Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1.Источники и способы образования экономических терминов и их словообразовательные модели 11
1.1 Заимствование как один из способов пополнения экономической терминологии . 11
1.1.1 Классификация заимствований, основанная на характере заимствующего материала (типы терминов - иноязычные заимствования) 15
1.1.1.1 Прямое заимствование 15
1.1.1.2 Калькирование в сфере экономической терминологии 18
1.2 Лексико-семантический способ образования терминов 28
1.2.1 Экономические термины, образованные путем метафорического переноса 31
1.2.2 Экономические термины, образованные путем метонимического переноса 36
1.2.3 Сужение значения как лексико-семантический способ образования терминов '40
1.3 Морфологический способ образования экономических терминов 49
1.3.1 Образование терминов-существительных 50
1.3.1.1 Аффиксальные способы образования 50
1.3.1.2 Неаффиксальные способы образования 54
1.3.1.3 Субстантивация 56
1.3.2 Образование терминов с терминоэлементом-прилагательным 57
1.3.2.1 Аффиксальные способы образования 57
1.3.2.2 Неаффиксальные способы образования 60
1.3.3 Образование терминов с терминоэлементом-причастием 61
1.3.4 Образование терминов-глаголов 62
1.3.5 Слова двойной мотивации 62
1.3.6 Символические средства, участвующие в терминообразовании 63
1.4 Синтаксический способ образования экономических терминов. 63
14.1 Классификация составных терминов по степени слитности компонентов 67
1.4.2 Классификация терминов по типам синтаксической конструкции (модели составных терминов) 71
ВЫВОДЫ 92
ГЛАВА 2 Парадигматические отношения в сфере экономической терминологии 97
2.1 Гипер-гипонимия в экономической терминологии 97
2.1.1 Семантические признаки как основа объединения терминов в гиперо-гипонимических терминах 100
2.2 Синонимия терминов как проявление общеязыковой категории вариантности 109
2.2.1 Дублеты в сфере экономической терминологии 116
2.2.2 Экономические термины-синонимы 121
2.3 Антонимия в сфере экономической терминологии 125
2.3.1 Структурные типы антонимов 127
2.3.2 Антонимические отношения - импликационный тип отношений 129
2.4 Конверсивы в сфере экономических терминов 132
2.5 Полисемия в экономической терминологии 135
2.5.1 Причины возникновения многозначности в экономической терминологии 142
2.6 Омонимия в сфере экономической терминологии 145
2.6.1 Межотраслевая омонимия
2.6.2 Межсистемные омонимы
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
- Заимствование как один из способов пополнения экономической терминологии
- Классификация заимствований, основанная на характере заимствующего материала (типы терминов - иноязычные заимствования)
- Гипер-гипонимия в экономической терминологии
Введение к работе
Изучение терминологии как системы, определение ее места в структуре русского языка является одной из актуальных проблем современной лингвистики. Решение теоретических задач: определение природы терминов как знаков специальных понятий, выявление деривационного потенциала терминологической лексики, исследование общих тенденций развития терминосистем, - постоянно привлекает внимание многих исследователей. В многочисленных и разнообразных работах решаются общие и частные теоретические и практические вопросы терминологии. Анализу подвергаются различные отрасли знания.
Экономическая терминология всегда была объектом пристального внимания. Отдельные этапы формирования экономической лексики русского языка описаны в работах Н.В.Мандрик (Торгово-экономическая лексика XYII в.), И.Н.Шмелевой (Торговая терминология XYI в.), В.Н.Санак (Краткий обзор заимствований в русскую торгово-экономическую терминологию с XYI- начало XX в.); экономическим терминам советского периода посвящены исследования Я.Монкоши-Богдан (Внешнеторговая терминология русского и польского языков 50-70 гг. ХХв.), С.М.Киршо (Современная финансово-кредитная терминология), З.В.Чурзиной (Исследование политико-экономической терминологии как системы); Т.А.Широкова (Термины и терминология политэкономии социализма);в последние годы были опубликованы ряд обзорных работ, посвященных современному состоянию языка экономики: М.В.Китайгородская (Современная экономическая терминология(Состав. Устройство. Функционирование)), Я. Монкоша-Богдан (История слов: биржа, фьючерс, ваучер, картель, оффшор, холдинг, франчайзинг, факторинг, менеджмент); Л.В.Жукова (Особенности терминологии в устной научной речи); О.ВЛодолина (Функционально-семантический анализ терминологических словосочетаний). Лингвистическому изучению подвергалась экономическая терминология разных национальных языков (Абдюшев 1985; Досмухамедов 1966; Инфантьева 1953; Панько 1965). Исследования проводились, в основном, на материале разных подсистем экономической терминологии, например: торговой, финансово-кредитной. Экономическая терминология как терминосистема, объединяющая ряд подъязыков экономики (н-р, биржевой, маркетинга, менеджмента, торговой и т.д.) не была до сих пор объектом комплексного изучения. Способы образования терминологии, деривационный потенциал современных терминов практически не рассматривался в работах, исследовавших экономическую лексику. Пристальное внимание, как правило, уделялось истории формирования данного пласта языка.
Изучение способов и путей формирования терминологии, определение продуктивных и непродуктивных моделей образования терминов, выяснение регулярных и активно действующих способов терминообразования, исследование парадигматических отношений и связи терминов на разных уровнях иерархии несомненно являются АКТУАЛЬНЫМИ. Решение этих проблем позволит приблизится к решению вопроса о месте терминологии в современном русском языке, о природе термина. Даст возможность определить, как будет развиваться терминология.
Выбор экономических терминов в качестве ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ обусловлен следующими факторами: 1) семантическим, структурным и генетическим разнообразием материала, который не подвергался до сих пор специальному комплексному лингвистическому исследованию, 2) возможность^ динамической характеристики системных отношений в экономической терминологии, которая формировалась в течение продолжительного периода и отразила различные этапы развития экономики, 3) активным пополнением словарного состава русского языка в области экономических знаний, 4) важностью словообразовательного аспекта описания материала, имеющего большое значение в современной науке.
ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ: опираясь на фактический языковой материал, изучить и описать способы образования экономических терминов, выявить словообразовательные модели, исследовать особенности проявления парадигматических отношений в экономической терминологии.
В процессе работы решаются следующие ЗАДАЧИ, обусловленные поставленной целью: выявить деривационный потенциал современной русской экономической терминологии; описать все возможные способы образования терминов; исследовать регулярные и активно действующие способы образования в современной терминологии; рассмотреть и охарактеризовать виды совмещения способов терминообразования; дать подробную характеристику словообразовательным моделям; определить продуктивные и непродуктивные словообразовательные модели; исследовать специфику парадигматической организации терминосистемы, отношения и связи терминов на разных уровнях иерархии; определить особенности проявления общеязыковой категории вариантности между элементами терминосистемы. исследовать проблему желательной для терминологии симметрии знака и означаемого понятия, а также явления, возникающие при нарушении однозначного соответствия термина и понятия; проследить процесс ассимиляции новых терминов, роль гетерогенной лексики в формировании терминосистемы.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА настоящего исследования определяется постановкой проблемы: в работе впервые проводится комплексное исследование способов создания экономических терминов, подробно описываются словообразовательные модели; подвергается углубленному изучению парадигматические отношения в сфере экономической терминологии, выявляются структурно-семантические типы экономических терминов.
БАЗОЙ ИССЛЕДОВАНИЯ явилась составленная картотека терминов, насчитывающая более 6000 единиц. Лексическим материалом исследования послужили термины, отобранные методом сплошной выборки из словарей, посвященных экономической тематике: "Современный экономический словарь" (1996), "Словарь экономических терминов" (1997), "Толковый биржевой словарь" (1996) и др. Анализу подвергнута вся совокупность лексических единиц, как однословных, так и сверхсловных -поликомпонентных терминологических словосочетаний, характеризующаяся общей понятийной соотнесенностью и разнообразием структурных и семантических характеристик. Использовались данные четырехтомного словаря современного русского языка.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в том, что ее результаты способствуют дальнейшему развитию теории языковой номинации, выявлению системности словарного состава языка, типологии многозначных единиц, синонимов, омонимов, антонимов, позволят определить деривационный потенциал современной экономической терминологии, продуктивные и непродуктивные модели образования терминов.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ работы определяется возможностью применения результатов исследуемого материала в курсах лексикологии и словообразования современного русского языка, в частности, в курсе по теории термина. Комплексное описание семантики, структуры, словообразовательных закономерностей, системной организации экономической терминологии дает материал для дальнейшей работы по упорядочению исследуемой терминологии. Полученные данные могут быть использованы в лексикографической практике - при создании учебного словаря. Цель и проблемы исследования определяют использование соответствующих МЕТОДОВ лингвистического анализа. Основным является метод синхронного лингвистического описания, включающий эмпирическое наблюдения, сравнения и обобщения, а также элементы диахронного анализа. Исследование плана содержания терминологической системы, анализ семантики терминологических единиц осуществляется методом дистрибутивного анализа, в том числе используется метод замещения субституции, а также компонентный анализ. При исследовании составных терминов применяется трансформационный метод.
АПРОБАЦИЯ работы. Основные положения диссертации докладывались на межвузовских, республиканских и международных лингвистических конференциях, их содержание отражено в публикациях.
Цели и задачи исследования определили СТРУКТУРУ работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения. Для иллюстрации изложенного материала применены таблицы. Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, формулируются цели и задачи, основные пути их достижения, определяется теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе "Источники и способы образования экономических терминов и их словообразовательные модели " рассмотрены и описаны пути пополнения экономической терминологии. Характеризуется деривационный потенциал рассматриваемой лексики. Выделяются словообразовательные типы, по которым образуется современная экономическая терминология. Изучаются случаи совмещения разных способов терминообразования.
Во второй главе "Парадигматические отношения в сфере экономической терминологии" подробно рассматриваются системообразующие отношения гипонимии, синонимии, антонимии, конверсивов, полисемии и омонимии, описываются различного рода лексические трансформации в сфере современной экономической лексики.
В Заключении обобщаются и систематизируются выводы проведенного исследования.
Заимствование как один из способов пополнения экономической терминологии
Заимствование является одним из продуктивных способов пополнения терминологий, в том числе и экономической. Однако по-прежнему актуальным остается вопрос о необходимости заимствования. Его решение в терминологии отличается от решения в лексикологии современного русского языка. Некоторые ученые полагают, что заимствование - явление ненормальное, засоряющее русский язык и препятствующее развитию его словообразовательных возможностей (Вайнштейн 1962; Филин 1977; Яковлев 1976). В терминологии вопрос подобным образом не ставится прежде всего потому, что большинство терминов являются заимствованиями (в силу экстралингвистических причин), "Заимствование терминов осуществляется в тех случаях, когда в соответствующих системах принимающего языка отсутствуют понятия, определенные и названные на языке-источнике. Иной раз заимствуются целые терминологические пласты (блоки), если в языке-источнике та или иная система разработана лучше и полнее" (Суперанская 1982, С.41). Большинство терминологов (Биржакова 1972; Акылбекова 1975; Амирова 1975; Аркадьева 1974; Горная 1962; Митрофанова 1987; Асланян 1970; Нотансон 1967) разделяют точку зрения тех лингвистов, которые полагают, что заимствование расширяет состав русского языка, и не только не подавляет его развитие, а ведет к развертыванию и совершенствованию собственных ресурсов, и является вполне естественным компонентом процесса развития языка. Термины-заимствования помогают выразить новые понятия, и, вместе с тем, именно заимствования отвечают практически всем строгим требованиям, которые предъявляются терминам. "Понимая значение обычного слова, не всегда легко понять значение термина. Этому может способствовать достаточный контекст, но и это не всегда приводит к правильному пониманию термина. Указанных трудностей избегают термины, являющиеся заимствованными словами. Они не смешиваются с обычными словами; они отдельны, однозначны, стоят вне экспрессии" (Реформатский 1996, С.120). "Иноязычные термины сильны своей изолированностью от системы данного языка, своей неконтактностью, отсутствием возможности вторых и дополнительных осмыслений. Слово родного языка должно еще стать термином, слово иноязычное - готовый термин; оно больше знак, чем слово родного языка" (Кутина 1970, С.89).
Классификация заимствований, основанная на характере
Одним из продуктивных способов терминообразования большинство лингвистов (Апресян 1974; Даниленко 1977; Лотте 1961; Прохорова 1996; Суперанская 1989 и др.) считают лексико-семантический способ образования.
"Семантический способ терминообразования сохраняет свою актуальность и высокую продуктивность" (Даниленко 1972, С. 100). "Семантический способ образования терминологии, исконный в русской терминологии, продуктивный на различных этапах ее образования, активен и в современном русском языке" (Прохорова 1996, С. 120). Процесс семантического образования является частью единого процесса семантической деривации литературной лексики русского языка. Анализ терминов различных терминологических подсистем показал, что лексико семантический способ образования занимает значительное место в терминологии. Лексико-семантический способ образования общелитературного языка заключается в том, что "разные значения одного и того же слова превращаются в разные слова, осознающиеся как этимологически самостоятельные и зависимые, или в том, что за существующим в языке словом закрепляется значение, которое с ранее ему свойственным как производное и основное не связано" (Шанский 1963, С.259). "В терминообразовании активны и продуктивны те же способы наименования, с помощью которых пополняется лексический запас общелитературного языка" (Даниленко 1977, С.89).
Выделяют несколько видов лексико-семантического образования терминов: метафорический перенос, метонимический перенос, сужение значения и расширение значения. "Метафорическое и метонимическое образование осуществляется и в сфере общелитературной лексики, сужение значения - специфический для терминологии способ терминообразования" (Прохорова 1996, С.121).
Лингвисты, изучающие этот сложный процесс, отмечали его достоинства и недостатки. Д.СЛотте выделял краткость, меткость, доходчивость терминов семантического образования, именно те качества, которых нередко не хватает длинным, неуклюжим, "книжным" терминам. Но подобные образования, по его мнению, обладают и отрицательными чертами: эти термины часто не отражают или даже затемняют и искажают классификационные связи, которые существуют между соответственными понятиями (Лотте 1961, С.84). В.НЛрохорова указывает на то, что термины семантического образования находятся в отношениях омонимии со словами общеупотребительными, а также аналогии, характерные для семантического терминообразования, создают условия для экспрессивности и эмоциональности термина, что противоречит основным признакам, которыми должен обладать термин. Однако способность при образовании нового лексико-семантического термина отразить языковыми средствами связи и отношения внеязыковой действительности, несомненно, является причинами активности этого процесса (Прохорова 1996, С. 12).
Гипер-гипонимия в экономической терминологии
В основе любой терминологической системы лежит родовидовой принцип. Существует несколько названий для определения родовидовых отношений: гипонимические (Новиков 1982), гипер-гипонимические (Киршо 1989), категориально-спецификационные, инклюзивно-эксклюзивные (Никитин 1983).
В лингвистической литературе подчеркивается важнейшая систематизирующая роль гипонимии как самостоятельной лексико-семантнческой категории, для лексической системы языка. "Гипоиимия вместе с несовместимостью, - отмечает Л.А.Новиков, ссылаясь на Дж.Лайонза, - являются самыми фундаментальными парадигматическими смысловыми отношениями, посредством которых структурирован словарный состав языка". Эти отношения - самые общие и универсальные при анализе и построении семантических полей (иерархической системы классов единиц) в лексике (Новиков 1982, С.241-242). Г.А.Матлина подчеркивает, что "если синонимические и антонимические связи объединяют только часть слов, то родовидовые отношения пронизывают всю лексику (Матлина 1975, С.86).
Таким образом, гипоиимия признается универсальным, фундаментальным парадигматическим отношением, структурирующим словарный состав языка (Новиков 1982; Лысякова 1986; Никитин 1988; Гвишиани 1986; Ершова 1990; Прохорова 1981; Арутюнова 1978).
Под гипонимией понимается выражение подчинения и соподчинения и построение на их основе иерархической системы терминов, при которой термин более широкого содержания, т.е. родовой (гипероним), включает в себя термин более узкого содержания, т.е. видовой (гипоним) (Новиков 1982,
Термины отражают взаимосвязи явлений и вещей, обозначаемых ими, и это может быть достигнуто правильной классификацией терминируемой действительности на основе выделения родовых и видовых явлений. Это означает, что наличие терминов, объединяемых по подвидовым признакам, предполагает наличие терминов, объединяемых по видовым признакам, а существование последних, в свою очередь, определяется наличием родовых терминов, то есть элементы связаны отношениями включения или гипонимическими отношениями. При гипонимической организации существенно то, что каждый высший класс складывается из меньшего количества единиц с большим объемом значения. Поскольку основой семантики термина, его лексического значения служит выражаемое им понятие, которое не существует изолированно от системы понятий, формируемых профессионально направленным мышлением в определенной сфере деятельности, то за основу классификации терминов для выявления структуры терминологии отрасли могут быть взяты их логико-понятийные связи и отношения.