Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена комплексному описанию культурно-коннотированных словосочетаний, называющих факты и явления русской культуры.
Под кулыпурно-коннотированным словосочетанием^ понимается конструкция, в семантике которой отражаются особенности национальной культуры, поскольку они представляют факты и явления истории и культуры данного народа, напр.: пятилетний план, враг народа, тульский пряник.
На существование таких словосочетаний впервые обратила внимание О.Н. Иванищева, которая отметила, что к группе несоотносимых реалий следует отнести названия метонимической природы типа московские кухни. От такой лексики, как голубые береты, белопогонники, по мнению О.Н. Иванищевои, эти названия отличаются тем, что являются единственными именами соответствующих предметов.
Актуальность работы определяется тем, что исследование проводится в рамках лингвокультурологического и функционально-когнитивного подходов. Обращение к лшгвокулътурологическому подходу обусловлено необходимостью рассмотрения словосочетаний с учетом взаимосвязи языка и культуры. Функционально-когнитивный подход к исследованию культурно-коннотированных словосочетаний помогает описать их с точки зрения выполняемых языком двух важнейших функций языка (коммуникативной и познавательной).
Цель данной работы заключается в выявлении специфики культурно-коннотированных словосочетаний как лингвистического и лингвокультурологического феноменов.
Для достижения заявленной цели в работе поставлены следующие задачи:
-
Определить место культурно-коннотированных словосочетаний в лексической системе русского языка.
-
Установить грамматические и семантические особенности данного типа номинативных единиц.
-
Рассмотреть особенности лексикографического представления исследуемых словосочетаний,
-
Описать динамику фоновых знаний, актуализирующихся в сознании носителя языка при употреблении культурно-коннотированных словосочетаний.
5. Рассмотреть особенности функционирования культурно-
коннотированных словосочетаний в художественных и публицистических
текстах.
1 Термин «культурно-коннотированное словосочетание» предложен В.П. Берковым.
Научная новизна работы состоит, во-первых, в определении статуса культурно-коннотированных словосочетаний; во-вторых, в многоаспектном анализе исследуемых словосочетаний с точки зрения особенностей их семантики, грамматики, функционирования, а также их культурологической значимости.
Объектом исследования являются культурно-коннотированные словосочетания в современном русском языке.
Предмет исследования составляют семантические и грамматические особенности и лингвокультурологический потенциал культурно-коннотированных словосочетаний.
Материалом исследования послужили культурно-коннотированные словосочетания, полученные методом сплошной выборки из художественных и публицистических русскоязычных текстов и лексикографических источников разных типов. Объем выборки составил 550 единиц.
Материалом исследования явились также текстовые фрагменты общим объемом 2500 единиц, извлеченные из произведений различных жанров второй половины XX в. — начала XXI в. и включающие культурно-коннотированные словосочетания.
В качестве основных источников материала использовались толковые словари: «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой, «Словарь русского языка» под ред. С.Г. Бархударова, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толковый словарь русского языка» под ред. Б.М. Волина и Д.Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, «Современный толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова, «Толковый словарь современного русского языка конца XX в. Языковые изменения» под ред. Г.Н. Скля-ревской, «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной; энциклопедические словари: «Российский энциклопедический словарь», «Российский гуманитарный энциклопедический словарь», «Большой энциклопедический словарь» под ред. А.М. Прохорова, «Энциклопедия банальностей: Советская повседневность: Контуры, символы, знаки» Н.Б. Лебиной, «Мужики и бабы: мужское и женское в русской традиционной культуре. Иллюстрированная энциклопедия» Д.А. Баранова, А.С. Барановой, Т.А. Зиминой; культурологические словари: «Русско-английский культурологический словарь» под общ. рук. С.Г. Тер-Минасовой, «Русская деревня — XX век» И.В. Андреевой, Н.В. Баско, «Англо-английский словарь русской культурной терминологии» В.В. Ка-бакчи; лингвострановедческий словарь «Народное образование в СССР» М.А. Денисовой.
Кроме того, использовались тексты из электронной библиотеки современного литературного журнала (), а также электронной информационно-справочной системы Национального корпуса
русского языка Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН ().
Теоретико-методологической основой исследования являются концепции, выработанные в рамках лингвокультурологии и функционально-когнитивной лингвистики.
Теоретическую базу исследования составили труды ученых, в которых исследуется проблема словосочетания (Виноградов В.В., Прокопович Н.Н., Шведова Н.Ю. и др.); заложены основы отечественной лексикографии (Берков В.П., Морковкин В.В., Щерба Л.В. и др.); рассматриваются вопросы взаимоотношения языка и культуры (Верещагин Е.М., Воробьев В.В., Гак В.Г., Гудков Д.Б., Костомаров В.Г., Красных В.В., Иванова СВ., Иванищева О.Н. и др.).
В работе применялись следующие методы: метод сплошной выборки; описательный метод, включающий приемы сопоставления, обобщения и классификации материала; дистрибутивный метод, применяемый для классификации изучаемых словосочетаний; методы компонентного и де-финщионного анализа; метод интроспекции; метод контекстуального анализа.
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
-
Культурно-коннотированные словосочетания являются несвободными словосочетаниями и занимают промежуточное положение между свободными словосочетаниями и фразеологическими единицами в системе русского языка.
-
Спецификой семантики культурно-коннотированных словосочетаний в отличие от других аналитических образований, таких как перифразы, синлексы, составные термины и наименования, является наличие культурного компонента лексического значения.
-
Основу лингвокультурологического потенциала исследуемых словосочетаний составляют фоновые знания носителя современного русского языка.
-
Культурный компонент описываемых словосочетаний представлен на уровне денотативного и/или коннотативного аспектов лексического значения.
-
Особенность функционирования культурно-коннотированных словосочетаний зависит от типа текста (нейтрализующий, стимулирующий, представляющий, констатирующий).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование позволило уточнить специфику природы культурно-коннотированных словосочетаний и расширить представление о месте данных единиц в системе русского языка. Результаты работы вносят вклад в разработку способов описания лингвокультурологических единиц и содействуют развитию общей теории лингвокультурологии.
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при обучении русскому языку как неродному, в переводческой деятельности и в ряде дисциплин, связанных с коммуникативной лингвистикой, прагматикой речевого общения, а также при составлении лингвострановедческих, переводных и толковых словарей.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования получили отражение в докладах на 15 международных, всероссийских и региональных научных конференциях, в том числе на XXXVI Международной филологической конференции (С.-Петербург, 2007), на XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008» (Москва, 2008), на Международной конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» (Мурманск, 2006), на XIX Ломоносовской конференціш преподавателей, аспирантов и студентов (Северодвинск, 2007), на региональной научно-практической конференции «Масловские чтения» (Мурманск, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011), на конференции «Проблемы современной славистики» (Мурманск, 2010), на научно-практической конференции аспирантов и студентов Мурманского государственного педагогического университета (Мурманск, 2006,2008,2010).
Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка, литературы и методики их преподавания ФГБОУ ВПО «Мурманский государственный гуманитарный университет» (декабрь 2011). Результаты исследования отражены в 2 коллективных монографиях и в 12 статьях, в том числе в 4 изданиях из списка, рекомендованного ВАК МОиН РФ. Общий объем опубликованных работ составляет 3,2 п.л.
Отдельные разделы диссертации выполнены в соответствии с Тематическим планом НИР Росминобразования (тема 1.1.07) «Исследование изменяющихся культурных стереотипов в эпоху глобализации».
Структура работы: Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, сокращений словарей, источников материала и приложения.