Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Торопова Ольга Владимировна

Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц
<
Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Торопова Ольга Владимировна. Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц : На материале ФЕ с компонентами конкретной семантики : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - Челябинск, 2005. - 178 с. : ил. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Семантические преобразования компонентов — имен и глаголов конкретной семантики в структуре фразеологических единиц 10

1.1 Проблема значения в современной лингвистике 10

1.1.1 К вопросу интерпретации значения фразеологических единиц в современной семасиологии 10

1.1.2 Слово и компонент ФЕ: проблема соотношения 12

1.2 Семантические преобразования компонентов — конкретных существительных 15

1.3 Семантические преобразования компонентов - конкретных прилагательных 59

1.4 Семантические преобразования компонентов - конкретных глаголов 73

ВЫВОДЫ по первой главе 94

ГЛАВА 2. Способы вербализации фрагментов русской языковой картины мира во фразеологических единицах с компонентами конкретной семантики 96

2.1 Отражение русской языковой картины мира во фразеологической номинации 96

2.1.1 Лингвокультурологический аспект исследования фразеологических единиц. Фразеологическое значение и концепт 96

2.1.2 Типы взаимодействия концептов в русской языковой картине мира в аспекте их вербализации фразеологическими единицами 102

2.2 Способы вербализации концепта 'ментальные процессы' 106

2.3 Способы вербализации концепта 'ментальные способности' 116

2.4 Способы вербализации концепта 'речь/говорение* 121

2.5 Способы вербализации концепта ''обман'' 127

ВЫВОДЫ по второй главе 134

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 136

ЛИТЕРАТУРА 140

Научная литература 140

Источники языкового материала 160

Лексикографические источники 165

ПРИЛОЖЕНИЕ 167

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ 178

Введение к работе

Проблематика данного научного исследования вписывается в антропологическую парадигму исследований языковой картины мира и затрагивает актуальные для современной когнитивной лингвистики аспекты отражения в языке национального мировоззрения его носителей, ментального сознания языкового субъекта.

«В последние годы центр исследований переместился в сферу концептуального анализа <...>. Под «концептом» понимается многомерное культурно значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, оп-редмеченное в той или иной форме» [Шаховский 1999: 285].

Природа лингвокультурного концепта, его специфика, функциональные свойства, а также способы представления в языке (вербализации) являются предметом пристального внимания и анализируются в работах В. Н. Телия, Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева, А. Вежбицкой, А. А. Зализняк, Е. С. Кубряковой, Ю. С. Степанова, В. И. Шаховского, М. Л. Ковшовой, Н. К. Рябцевой, Н. Д. Арутюновой и многих других лингвистов. Главной функцией лингвокультурного концепта признается его «способность отражать в своей семантике национальный менталитет как совокупность мировоззренческих и поведенческих особенностей этноса и национальный характер как относительно устойчивый и целостный склад духовной жизни языковой личности» [Воркачев 2003: 82]. Концепт призван связать элементы культуры, сознания и языка, ^будучи комплексным ментальным образованием, включающим в себя лингвистическую, когнитивную и культурологическую составляющие, отмеченным национально-культурной маркированностью, «отличающимся от других ментальных единиц акцентуацией ценностного элемента» [Декленко 2004: 53]. По определению Ю. С. Степанова, концепт — это «... сгусток культуры в сознании человека, <...> тот «пучок» представлений, понятий, значений, ассоциаций, который сопровождает какое-то

слово <...>. В отличие от понятий в собственном смысле термина, концепты не столько мыслятся, они переживаются ...» [Степанов 2001: 43].

Ю. С. Степанов выделяет три компонента, или слоя, концепта: основной, актуальный признак, отвечающий современности (современные ассоциации, оценки и т. д.); дополнительный, пассивный признак, неактуальный, «исторический»; внутренняя форма, не осознаваемая людьми, запечатленная во внешней словесной форме [Степанов 2001: 48]. Другие исследователи иначе трактуют структуру концепта. В. И. Карасик и Г. Г. Слышкин рассматривают его слои как концепты разного объема: актуальный признак считается частью общенационального концепта, пассивный признак входит в кон-цептосферы отдельных субкультур, а внутренняя форма концепта является одним из его культурных элементов [Карасик, Слышкин 2001: 77-78].

В межкультурной коммуникации концепты различаются не только разной степенью нюансировки, но и лакунарностью, или, говоря словами Н. Б. Мечковской, наличием безэквивалентной лексики. «Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью. В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках <...>. Национально-культурное своеобразие лексики может проявляться не только в наличии серии специфических слов, но и в отсутствии слов для значений, имеющихся в других языках» [Мечковская 2000: 103].

Актуальность данного исследования заключается в отсутствии решения проблемы вербализации базовых для русской ментальности концептов во фразеологических единицах с компонентами, восходящими к языковым единицам конкретной семантики, а также обусловлена неизученностью способов выражения (вербализации) фрагментов национальной концептосферы. Кроме того, нами впервые комплексно изучены данные фразеологические единицы с точки зрения компонентной семантики.

Объектом исследования являются фразеологические единицы (далее ФЕ) различных категориальных классов, включающие компоненты, которые генетически восходят к лексемам с доминантной семой конкретности, вербализующие определенные фрагменты действительности {ментальные процессы, ментальные способности, речь/говорение, обман).

Предмет исследования - механизмы концептуализации как результат семантических преобразований компонентов, выраженных конкретными именами и глаголами, в структуре ФЕ.

Целью работы является выявление и определение способов концептуализации фрагментов действительности {ментальных и речевых процессов, ментальных способностей, обмана), вербализованных фразеологизмами с компонентами — бывшими лексемами конкретной семантики.

К достижению поставленной цели ведет решение следующих задач:

  1. Определить ареал фразеологических единиц с компонентами - конкретными именами и глаголами.

  2. Создать семантическую классификацию исследуемых единиц.

  3. Выявить характер семантических преобразований конкретной семантики компонентов в структуре ФЕ.

  4. Исследовать роль и активность компонентов, выраженных различными частями речи, в образовании анализируемых единиц.

  5. Определить концептосферу, представленную системой исследуемых единиц.

Источниками исследования явились тексты прозаических и драматургических произведений русских писателей XIX - XX вв., а также материалы публицистики XXI века.

Материалом для исследования послужила авторская картотека, включающая 2838 фразеологических единиц с компонентами конкретной семантики в 9805 употреблениях.

Методологической основой диссертационной работы являются философские категории всеобщего, особенного и единичного, лингвистические категории абстрактного и конкретного. Кроме того, методология базируется на современных теоретических представлениях о культурно значимой функции языковых единиц.

Решение поставленных задач предполагает применение следующих методов и приемов:

  1. описательного метода;

  2. метода компонентного анализа;

  3. элементов лингвокультурологического анализа;

  4. методики анализа словарных дефиниций;

  5. количественно-симптоматического приема;

  6. приема семантической идентификации ФЕ.

Научная новизна работы обусловлена тем, что впервые предпринята попытка дать параметризацию степеней абстрагирования компонентов фразеологических единиц, выявить характер семантических преобразований компонентов и определить способы и механизмы вербализации фразеологическими единицами концептов, являющихся универсальными в мировоззрении носителей русского языка и основополагающими для русской ментальносте.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие русской фразеологии в лингвокульту-рологическом аспекте, закладывает теоретические основы исследования концептуализации действительности, фрагментов картины мира, вербализуемых фразеологическими единицам русского языка, рассматривает способы и механизмы образного воплощения абстрактных сущностей в конкретных языковых формах и выявляет градационные ступени процесса абстрагирования компонентов при формировании целостной обобщенной семантики ФЕ.

Практическая значимость. Материал и результаты исследования мо-

гут использоваться при проведении лекционных и практических занятий по курсу «Лексикология и фразеология современного русского языка», спецкурсов и спецсеминаров, в школьном преподавании при углубленном изучении курса русского языка, а также во фразеографической практике. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Языковой материал, легший в основу данного исследования, позволил сделать вывод, что отвлеченность фразеологических единиц не является оппозиционной конкретности.

  2. Основным механизмом, лежащим в основе фразеологизации, является процесс абстрагирования конкретных лексем, становящихся компонентами ФЕ. Нами создана классификация степеней абстрагирования (высокая, средняя, низкая степени).

  3. Абстрагирование компонентов ФЕ различной категориальной семантики часто ведет к тому, что внешняя форма (компонентная мотивация) далеко не всегда позволяет вывести из нее целостное значение ФЕ, что порождает необходимость апеллировать к сознанию носителей языка, образно интерпретирующему действительность.

  4. Русская языковая картина мира отражает особенности восприятия языковым сознанием сущности различных явлений и процессов на основе ассоциативных связей с конкретными физическими действиями и предметными образами. Единицы нашего материала образуют концептосферу, системно представленную в сознании носителей русского языка.

  5. Характер семантических преобразований компонентов ФЕ непосредственно связан со способами вербализации определенных концептов во фразеологических единицах. Так, например, в составе ФЕ, образованных на основе метонимизации, компоненты достигают высокой степени абстрагирования; метафоризация лежит в основе образования фразеологизмов с невысокой степенью семантических преобразований компонентов, сохраняющих в

структуре устойчивых единиц языка некоторые семы — ядерные или периферийные — первичных (лексических) значений.

6. В ходе исследования установлено, что один и тот же концепт имеет различные образные основы, вербализованные фразеологическими единицами, и в то же время в основе вербализации разных концептов имеются одинаковые метафоры.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были изложены в докладах на международной научно-практической конференции «Теория и методика преподавания языков в ВУЗе», посвященной 60-летию ЮУрГУ (Челябинск, 2003), региональной научно-методической конференции «Социолингвистические и культурологические проблемы изучения русского языка и русской литературы в контексте диалога культур» (Магнитогорск, 2003), международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, ЧФ УРАО, 2004), на конференциях по итогам научно-исследовательских работ аспирантов и соискателей ЧГПУ (Челябинск, 2001, 2005), региональной конференции «Актуальные проблемы русского языка», посвященной 70-летию ЧГПУ (Челябинск, 2005).

Структура исследования обусловлена поставленной целью и задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка научной литературы, списка источников языкового материала, лексикографических источников и приложения.

Проблема значения в современной лингвистике

Значение традиционно трактуется как мысль о предмете, явлении, состоянии, какой-либо сущности вообще. Значение соотносимо с понятием, но, в отличие от последнего, оно, будучи языковой категорией, пропускает отраженную совокупность обобщенных признаков именуемого объекта через призму национально-языковой системы. «Значение языковых выражений изучается в языкознании, логике, семиотике ... . В логике и семиотике под значением языкового выражения понимается тот предмет или класс предметов, который обозначается этим выражением, ... а под смыслом выражения — его мыслимое содержание, то есть ту заключенную в выражении информацию, благодаря которой происходит отнесение выражения к тому или иному предмету ... . В науке о языке под значением понимают смысловое содержание ... слова, предложения, знака и т. п. ... некоторого языка» [Философский энциклопедический словарь 1989: 200].

Однако в чем проявляется сущность фразеологического значения, его специфика? Ведь все сказанное имеет отношение к любым номинативным единицам, в том числе к лексемам. Общепринятой является точка зрения, что слово — номинативная единица низшего порядка по отношению к фразеологизму, характеризующемуся в структурном плане раздельнооформленно-стью, а значит, стоящему на более высоком семантическом уровне. Однако лингвисты пытаются вскрыть различие между фразеологическим и лексическим значениями через глубинный анализ природы фразеологической семантики (В. Н. Телия, В. П. Жуков, В. М. Мокиенко, Н. Ф. Алефиренко, В. Л. Архангельский, А. В. Кунин, А. М. Мелерович, А. Г. Балакай и многие другие исследователи).

По мысли В. Н. Телия, ФЕ «именуют иначе, чем слово, даже образно мотивированное», поскольку они формируются на основе словосочетаний, «компоненты которых утрачивают самостоятельную денотативную и предметную соотнесенность» [Телия 1996: 85]. При этом в основу формирования фразеологической единицы и ее значения кладется не целостный образ, а лишь «произведенная от образа ассоциация, актуализированная на фоне значения некоторого исходного сочетания, а затем ... - вычерпанного из него содержания, соотносимого с номинативным замыслом говорящего, заданным в форме некоторого когнитивного состояния сознания» [Телия 1996]. Кроме того, существенный критерий для разграничения лексической и фразеологической семантики В. Н. Телия усматривает в том, что ФЕ способны обозначать не только объективную действительность, но и субъективную (и последнюю в большей мере).

О двойственной природе фразеологической семантики говорят в своих исследованиях Н. Ф. Алефиренко, В. П. Жуков, А. М. Мелерович. «Особенностью фразеологической семантики является преимущественно субъективная ее направленность» [Жуков 1967: 43]. Н. Ф. Алефиренко указывает на сплетение интеллектуального и чувственного отражений объективного мира в семантике ФЕ, А. М. Мелерович выделяет во фразеологическом значении предметно-логическое (денотативно-сигнификативное) содержание и коннотацию [Копыл енко, Попова 1978].

А. М. Чепасова считает главными свойствами фразеологического значения способность обозначать понятие, обязательную сложность, наличие нескольких одинаково важных семантических элементов, цельность номинации, широту и отвлеченность, омонимичность синтаксическому значению нефразеологического, но частотного сочетания слов.

Более того, как отмечает А. М. Мелерович, подход к определению понятия «фразеологическое значение» целиком зависит от принятых исследователем критериев фразеологичности [Мелерович 1980]. Стремление же фра-зеологов разобраться в механизмах семантической сочетаемости компонентов, порождающей новое значение, не равное сумме значений компонентов, привело к постановке проблемы соотношения значения ФЕ со значением ее структурных элементов (и этой проблемы коснуться здесь тем более необходимо, что в данной работе мы исследуем семантические преобразования при вхождении в структуру ФЕ слов различных семантико-грамматических классов с конкретными значениями, обращаясь к вопросу об отражении концептуальных сущностей во фразеологии в аспекте проблемы семантических трансформаций).

Семантические преобразования компонентов — конкретных существительных

В данном параграфе мы установили характер и степени семантических преобразований конкретных существительных в составе фразеологических единиц различной категориальной семантики.

Спектр устойчивых единиц, включающих имена существительные конкретной семантики, достаточно широк (существительные входят в структуру всех ФЕ нашей картотеки), и материал данного исследования позволил выделить многочисленные семантические группы именных компонентов. Наиболее представленные отражены в таблице:

В таблице представлены наиболее продуктивные по степени функционирования во фразеологической структуре группы конкретных существительных. Классифицируя существительные подобным образом, мы имели в виду отдельные лексемы, которые, становясь компонентами ФЕ, подвергаются сложным семантическим трансформациям в результате переосмысления первичных значений. В каждом конкретном фразеологизме существительное - наряду с другими компонентами - формирует определенное образное представление, выражает какую-то семантическую идею, при этом одни и те же компоненты в составе различных ФЕ переосмысливаются по-разному, приобретают разные семантические валентности, и этим объясняется способность одного и того же существительного участвовать в формировании (но не формировать!) нескольких семантических групп, охватывающих общие значения фразеологизмов. Например, компонент нос входит в состав фразеологических единиц, обозначающих эмоциональное состояние человека (вешать нос на квинту ), свойства характера и поведения человека (крутить носом), обман (водить за нос):

Ну, пришибет бедою, разразится горе над головой, - поневоле заплачешь и повесишь нос (А. И. Герцен. Кто виноват);

Коломеец спустя два дня, когда я его позвал ночевать, стал крутить носом (В. Беляев. Старая крепость);

Студенты все влюблялись в нее, по очереди, или по несколько в одно время. Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым (А. И. Гончаров. Обрыв).

Компонент глаза также входит в структуру ФЕ с различными значениями:

И солдаты, после тринадцативерстного перехода, не смыкали глаз (значение физического состояния), всю ночь чинились, чистились (Л. Н. Толстой. Война и мир);

Может, снова начнут тыкать мне в глаза (ФЕ обозначает взаимоотношения, проявляющиеся в речевой деятельности), что я после операции, что мне нельзя надрываться? (В. Беляев. Старая крепость); - А ты чего в чужой взвод прешься? — Как чужой? Разуй глаза! (значение зрительного восприятия) (А. Фадеев. Разгром). Основываясь на анализе языкового материала, легшего в основу данного исследования, мы выделили низкую, среднюю и высокую степени абстрагирования значений компонентов, выраженных конкретными существительными.

Низкая степень абстрагирования предполагает актуализацию сем лексических значений в целостной обобщенной фразеологической семантике: как баран на новые ворота — ,недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего, растерянно, глуповато (смотреть, глядеть, уставиться) [ФСРЯ 1967: 33] - актуализируется сема переносного лексического значения слова «баран»: «небольшое травоядное млекопитающее семейства быков, с коротким хвостом, косматой шерстью, изогнутыми рогами ... // переносно: об упрямом и глупом человеке» [ССРЛЯ 1948 Т. 1: 272-273]:

От радости и удивления он [композитор] даже слова не мог произнести и только, как баран на новые ворота, смотрел на нее (И. А. Бунин. Ида). Во ФЕ иметь голову на плечах - ,быть умным, рассудительным, сообразительным [ФСРЯ 1967: 185] - актуализируется сема рассудок , принадлежащая одному из лексических значений слова «голова»: «...2. ум, разум...» [ССРЛЯ 1954 Т. 3:213]:

Отражение русской языковой картины мира во фразеологической номинации

В последние десятилетия лингвисты активно обращаются к изучению ментального сознания языкового субъекта и способов концептуализации различных фрагментов языковой картины мира. Во главу угла при анализе языковых фактов поставлен вопрос о том, как разнообразные формы бытия культуры различных этносов отражаются и закрепляются в языке.

Сформировалась антропологическая парадигма лингвистического исследования (В. Н. Телия, Н. Д. Арутюнова, А. А. Зализняк, А. Вежбицкая, Ю. С. Степанов, М. Л. Ковшова, Н. К. Рябцева, Е. С. Кубрякова, Т. В. Булы-гина, А. Д. Шмелев и многие другие), что привело к переориентации проблематики фразеологии на изучение феномена человека и его места в культуре. Лингвокультурологический анализ как перспективный метод призван ответить на многие вопросы, в числе которых следующие: почему фразеологизмы удерживаются в языке веками, какова их роль в репрезентации культуры, почему они так нужны человеку? В центре внимания оказался тот факт, что фразеологические единицы имеют национально-культурную, «страноведческую» значимость, и возникла потребность определить механизмы их образования, ответить на вопрос, что обусловливает сочетание именно данных компонентов и с чем связаны проявляющиеся в лексеме и эксплуатируемые при фразообразовании смыслы.

В. Н. Телия подчеркивает мысль о том, что ФЕ являются «знаками категорий культуры» и характерная их черта - образно-ситуативная мотивированность, напрямую связанная с мировидением народа - носителя языка [Телия 1996]. «Система образов, закрепленных во фразеологическом составе языка, служит «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее национально-культурном опыте и традициях...» [Телия 1996: 215].

Расширяет это представление мысль, высказанная Т. 3. Черданцевой в статье «Идиоматика и культура»: ФЕ — это единицы, способные отражать те или иные периоды развития языка, его историю, равно как и историю народа, говорящего на данном языке. Вместе с тем ФЕ, наряду со словами, являются неотъемлемыми составляющими языковой картины мира не только социума, но и индивида конкретной исторической эпохи» [Черданцева 1996: 58].

При анализе языковых единиц как «средства трансляции культуры» (формулировка Е. Ф. Тарасова) основная роль отводится языковой личности, субъекту говорящему. Очень четко это понятие определил Ю. Н. Караулов, вложив в него следующее содержание: совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов) [Караулов 1987]. При этом исследователь определенным образом структурирует языковую личность, выделяя три уровня: вер-бально-семантический, когнитивный, прагматический. Первый предполагает владение естественным языком; второй заключается в выражении понятий, идей, концептов, упорядоченных в сознании каждого говорящего субъекта в систематизированную картину мира; третий уровень вбирает в себя цели, мотивы и установки. В сознании субъекта говорящего концептуализируется реальность, дающая себя знать в понятиях каждой исторической эпохи [Караулов 1987: 34-36].

Похожие диссертации на Концептуализация фрагментов действительности во фразеологической номинации в аспекте семантических преобразований компонентов фразеологических единиц