Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. КУЛЬТУРНО-НАЩОНАЛЪНАЯ СПЕЦИФИКА 7
Культурно-национальная специфика ФЕ во фразеографической традиции 7
Культурно-национальная специфика ФЕ в аспекте национального мировидения , 12
Культурно-национальная парадигма семантического исследования ФЕ на современном этапе: основные подходы, методы и приемы 20
Новая номинативно-интерпретативная парадигма исследования ФЕ: истоки и апробация 33
выводы .41
ГЛАВА II. ПОНЯТИЕ "КУЛЬТУРНОЙ КОННОТАЦИИ". КОГНИТИВНЫЕ И
ітіУРОЛОГЇЇЧЕСШЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ ФЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИДЕО
ГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ "БЕЗДЕЛЬЕ") 44
Понятие коннотации в современной лингвистике и ее роль в плане изучения культурно-национальной специфики ФЕ 44
Культурная интерпретация и культурная коннотация: механизм
и функции , 50
Идеографическое поле "Безделье": моделирование и культурная
интерпретация семантики ФЕ 59
Процедурное описание культурной интерпретации 71
Введение нового когнитивного оператора "соотнеси" 83
Культурная коннотация как ментальный знак: постановка проблемы 85
Опыт сравнительно-типологического исследования в духе куль структурной интерпретации значения сна материале русских и французских с базовым смыслом "Безделье") 88
Выводы 99
ГЛАВА III. ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ "УМ ГЛУПОСТЬ" СНА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ФЕ). "УМ": ОПЫТ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА 102
Предыстория ключевых понятий поля: этимология и лексикография. "Умник" и "дурак" в русской лексике 102
Национально-языковая концептуализация реального мира как область современных лингвистических исследований 111
Формирование концепта как системы устойчивых аналогов: теоретические предпосылки 115
Принципы описания идеографического поля "Ум - Глупость".. П8
Культурная интерпретация в процедурном изложении. Соотношение языковой и культурной семантики в содержании ФЕ 131
Второй концептуальный центр поля: "Интеллектуальная деятельность" 154
Устойчивая сочетаемость слов: узуальное или когнитивное основание для запретов: современные исследования 158
Ум как термин философии 160
Концептосистема "Ум": шесть аналогов обыденного сознания для понятия "ум" 163
Выводы 191
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 195
ПРИЛОЖЕНИЕ 202
ЕИБЛИОГРАШЯ 2ІЄ
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящена исследованию культурно-национальной специфики фразеологических единиц (далее - ФЕ), проводящемуся в русле когнитивной лингвистики, центральное место Б разработках которой занимает описание и объяснение понимания и продуцирования речи, процессов структурирования и репрезентации субъектом речи языкового знания, описание соотношения собственно языковых и когнитивных аспектов значения в речемыслительной деятельности, исследование языка "в действии" - как процесса языковой и когнитивной деятельности говорящего и слушающего момент актуализации в речи различных типов знаний, носителями которых они являются.
Теоретической предпосылкой для когнитивного аспекта исследования культурно-национальной специфики ФЕ служит понимание фразеологизма как знака, соотносимого по структуре со свернутым текстом и имеющего в своем содержании несколько блоков информации (макрокомпонентов), охватывающих объективный и субъективный компоненты сигнификата - денотацию, оценку, мотивацию, стилистическую маркированность.
Все типы информации, представленные в содержательной структуре ФЕ, интерпретируются говорящим и слушающим с помощью знаний, активизирующихся при употреблении Ш в речи, и данная интерпретация связана с выражением в ФЕ как знаке отношения к обозначаемому и отражением этого отношения во всех макрокомпонентах, составляющих содержание ФЕ.
ФЕ понимается как микротекст, структурирующийся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации ФЕ в семантическом пространстве культурного знания, принадлежащею - г го субъекту речевого общения - говорящему и слушающему.
Перевод исследования культурно-национальной специфики ФЕ в когнитивное русло определяет актуальность диссертационного исследования, что обусловлено всем ходом развития данной проблематики в современной лингвистике. Проблема, традиционно решавшаяся в рамках этимологического или культурно-исторического комментария к культурно маркированным компонентам в лексико-грамматическом составе ФЕ, с развитием идиоэтнического направления стала изучаться в плане взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения, ориентируя исследователя на изучение соотношения языковых и культурных знаков, бытующих в фольклорных, литературных, историко-религиозных и т.п. текстах и выражающих систему эталонов, символов, стереотипов культурно-национального самосознания лингвокультурного сообщества.
ФЕ стала рассматриваться в качестве экспонента культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики. Когнитивная "память" ФЕ хранит культурные традиции народного менталитета, что обуславливает функционирование и воспроизведение ФЕ как констант видения мира и "возвышает" ФЕ до степени культурного знака.
Создание интерпретационной модели значения ФЕ - знака с максимально полным семантическим набором, кодифицированным в виде макрокомпонентов (блоков информации) - является той теоретической базой, на которой основывается и положения которой разрабатывает и развивает данное диссертационное исследование. Возможность описать и формализовать типы когнитивно-операциональных процедур, осуществляемых носителем языка в номинативной деятельности и воспроизводимых в процессе коммуникации, делает реальной и осуществимой достижение цели диссертационного исследования - выявить и
- З описать, каким образом отражается и воспроизводится национальное самосознание лингвокультурного сообщества в ФЕ как экспоненте культурных традиций народного менталитета.
Когнитивная ориентация исследования является принципиально новой в решении следующих теоретических и экспериментальных за -дач: как структурировано содержание ФЕ и каковы способы его формализации; каким образом оказывается "вплетена" в "ткань" языкового значения семантика культуры, т.е. как знаки культуры - ее установки, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы и т.п. -"входят" в содержание ФЕ; через какие когнитивные процедуры кодирования и восприятия Ш осуществляется процесс соотнесения двух кодов - кода языка и кода культуры и как формализовать данный процесс; в чем состоит культурное своеобразие ФЕ, Эти и другие задачи решаются при исследовании идеографических массивов, соотносящихся с оппозицией базовых концептов культуры - "Труд -Безделье" и "Ум - Глупость", с целью описать универсальное и культурно-специфическое в видении мира и отражении его фрагментов в ФЕ (на материале русского и французского языков).
Центральными понятиями для разработки теоретических задач диссертации являются культурная коннотация и культурная интею-предацця,; теоретическая разработка ключевых для данной проблематики понятий дополняется впервые введенным когнитивным оператором 0тнси,, эвристично отображающим в своем содержании механизм корреспондирования между областью языкового и внеязыкового знания и являющимся одним из центральных теоретических позиций диссертации. Так, денотативная информация, заключенная в семантике исследуемых в диссертации ФЕ, соотносится с системой жизненных ценностей, выраженных в рационально-бытовых установках общества, существующих как область социального и культурного знания; мотивационная информация (образная гештальт-структура ФЕ) - с эталонами, стереотипами, символами, мифологемами и т.п., составляющими своеобразный язык культуры, выражающий ее установки, созданные и отрефлексированные народным менталитетом.
Оценка как часть значения ФЕ формируется в результате интерпретации субъектом речи в силу его языковой и культурной компетенции всех макрокомпонентов значения ФЕ в семантическом пространстве культурного знания. Общность оценки, предполагающая общность культурных установок, является определяющей при установлении культурной идентичности коммуникантов как представителей лингвокультурного сообщества.
При анализе объекта исследования применяются следующие методы: компонентно-семантический, функционально-параметрический, концептуально-идеографический, приемы процедурного описания семантики в ходе построения и формализации интерпретационной модели значения ФЕ, метод концептуального анализа для ключевого (опорного) компонента в составе ФЕ.
Материалом исследования служат ФЕ - идиомы и устойчивые сочетания слов в их узуальном и окказиональном употреблении, а также тексты фольклора, литературы, историке-религиозные тексты и лексический состав языка (как общенародный, так и диалектный), служащие тем необходимым культурным фоном, на котором проводится исследование. В качестве материала привлекаются данные психолингвистического эксперимента, проведенного с целью доказать адекватность предлагаемой в работе экспликации когнитивных процессов, а также данные этимологических и лексикографических описаний из широкого круга словарей - этимологических, тематических, ассоциативных и т.п.
Научная новизна работы состоит в постановке проблемы исследования культурно-национальной специфики ФЕ на качественно новый уровень ее осмыслений, который объединяет когнитивно-интерпретационную и лингво культурологическую парадигмы исследования на единой методологической основе, развиваемой в русле антропологической парадигмы научного знания. Впервые на материале фразеологических массивов выделены и структурированы идеографические поля ("Безделье", "Ум - Глупость"); раскрыт и формализован механизм культурной маркированности значения Ш; определен смысл культурной интерпретации - как опосредование культурным знанием субъекта речи воплощения в ФЕ способа видения мира и отношения к увиденному; формализован процесс "включения" культурного знания в формирование содержания оценочного измотивного макрокомпонентов ФЕ; продемонстрирована роль культурной коннотации - особого типа знания, возникающего в ходе культурной интерпретации, т.е. корреспонденции между областью языкового и культурного знания носителей языка.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем вкладом, который она вносит в изучение когнитивных процессов речемыслитель-ной деятельности, в разработку основных теоретических положений общей лингвистики, : принципиально нового методологического подхода к исследованию культурно-национальной специфики ФЕ, в разработку принципов идеографического описания ФЕ, в методах и приемах выявления универсального и культурно-специфичного при сравнительно-типологическом исследовании ФЕ.
Практическая значимость заключается в применении результатов исследования при составлении фразеологических словарей различного типа, а также в теоретических курсах по общей и русской фразеологии, компьютерной фразеографии, по общей семантике и лингво - б культурологии.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях Отдела теоретического языкознания Института языкознания РАН, на заседаниях Проблемной группы по общей фразеологии и компьютерной фразеографии Института, на Всесоюзных, Всероссийских и Международных конференциях и симпозиумах (с публикацией тезисов или текста доклада). Основные принципы диссертации были реализованы автором в ходе разработки макета словарной статьи ФЕ для Машинного фонда русского языка (авторы Программы -Ю.Л.Скокан, В.Н.Телия, В.Л.Ковшова), а также в процессе создания "Словаря образных выражений русского языка" (1995), а именно таких его идеографических глав, как "Чувство-отношение", "Деятельность" , "Труд - Безделье", "Интеллекхуальные способности и состояние", "Интеллектуальная деятельность". Содержание всех глав диссертации нашло отражение в 15 публикациях автора, в том числе статей в монографиях "Фразеография в Машинном фонде русского языка" (М., Наука, 1990, 0,5 а.л.) и "Понятие судьбы в контексте разных культур" СМ., Наука, 1994, 0,5 а.л.).
Объем и структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав и Заключения, а также Приложения и списка литературы.