источников возникновения фразеологизмов, таблицы, отражающие семантическую структуру предметных и процессуальных фразеологизмов.

Апробация работы. О результатах исследования докладывалось на ежегодной научно-практической конференции студентов, аспирантов,

преподавателей (Тара 2004г.), на Всероссийской научной конференции памяти профессора В.А.Лебединской (Курган, 2005г.), на Международной научно-практической конференции "Пушкинские чтения" (Санкт-Петербург, 2006). По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Варлакова Т.В., Кривошеева Т.А., Лаухина С.С., Павлова Н.А.,
Пирогова Т.Н. Словарь фразеологических омонимов современного русского
языка / Под ред. Н.А.Павловой. - Омск: Изд-во Наследие. Диалог-Сибирь, 2003.
-290с.

2. Терминологические сочетания как источники образования
фразеологических единиц // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып.8,
Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Издательство ОмГТУ, 2003. -
С. 209-212.

  1. Синтаксическая организация фразеологизмов, образованных от терминологических сочетаний // Наука и образование: проблемы и перспективы: Материалы научно-практической конференции (18-19 мая 2004 года). Часть 1. - Тара, 2004. - С. 180-185.

  2. Значение фразеологизмов и терминологических сочетаний в сопоставительном аспекте // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып.9. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Издательство ОмГТУ, 2004. -С. 186-189.

5.Фразеологические единицы терминологического происхождения во фразеологических словарях // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской: Вып.2. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2005. - С.12Ы25.

6. От термина к фразеологизму (динамика развития) // Актуальные
вопросы лексикологии и фразеологии: Сборник научных трудов, посвященный
90-летию со дня рождения В.Л.Архангельского. - Тула: Изд-во Тул. гос. пед.
ун-та им. Л.Н.Толстого, 2005. - С.81-86.

7. Дифференциальные признаки терминологического словосочетания как
языкового знака // Пушкинские чтения - 2006: Материалы XI Международной

научной конференции "Пушкинские чтения" (6 июня 2006). В 2 тт./ Сост.

Н.Е.Синичкина. - Т.2. - СПб: ЛГУ им А.С.Пушкина, 2006. - С.64-67.

8. Проблема номинативных словосочетаний терминологического характера в

лингвистической теории // Омский научный вестник. - 2006. №6 (41). - С. 217-

219.

Статус терминологического словосочетания как языкового знака в лингвистической теории

Проблема статуса терминологических словосочетаний (А.М.Чепасова [138], БЭС "Языкознание" [181]), составных терминов (О.САхманова [13]), терминологических сочетаний (Ю.Ю.Авалиани, А.М.Эмирова [1]), устойчивых составных наименований (Р.Н.Попов [ЮЗ]), составных наименований (Э.В.Кузнецова [69]) сложных терминов (Б.А.Ларин [73]), фразеологических оборотов терминологического характера (Н.М.Шанский [139], А.П.Мордвилко [90]), аналитических терминов (КФ.Алефиренко [4]), устойчивых словосочетаний терминологического характера (В.Н.Сергеев [115]), лексикапизованных сочетаний слов (А.А.Реформатский [108]), многословных терминов (М.В.Веклич [22]), многокомпонентных терминов (В.М.Лейчик [79]), несколькословных номинативных комплексов (Т.В.Дроздова [41]) относится к числу дискуссионных. Дискуссионность связана с поиском ответа на вопрос: к какой системе языка принадлежит термин? Если термин - слово, то его включение в лексическую систему языка объяснимо, если термин по структуре словосочетание (двух - трех - четырех и более словное), то правомерность его включения в лексическую систему языка весьма сомнительна. В теоретической лингвистике существуют разные точки зрения на данную проблему.

Терминологические словосочетания квалифицируются как один из типов фразеологических единиц и соответственно являются предметом изучения фразеологии (исследования О.С.Ахмановой [13], В.Л.Архангельского [11], Р.Н.Попова [103], А.Н.Тихонова [126], Э.В.Кузнецовой [69], Н.М.Шанского [139], А.ГШордвилко [90], Ю.С.Маслова [86], М.М. Копыленко [64] и др.) Научная концепция основывается на наличии общих признаков у терминологических словосочетаний и фразеологизмов: постоянство компонентного состава, единство выражаемого понятия и синтаксической функции, воспроизводимость. В работе "Очерки по общей и русской лексикологии" основными признаками, различающими фразеологические единицы и свободные сочетания, О.С.Ахманова считает цельность номинации, довлеющую над структурной раздельностью, и характер соотнесения с действительностью: "хотя в строении фразеологических единиц и обнаруживается их составной характер, иными словами, хотя они и являются обычно мотивированными - основным критерием для отграничения их от словосочетаний является именно характер их соотнесения с действительностью" [13, с.169]. О.САхманова выделяет 1) собственно фразеологические единицы, т.е. "сложные идиоматические эквиваленты слов", которые сравнительно немногочисленны и 2) словосочетания, занимающие как бы промежуточное положение между свободными словосочетаниями и собственно фразеологическими единицами [13, с. 171]. Составные термины О.САхманова относит ко второму типу, при этом в большей части своей они квалифицируются автором как "ограничивающие", т.е. такие, где определение ограничивает, сужает значение определяемого: серная кислота, бронхиальная астма, воздушная атака, глазной зуб, горячая завивка и др. [13, с.172-175]. Отметим, что под термином в своем исследовании О.САхманова понимает не только специальное словосочетание, относящееся к той или иной области знания, но и вообще всякое составное название [13, с.172].

В.Л.Архангельский широко понимает состав фразеологии: в число фразеологизмов на одинаковых правах включает составные термины и сочетания типа много воды утекло, уши вянут, царь и бог, телефон-автомат, бить тревогу, не пара и др. [11].

А.В.Кунин выделяет три разновидности фразеологического значения: идиоматическое, фразеоматическое и идиофразеоматическое. Фразеологические единицы терминологического происхождения ученый относит в класс идиофразеоматизмов. А.В.Кунин полагает, что терминологическое и фразеологическое значения должны быть объединены в одну языковую единицу, представляющую собой семантический инвариант [70].

Д.Н.Шмелев выделяет составные наименования - воспроизводимые словосочетания, выступающие как составные наименования реалий, для названия которых в языке нет отдельных слов (анютины глазки, железная дорога), и относит их к единицам фразеологии [143, с.288].

Синтаксические типы терминологических словосочетаний - исходные синтаксические модели для фразеологических единиц

Выявление типов синтаксических моделей - первый шаг на пути исследования свойств языковых единиц. Структура языковой единицы включает способ организации элементов и характер связи между ними. Формальная организация терминологических словосочетаний проявляется в том, что они образованы по моделям синтаксических конструкций, включающих как минимум два слова, связанных по законам русской грамматики. Вне зависимости от компонентного наполнения термин целостен и представляет собой единый знак, которому соответствует одно понятие.

Постоянное развитие естественнонаучных, научно-технических и гуманитарных областей знаний и производственных сфер предопределяет и эволюцию их языковых систем. Динамические процессы развития в разных терминосистемах проявляются не только в количественном увеличении терминов, но и в изменении "общей тенденции построения терминов" [66]. Эта общая тенденция проявляется в усложнении структуры термина. По подсчетам разных исследователей от 61 до 75% из общего числа терминов в той или иной совокупности представлено многокомпонентными терминами ("несколькословные коммуникативные комплексы" Т.В.Дроздова [41]). При этом двухсловные термины признаются оптимальным языковым средством в сфере современных терминов [78, с.250-261].

И.Н.Волкова, проанализировавшая структуру десяти тысяч русских стандартизированных терминов, делает следующее обобщение: 89,8% - это термины словосочетания: двухсловные - 36,2%, трехсловные и более - 53,6%. Однословные термины составляют 10,2%. [31].

По данным ОАКорнилова, в терминосистеме этномосемизмов термины-словосочетания составляют в сфере фиксации 76,9% (873 термина из 1135), из них двухсловные - 58,1% (660 терминов); трехсловные (211 терминов) и более (2 термина)- 18,8%.

Интересные данные об изменениях в структуре термина (диахронический аспект) содержатся в работе М.В.Веклич [22]

Лингвисты по-разному оценивают факт увеличения компонентного состава терминов. Так, А.В.Исаченко писал о терминах-названиях (немотивированные однословные термины) и терминах-описаниях (мотивированные многословные термины). Многословные термины лингвист считал свернутыми дефинициями и полагал, что от них следует отказаться [51]. Д.Н.Шмелев [143], Г.О.Винокур [30], А.В.Суперанская [122], А.В.Барандеев [17], В.П.Даниленко [39] и др. считают термины-словосочетания более мотивированными, потому как однословные термины себя уже исчерпали, а наука нуждается в точных наименованиях, обладающих отличительными характеристиками в ряду смежных понятий.

Анализ языкового материала дает основание исследователям констатировать следующее: 1) полилексемные термины преобладают над монолексемными. Данную тенденцию в структурном развитии ученые связывают с необходимостью к повышенной точности выражения понятийной информации; 2) структура термина, как считают лингвисты, может свидетельствовать как о возрасте той или иной терминосистемы, так и ее отдельных представителей: "В более старых терминосистемах часто используют термины, состоящие из одного слова. В более молодых системах преобладают двухсловные и многословные термины" [122, с.120,].

Появление полилексемных терминов говорит о поисках оптимальных вариантов номинации, при этом "многословность термина нельзя рассматривать как недостаток, потому что термин есть не обиходное слово и точность в нем важнее краткости" [122, с. 120].

Семантические различия терминологических словосочетаний и фразеологических единиц

В современной лингвистической науке первостепенное значение приобретают проблемы семантики, так как содержательная сторона является основой для объяснения любой языковой формы.

В теоретическом терминоведении проблема критериев терминологичностн словосочетаний относится к числу сложных и дискуссируемых, отдельные выделяемые критерии квалифицируются "как недостаточные или трудно доказуемые" [80, с.251]. Проведенный нами анализ лингвистической литературы позволил выявить совокупность дифференциальных семантических признаков, свойственных терминологическим словосочетаниям:

1. Информативность как способность передавать специальную информацию, связанную с областью науки или профессиональной деятельности.

2. Системность как соотнесенность с системой понятий специальной области знания или деятельности. Среди проанализированного нами материала выделяются терминологические словосочетания разных областей научного знания и сфер деятельности человека: короткое замыкание (физика), острый угол (математика), торричеллиева пустота (физика), настоящее время (лингвистика), птичий базар (биология), философский камень (химия), звездный дождь (астрономия), крестовый поход (история), железный занавес (театр), театр абсурда (литература), холостой выстрел (военное дело), душевная глухота (медицина), удар ниже пояса (спорт), дельные вещи (морское дело), заинтересованная сторона (юриспруденция), приводной ремень (транспорт), черный ящик (авиация) и др. [Приложение №1].

В нашем материале отмечены также междисциплинарные термины, употребляющиеся в нескольких областях научного знания или производственной деятельности без изменения в значении: абсолютный нуль (физический и химический термин), задний план (термин изобразительного искусства и фотографии), точка замерзания (физический и химический термин), цепная реакция (физический и химический термин) и др.

3. Дефинитивность. Значение терминов, называющих понятия определенной области знания, закрепляются в дефинициях. Приведем примеры: оптический обман (физика) - "ошибка зрительного восприятия объектов, их цвета, величины, формы, удаленности и др.", болевая точка (медицина) - "участок на поверхности тела, при надавливании на который или при сотрясении зоны которого возникает болевое ощущение", зондировать почву (геология) - "исследовать почву с помощью металлического бура" 4. Терминологические словосочетания сближаются с переменными словосочетаниями по значению и структурно-грамматическим свойствам. Компоненты в составе терминологических словосочетаний сохраняют лексическую самостоятельность. Проиллюстрируем примерами:

Двойная бухгалтерия - (экономика) "метод бухгалтерского учета, при котором операции записываются дважды в разных книгах". Термин двойная бухгалтерия имеет аналитическое специальное значение, обусловленное значениями компонентов: бухгалтерия - "метод бухгалтерского учета", двойной - "дважды записанный (повторяющийся)". Подводная мина (военное дело) - "подводное боевое средство для установки взрывных заграждений". Компоненты в составе данного терминологического словосочетания сохраняют свои грамматические свойства и лексическое значение: мина - "боевой снаряд для установки взрывных заграждений", подводный - "находящийся, осуществляющийся под поверхностью воды". Обеспечивать/обеспечить алиби (юрид.) - "подтвердить нахождение обвиняемого в другом месте в момент совершения правонарушения с целью подтверждения его непричастности к преступлению". Компоненты терминологического словосочетания обеспечивать/обеспечить алиби сохраняют самостоятельность и по отдельности соотносятся с обозначаемыми реалиями: алиби - " нахождение обвиняемого в другом месте в момент совершения правонарушения с целью подтверждения его непричастности к преступлению ", обеспечить - "снабдить чем-нибудь". Мнения исследователей-терминологов совпадают в том, что наличие дефиниции является основным признаком термина, однако в понимании связи дефиниции термина с его структурой, с его мотивированностью взгляды ученых расходятся.

Похожие диссертации на Омонимия фразеологизмов и терминологических словосочетаний в современном русском языке