Введение к работе
Актуальность исследования. Сравнительное изучение литературы разных народов и стран — одно из традиционных направлений филологической науки, которое в наше время обретает новые перспективы и раскрывает новые возможности Исследование прямых связей и типологических схождений между литературными произведениями, созданными авторами разных национальностей, пишущими на разных языках и отражающими разную реальность, даст возможность лучше понять каждую из этих литератур как художественный феномен В эпоху активного взаимодействия между странами и народами, различными культурами особую актуальность обретает изучение межнациональных контактов, закономерностей взаимодействия и взаимовлияния литератур близких и отдаленных друг от друга народов, исследование сходства и/или различия в их культуре, искусстве, литературе
«Вся культура — материал для сравнения, и любое сравнение образует факт культуры» (В Н Топоров) Сравнительное литературоведение связано с задачами, направленными на исследование одной литературы через ее сравнение с другой, что позволяет выявить существенные грани каждой из сопоставляемых литератур
Между двумя великими народами, русским и китайским, и их литературами традиционно существовали контакты, взаимодействие и взаимовлияние, что дает основание для сравнительного изучения литератур Кроме того, исторические ситуации, в которых находились Россия и Китай в первой трети XX в , несомненно, сходны И для русского, и для китайского народа это время было эпохой ожидания, а потом и осуществления радикальных общественных перемен, исторических катаклизмов События нашли отражение в литературе двух народов, и ярче всего — в лирической поэзии Это также является основанием для сопоставительного анализа поэтического строя лирики двух народов в период первых десятилетий XX в
Сказанным выше определяется актуальность нашего исследования
Объектом являются стихотворные произведения русских и китайских поэтов 1900—1930-х годов, в которых авторы обращаются к образам природы
Предмет исследования—художественная семантика образов природы в русской и китайской поэзии первой трети XX в
Материалом послужили произведения русских поэтов, созданные в первой трети XX в , — А Блока, 3 Гиппиус, А Белого, К Бальмонта, А Ахматовой, О Мандельштама, Н Клюева, Б Пастернака, М Цветаевой, В Маяковского и др , а также написанные в эти же годы стихотворения китайских поэтов Дай Ваншу, Го Можо, Лю Баньнун, Вэнь И-до, Чжу Цзы-цин, Се Бинсинь, Сюй Чжимо, Ин Сюжэнь и др В диссертационном исследовании основная часть стихотворений китайских поэтов цитируется в подлиннике Затем приводятся подстрочный и поэтический переводы текстов на русский язык В автореферате мы даем поэтические переводы там, где они нам представляются точными и верно передающими образный смысл переводимых поэтических текстов
Цель диссертационного исследования—выявить художественный смысл и особенности изображения образов природы в русской и китайской поэзии первой трети XX в
Цель реализуется решением следующих задач
установить принципы сравнительного анализа, наиболее существенные для сопоставительного изучения русской и китайской поэзии первой трети XX в ,
обозначить исторические связи между русской и китайской литературой, которые могли быть основанием для взаимодействия и взаимовлияния образного строя русской и китайской поэзии о природе;
—выявить художественную семантику наиболее частотных и значимых образов природы в русской и китайской поэзии первой трети ХХв,
— рассмотреть, как в русской и китайской поэзии первых десяти
летий прошлого века мотивы природы актуализируются в пространст
венных моделях и образах двух сопоставляемых художественных си
стем
Методологической основой настоящей работы являются труды крупнейших российских и зарубежных литературоведов в области компаративистики (А Н Весетовский, М П Алексеев В М Жирмунский, Н И Конрад, А Дима), работы по проблемам национальных образов мира (Г Д Гачев), фундаментальные исследования в области художественного пространства (М М Бахтин, Д С Лихачев, Ю М Лотман) и современные исследования пространственных, моделей (Д Н Замятин, О А Лавренов), труды литературоведов — исследователей лирической поэзии (В М Жирмунский, Ю Н Ты-
иянов, Б Я Бухштаб, Л Я Гинзбург), истории русской литературы первой трети XX в (Д Е Максимов, Л К Долгополов, В Н Орлов, В В Мусатов,И Г Минералова,3 Г Минц,АН Богомолов),российских исследователей китайской литературы (В М Алексеев, Л Е Черкасский, Л Эйдлин, М Е Кравцова) и положения трудов ведущих китайских ученых о литературе их страны (Хонь Зычэн, Сао Вэньсю-ань, Ян Сыпин, Цянь Лицунь, Вэнь Жуминь, У Фухуэй, Хуан Сюцзи, Се Чжаосинь, Фан Вэйбао) В диссертации использовалась методика мотивного анализа лирического стихотворения (А К Жолковский, Ю К Щеглов, А Хансен-Леве)
Методы исследования были выбраны в соответствии с его целями и задачами сравнительно-сопоставительный, метод традиционного историко-литературного анализа, мотивный анализ художественного текста, а также метод целостного анализа лирического стихотворения
Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые предпринимается комплексное, системное сравнительное исследование образов природного цикла в русской и китайской поэзии первых десятилетий прошлого века
Положения, выносимые на защиту:
Учеными-филологами выработана методика компаративистского анализа литератур разных народов, которая может быть основанием для сравнительного анализа художественного строя произведений русской и китайской поэзии первой трети XX в , в которых обращаются к образам природы
Исторические связи между русской и китайской литературой могли быть основанием для взаимодействия и взаимовлияния образного строя русской и китайской поэзии о природе, а сходство исторических обстоятельств во многом предопределило и схожесть художественной семантики образов природного цикла в русской и китайской поэзии первой трети XX в
В русской и китайской поэзии первых десятилетий минувшего века есть целый ряд образов природы, которые являются наиболее частотными и значимыми (например, образы дождя, тумана, ветра, света и тьмы, растительной символики — дерева, бамбука, цветка и др ). Их значения в образном строе лирики двух народов могут иметь сходства, часто обусловленные похожестью исторической ситуации, и различия, предопределенные художественной самобытностью литературы России и Китая
В русской и китайской поэзии 1900—1930-х годов мотивы природы актуализируются в устойчивых пространственных моделях и образах двух сопоставляемых художественных систем, например, в образах природы в городском пространстве, в пространственных оппозициях верха и низа, в природных образах, сопровождающих путника
Теоретическая значимость Результаты исследования углубляют представление о сравнительном изучении образного строя русской и зарубежной поэзии, в частности, поэзии Китая, о мотивном анализе текста лирического стихотворения, о путях и методах сравнительного изучения образов пространства в литературе разных стран
Практическая значимость. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов по русской и китайской поэзии XX в , по методологии интермедиального анализа, спецкурсов по русской литературе XX в , а также при подготовке научных изданий произведений поэтов Серебряного века
Апробация результатов исследования. Материалы исследования были представлены в виде докладов на международных научных конференциях «Проблемы литератур Дальнего Востока» (Санкт-Петербург, 2006 г), «Язык, культура, менталитет, проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, 2004, 2005, 2006 гг), «Восток — Запад пространство русской литературы» (Волгоград, 2004 г ), «Восток—Запад пространство русской литературы и фольклора» (Волгоград, 2006 г ), «Диалектика рационального и эмоционального в искусстве слова» (Волгоград, 2005 г), «Рациональное и эмоциональное в литературе и в фольклоре» (Волгоград, 2007 г) Основные положения диссертации нашли отражение в 10 публикациях
Объем и структура работы определяются поставленной целью и характером исследуемого материала Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы