Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Проблемы изучения синтаксической омонимии 11
1.1. Синтаксическая омонимия: основные подходы в изучении 11
1.2. Методы исследования 38
1.3. Выводы по главе 43
ГЛАВА II. Структурно-функциональная характеристика глагольных конструкций с местоимением «ІІ» в современном французском языке 45
2.1. Предложение-высказывание как единица анализа 45
2.2. Средства выражения «личности / безличности» в современном французском языке 47
2.2.1. Личные и безличные глаголы в современном французском языке 48
2.2.2. Личные и безличные конструкции в современном французском языке 54
2.3. Структурно-семантические варианты личных и безличных 62
конструкций в современном французском языке 62
2.3.1. Левая субъектная валентность безличных и личных глаголов ..64
2.3.2. Правая валентность безличных и личных глаголов 68
2.4. Структура личных и безличных конструкций в современном французском языке 72
2.4.1. Средства выражения лица в современном французском языке .73
2.4.2. Структура глагольной конструкции в связи с оформлением категории лица в современном французском языке 74
2.5. Местоимение «И» в системе личных субъектных местоимений современного французского языка 77
2.5.1. Категория лица и безличность 78
2.5.2. Система личных местоимений с точки зрения теории психосистематики 84
2.5.3. Подсистема местоимений 3-го лица в современном французском языке 89
2.6. Природа «П» в личных и безличных конструкциях современного французского языка 91
2.7. Синтаксическая структура безличных конструкций 95
2.8. Выводы по главе 100
ГЛАВА III. Разграничение синтаксических омонимов II pers + V и II impers + V 103
3.1. Условия разграничения омонимичных конструкций II pers + V и II impers + V 103
3.2. Дистрибутивная формула II impers + V + N 108
3.3. Дистрибутивная формула II impers + est + p.p. + N 132
3.4. Дистрибутивная формула II impers + se + V + N 133
3.5. Разграничение омонимичных глагольных конструкций 14 с местоимением «ІІ» 143
3.6. Выводы по главе 165
Заключение 167
Список используемой литературы 171
Список используемых словарей 186
Список используемых текстов 186
Список используемых периодических изданий 194
Приложение
- Синтаксическая омонимия: основные подходы в изучении
- Предложение-высказывание как единица анализа
- Личные и безличные глаголы в современном французском языке
- Левая субъектная валентность безличных и личных глаголов
- Условия разграничения омонимичных конструкций II pers + V и II impers + V
Введение к работе
Диссертационное исследование посвящено изучению явления синтаксической омонимии на материале глагольных конструкций, в которых местоимение «il» заполняет позицию подлежащего при глаголе, способном выступать в функции сказуемого в личных и безличных конструкциях (II + V). В современном французском языке, вне контекста, в подобных конструкциях «il» может быть как личным, так и безличным местоимением. Например, в конструкции «II passe» местоимение «il» может выступать как средство оформления личной формы глагола (II passe souvent devant notre maison), а может служить средством выражения безличности (II passe beaucoup de voitures). Конструкция «il passe» может рассматриваться, соответственно, в зависимости от контекста и как личная, и как безличная.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью системного описания в рамках проблемы омонимии личных и безличных конструкций современного французского языка и обусловлена недостаточной разработанностью во французской грамматике вопроса о роли формально-структурных характеристик и лексико-грамматических компонентов указанных синтаксических конструкций при разграничении их грамматических значений в речи.
В современной французской грамматике двусмысленность глагольных конструкций с местоимением «il» отмечалась неоднократно (В. Г. Гак, Л. М. Скрелина, Н. А. Шигаревская, D. Gaatone, М. Heriau, М. Maillard, Н. Martinet, J. Pinchon). Однако в работах указанных авторов имеются лишь отдельные замечания о двусмысленности глагольных конструкций II + V. При этом отсутствуют четкие указания на лингвистический статус явления, не определяются условия, при которых является возможным их контекстное смешение. Как правило, не рассматривается вопрос о разрешении двусмысленности указанных
синтаксических конструкций. В результате неоднозначность глагольных конструкций с местоимением «il» к настоящему времени оказывается явлением мало изученным во французской грамматике.
Вместе с тем, вероятность появления двусмысленных конструкций II + V довольно высока, так как развитость безличной конструкции, где позиция сказуемого заполнена личным глаголом, составляет релевантную черту современного французского синтаксиса (М. Д. Потапова, Н. А. Шигаревская, A. Goosse).
Актуальность темы исследования также обусловлена обращением к теории психосистематики при решении таких вопросов, как синтаксический статус и природа местоимения «il», которое выступает в функции подлежащего в личных и безличных конструкциях, а также его
# место и функциональное назначение в подсистеме местоимений 3-го лица
современного французского языка.
щ Обращение к данным вопросам в рамках диссертационного
исследования продиктовано тем, что во французской грамматике они являются спорными. Появление новых точек зрения по указанным вопросам приводит к выводу, что до настоящего времени дискуссии не прекращаются.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) предложение как единица языка получает реализацию в речи в
виде конкретных высказываний (В. Г. Гак, О. И. Москальская,
Л. М. Скрелина, Н. Ю. Шведова);
2) предложение, будучи билатеральным знаком, имеет форму
(модель предложения) и содержание (модально-коммуникативный и
номинативный аспекты) (Н. Ю. Шведова);
3) предложение-высказывание есть многоплановая единица,
предполагающая три уровня анализа: семантический, логико-
Ь грамматический и синтаксический (Т. Б. Алисова, В. Г. Гак);
6
, 4) грамматическое значение всегда находит выражение в речи
посредством категориальных значений и форм лексико-грамматических компонентов предложения-высказывания (А. В. Бондарко, В. И. Кодухов);
5) в процессе функционирования синтаксической конструкции в речи лексический и грамматический (морфология и синтаксис) уровни взаимодействуют (Н. Д. Арутюнова, А. В. Бондарко, Р. А. Будагов, Е. В. Гулыга, С. Д. Кацнельсон, Л. М. Скрелина, Е. И. Шендельс, В. И. Ярцева).
Объект исследования - личные и безличные глагольные конструкции современного французского языка, включающие синтагматическую последовательность «il + личный глагол» (II + V).
Предмет исследования - омонимия личных и безличных
конструкций с местоимением «il» в современном французском языке.
Цель исследования - сопоставить модели личных и безличных кон-
4 струкций с местоимением «il» и определить комплекс лексико-
грамматических элементов, обеспечивающих дифференциацию их грамматических значений в процессе языковой коммуникации.
Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) выявить функциональные оппозиции в системе личных и
безличных конструкций современного французского языка;
2) установить модели, посредством которых личные и безличные
9 конструкции с местоимением «il» реализуют свое функциональное
назначение в современном французском языке;
3) изучить по контекстно-речевым реализациям моделей личных и
безличных конструкций с местоимением «il» сочетательные способности
их лексико-грамматических компонентов;
4) определить в составе личных и безличных конструкций с
местоимением «il» лексико-грамматические элементы, которые
Ъ дифференцируют в речи их грамматические значения.
Материалом исследования послужили глагольные конструкции современного французского языка, включающие синтагматическую последовательность «П + личный глагол». Данные глагольные конструкции извлечены путем сплошной выборки из произведений французских авторов XIX-XX веков разной жанрово-стилистической направленности. Общее количество примеров составляет 3500 глагольных конструкций.
Методы исследования. В работе используются различные методы современного лингвистического исследования. Вслед за Л. М. Скрелиной используется метод структурно-функционального анализа предложения. Формально-структурная организация предложения исследуется с помощью приемов дистрибутивного анализа. Для изучения семантики предложения применяются элементы валентностного и компонентного методов анализа.
При исследовании функциональных свойств рассматриваемых синтаксических единиц применяются также приемы контекстного метода
анализа с количественной оценкой явлений. Подсистема местоимений 3-го лица исследуется при помощи метода векторного анализа, разработанного в теории психосистематики (Л. М. Скрелина, G. Guillaume, G. Moignet).
Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что впервые изучается омонимия глагольных конструкций с местоимением «il»; выявляются функциональные оппозиции в системе личных и безличных конструкций современного французского языка; устанавливаются модели, посредством которых личные и безличные кон-
струкции реализуют свое функциональное назначение в речи; уточняется
роль структурных характеристик и лексико-грамматических компонентов
в составе указанных глагольных конструкций при разграничении их
грамматических значений в речи.
На защиту выносятся следующие положения. 1. В соответствии с принципом изоморфизма, то есть отсутствия качественных различий между разными уровнями языка, омонимия в
синтаксисе, как и омонимия в лексике и в морфологии, относится к плану языка.
2. При определении синтаксических омонимов под формой следует
понимать модель, по которой строится предложение в речи, под значением
- категориальное значение модели предложения, которое реализуется в
речи как грамматическое значение конкретной синтаксической единицы -
высказывания.
3. В семантико-синтаксическом плане личные и безличные
конструкции современного французского языка противопоставляются на
основе анализа характеристик семантического субъекта. Общим
основанием для разграничения личных и безличных конструкций следует
признать свойство активности / неактивности семантического субъекта.
4. Местоимение «il», заполняющее позицию подлежащего в
безличных конструкциях, и местоимение «il», заполняющее позицию
подлежащего в личных конструкциях, являются в современном
французском языке омонимами. Средством различения указанных
местоимений-омонимов в современном французском языке является
наличие у них различных самостоятельных значений: «il» в безличных
конструкциях имеет значение неопределенно-широкого лица,
неантропонима и выражает значение неодушевленного среднего рода; «il»
в личных конструкциях имеет значение определенного лица, относится к
антропонимам и выражает значение мужского рода.
5. Категориальное значение моделей личных и безличных предложе
ний и семантика их лексико-грамматических компонентов
взаимодействуют в современном французском языке при выражении в
процессе языковой коммуникации грамматического значения личности /
безличности.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в
нем исследуются глагольные конструкции, природа, структура и
функциональное назначение которых в современной французской
грамматике вызывают многочисленные дискуссии. Рассмотрение указанных глагольных конструкций в рамках диссертационного исследования способствует уточнению их специфики в современном французском языке. Определение корпуса глаголов - переходных и непереходных, употребляющихся безлично, позволяет провести их классификацию, а также установить контекстные условия употреблений данных глаголов в рамках личных и безличных конструкций современного французского языка.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные о глагольных конструкциях современного французского языка, включающих синтагматическую последовательность «il + личный глагол», могут быть использованы в дальнейших
исследованиях, посвященных изучению французских личных и безличных
конструкций. Результаты и методика работы могут найти применение при
к анализе иных синтаксических конструкций современного французского
языка.
Рекомендации об использовании результатов. Результаты исследования могут найти практическое применение в курсе теоретической грамматики французского языка в разделах, посвященных изучению категории лица глаголов, личных местоимений, личных и безличных глаголов, личных и безличных конструкций. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях по
грамматике французского языка, при составлении методических пособий
по теоретической и практической грамматике французского языка.
Апробация работы. Основные теоретические положения и
результаты исследования были представлены в докладах на семинаре-
совещании «Г. Гийом и русская лингвистическая традиция (контакты школ
и людей)» (Псков, октябрь 1999), Герценовских чтениях - 2000 (Санкт-
Петербург, май 2000), а также на заседаниях кафедры романской
% филологии РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2000;
сентябрь 2001). По теме исследования имеется четыре работы общим объемом 0,8 п. л.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы (156 наименований, из них - 40 на иностранных языках), словарей (7), текстов (126), периодических изданий (38) и приложения. Основные научные результаты исследования представлены в 6 таблицах. Общий объем работы - 203 стр., из них - 195 основное содержание работы и 8 - приложение.
*
Синтаксическая омонимия: основные подходы в изучении
Предложение-высказывание как единица анализа
Омонимия как лингвистическое явление вытекает из факта противоречивости языкового знака, обусловленной сложным внутренним соотношением между сторонами означающей и означаемой.
Известно, что принципы структурирования этих двух сторон знака имеют мало общего между собой: означающие линейны и дискретны, означаемые нелинейны и не могут быть подвергнуты физическому членению, поскольку они непосредственно ненаблюдаемы (Общее языкознание, 1970: 115-116).
С указанными выше особенностями сторон означающей и означае мой связано отсутствие изоморфизма между ними, что, в свою очередь, и А порождает феномен, известный в лингвистической науке как «асимметричный дуализм», когда в процессе функционирования «обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная, а обозначаемое — выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак» (Карцевский, 1965: 90).
Омонимия, наряду с такими смежными явлениями как полисемия и синонимия, представляет собой одну из форм асимметрии знака. В соответствии с наиболее общим определением омонимами считают «два знака, имеющих тождественные обозначающие и различные обозначаемые» (Балли, 2001: 189). Отсюда исходит и понимание омонимии как «совпадения внешней материальной стороны (означающих) двух или более единиц при различии их значений (означаемых)» (Василевский, 1962 : 2).
Следует отметить, что омонимии не всегда придавали статус закономерного языкового явления. Известно, что к омонимам относились как к болезни языка, которую следует лечить (Gillieron, 1921), как к дефекту языка (Реформатский, 2000: 94), как к курьезу, случайности, не имеющей никакого отношения к системе языка (Guiraud, 1976: 79).
В современной лингвистике все более утверждается мысль, что омонимия не противоречит естественным тенденциям языка и не носит характера аномалии (Будагов, 1963: 242; Кацнельсон, 1972: 20; Маулер, 1983: 8; Малаховский, 1990: 15). Исследователи подчеркивают, что язык -это сложная и противоречивая система, в которой фиксация неуклонно возрастающих единиц мыслительной деятельности человека осуществляется не только за счет количественного увеличения единиц плана выражения, но и вследствие «уплотнения» единиц плана содержания, группирующихся вокруг тождественных языковых компонентов.
По замечанию А. Мартине, каждый языковой коллектив в каждый момент находит определенное равновесие между потребностями выражения, для удовлетворения которых необходимо все большее число все более специальных и, соответственно, более редких единиц, и естественной инерцией, направленной на сохранение ограниченного числа более общих и чаще употребляющихся единиц. Данная инерция обусловлена, по мнению автора, законом экономии языковых единиц, то есть стремлением человека свести к минимуму свою умственную и физическую деятельность (Мартине, 1960: 126).
Указанный выше факт, по свидетельствам лингвистов, занимающих ся проблемами омонимии, косвенно подтверждается неуклонным накоплением в языках черт и свойств, свидетельствующих об отсутствии «одно-однозначных» соответствий между единицами плана выражения и единицами плана содержания. Омонимия, при которой одно означающее обслуживает несколько означаемых, рассматривается в этой связи как средство экономии языковых усилий (Колшанский, 1980: 13; Маулер, 1983: 12; Зеликов, 1998: 32).
Итак, с учетом изложенного выше представляется целесообразным принять точку зрения, в соответствии с которой омонимия, составляющая отличие всякого естественного языка, представляет собой явление закономерное, неизбежное, а следовательно, может быть отнесена к числу абсолютных лингвистических универсалий (Малаховский, 1990: 10-16).
Предложение-высказывание как единица анализа
В современной синтаксической теории предложение-высказывание рассматривается как сложное, многоплановое образование. Различают несколько уровней анализа предложения-высказывания, каждый из которых располагает своими единицами. Само количество уровней варьируется в зависимости от различных подходов к изучению структуры предложения.
Некоторые лингвисты различают два уровня членения. В частности, рассматривая структуру предложения-высказывания в плане соотношения со структурой суждения, В. 3. Панфилов различает логико-грамматическое и синтаксическое членение (Панфилов, 1971: 28). И. П. Распопов, исследуя структуру предложения с точки зрения формально-грамматических связей в предложении-высказывании, выделяет конструктивно-синтаксический и коммуникативно-синтаксический уровни членения (Распопов, 1967: 23-33).
Однако, как известно, предложение-высказывание характеризуется взаимодействием трех факторов: языковых форм, форм мысли и описываемой действительности (Гак, 2000: 463). А поэтому более целесообразным при анализе предложения-высказывания представляется трехуровневое членение, принятое в большинстве исследований (Алисова, 1971: 10; Гак, 2000: 547-548).
С учетом существующих концепций членения предложения-высказывания для нашей работы мы разграничиваем следующие уровни анализа: — семантический, на котором выделяются семантические субъект, действие, объект, характеристики, как отражение реальных субстанций, действии и их признаков; — логико-грамматический, на котором выделяются логический субъект (тема), то есть то, что является предметом сообщения, и логический предикат (рема), то есть то, что сообщается об этом предмете; - синтаксический, на котором выделяются функциональные члены предложения: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство.
Семантический уровень анализа раскрывает содержательный аспект высказывания. Коммуникативный уровень характеризует информативный аспект высказывания. Синтаксический уровень анализа показывает формальную организацию предложения-высказывания.
В современной лингвистике, с одной стороны, подчеркивается взаимодействие и взаимообусловленность уровней, их глубинная аналогия и параллелизм, которые проявляются в совпадении единиц всех уровней семантического, логико-грамматического и синтаксического, в одном элементе предложения-высказывания. Так, например, в простом двучленном предложении типа «Pierre lit» членение на всех уровнях совпадает: имя собственное «Pierre» представляет собой семантический субъект (то есть реального исполнителя действия), логический субъект (тему) и одновременно грамматическое подлежащее.
С другой стороны, отмечается, что параллелизм между тремя уровнями не абсолютен ввиду общеязыковой асимметрии, которая приводит к нарушению их взаимно-однозначного соотношения (Алисова, 1971: 21; Кацнельсон, 1972: 20; Гак, 2000: 549). Так, например, семантический субъект может быть выражен синтаксически подчиненным членом предложения, в частности - прямым дополнением, как в примере: «И arrive un train». В свою очередь, логический субъект и предикат могут не совпадать с грамматическим подлежащим и сказуемым ни качественно, ни количественно, как в примере: «II pleut», где при наличии подлежащего (il) и глагола-сказуемого (pleut), логический субъект и предикат представлены нерасчлененно в форме безличного глагола в сочетании с местоимением «І1». хх Относительная независимость синтаксического, семантического и логико-грамматического членений предложения-высказывания и обусловливает, как представляется, раздельное определение элементов синтаксической конструкции для всех трех планов и, собственно, делает необходимым их использование при анализе предложения-высказывания.
Итак, в нашей работе мы разграничиваем сферы употребления терминов «логический субъект» (тема) и «логический предикат» (рема), «подлежащее» и «сказуемое», «семантический субъект» и «семантический предикат». Термины «логический субъект» (тема) и «логический предикат» (рема) применяются при анализе логико-грамматического уровня предложения-высказывания. Термины «подлежащее» и «сказуемое» используются при описании синтаксической структуры предложения-высказывания. Анализируя семантический уровень предложения-высказывания, мы употребляем термины «семантический субъект» и «семантический предикат», выражающий действие или процессуальное состояние семантического субъекта.
Левая субъектная валентность безличных и личных глаголов
Основным признаком подлежащего в современном французском языке является его позиция в предложении-высказывании. А именно, подлежащее обычно предшествует сказуемому, как в примерах: Les enfants dor-ment; П ouvre la fenetre. Субъектная валентность французских безличных и личных глаголов может быть, соответственно, охарактеризована позици-онно как левая валентность.
В зависимости от способа реализации левой валентности безличные глаголы современного французского языка могут быть разделены на две группы.
К первой группе мы относим глаголы «стихийной» семантики, субъ ектная валентность которых всегда имеет формальное выражение. В со временном французском языке субъектная валентность указанных глаго » лов может быть выражена местоимением «И», обладающим неопределен но-широкой референтивной связью в контексте, либо указательным местоимением «9а», как в примерах: il pleut; са pleut. Такие конструкции функционируют в современном французском языке как безличные.
Вместе с тем необходимо отметить, что позиция подлежащего при не которых глаголах «стихийной» семантики может быть заполнена в совре менном французском языке и неодушевленным существительным, как в примере: Les coups pleuvaient.
Парадигма глаголов «стихийной» семантики в таком употреблении расширяется, и они образуют форму третьего лица множественного числа. В современном французском языке к числу таких глаголов относятся: pleuvoir, neiger, greler.
Кроме того, по свидетельствам некоторых исследователей современ ного французского языка при глаголе «pleuvoir» позиция подлежащего может быть заполнена и личным местоимением (Нехендзи, Благовещен k ский, 1964: 257; Brunot, 1965: 291; Bechade, 1986: 31), например: Miseres et deuils, vous pleuvez sur moi. Eau, quand done pleuvrasu? (C. Baudelaire).
Отметим, что в подобных конструкциях имеет место метафорическое изменение значения безличного глагола. Сами глагольные конструкции функционируют в современном французском языке как личные и воспринимаются обычно как экспрессивно-заостренное стилевое новаторство, то есть являются стилистически маркированными (Пиотровский, 1960: 129).
Ко второй группе мы относим глаголы, имеющие модальное значение. Субъектная позиция при указанных глаголах в рамках предложения-высказывания заполнена местоимением «П», обладающим в контексте неопределенно-широкой референтивной связью, как в примере: II faut partir le plus tot possible. Необходимо отметить, что в просторечии фиксируются # частые случаи незаполнения позиции подлежащего, как в примере: faut pas le faire (Gadet, 1992:70).
В современном французском языке лексическая семантика и морфоло гическая характеристика глагола однозначно определяют функционирование указанных конструкций в качестве безличных.
Личные глаголы, в зависимости от способа реализации левой валентности, в свою очередь могут быть также разделены на две группы. К первой группе мы относим личные глаголы, субъектная валентность которых в современном французском языке может реализоваться при помощи имени, как в примере: Pierre marche.
В субъектной позиции при глаголах указанной подгруппы, кроме име ни существительного, употребляются и различные местоимения, среди них — личные местоимения 1-го, 2-го, 3-го лица, а также неопределенно-личное местоимение «on». Выражение левой валентности личного глагола сказуемого является обязательным в предложении-высказывании совре менного французского языка.
Отклонения фиксируют в просторечии: речь идет об отрицательных і предложениях с глаголом-сказуемым в форме первого лица единственного л числа. Позиция подлежащего оказывается незаполненной при отсутствии отрицательной частицы «пе», как в примерах: sais pas; connais pas; crois pas (Gadet, 1992: 70). Однако следует отметить, что при этом незаполнение субъектной позиции не лишает предложение его грамматической характеристики как личного.
Ко второй группе относятся личные глаголы, при которых в субъектной позиции, помимо имени и личных местоимений, может выступать местоимение «il», характеризующееся в контексте неопределенно-широкой референтивной связью, например: II arrive des invites.
В данную группу мы включаем глаголы с бытийным значением, глаголы движения / перемещения, глаголы, обозначающие мыслительный процесс или модальные отношения, а также глаголы суждения, получаю Ш щие в современном французском языке безличное употребление в рамках предложения-высказывания. lir Заполнение позиции подлежащего при глаголе-сказуемом данной группы в безличной конструкции является обязательным. В противном случае глагольная конструкция теряет свою грамматическую правильность, ср.: II vient des invites; Vient des invites. В современном французском языке в подобных глагольных конструкциях непереходные глаголы указанных выше лексико-семантических групп употребляются в активной форме, а переходные глаголы употребляются в пассивной или местоименной форме. Необходимо отметить, что наличие имени в субъектной позиции од нозначно характеризует синтаксическую конструкцию с указанными глаголами как личную.
Условия разграничения омонимичных конструкций II pers + V и II impers + V
Как отмечалось выше, омонимичными мы признаем синтаксические конструкции, которые восходят к совпадающим формально, но имеющим различные категориальные значения моделям структурных схем предложения при условии, что последние образуют одну грамматическую оппозицию. Конституирующим признаком при реализации в речи синтаксических конструкций-омонимов является совпадение звуковой формы их постоянного лексико-грамматического компонента.
В современном французском языке при реализации в речи моделей личных и безличных предложений с личными глаголами таким компонентом является форма «іі». В рамках глагольных предложений, яв ляющихся контекстуально-речевыми реализациями модели S - V, «il» может выступать и как местоимение «il pers», и как омонимичное местоимение «il impers».
В силу того, что левая позиция (S), заполняемая формой «il» при личных глаголах, не может быть отнесена к средствам, дифференцирующим личные и безличные конструкции современного французского языка, и возникает угроза двоякого толкования грамматического значения конст Ф рукции И + V (вне контекста), где подлежащее «il» может рассматриваться и как «il pers», и как «il impers».
При разграничении личного и безличного значений глагольных конструкций с местоимением «il» мы обращаемся к анализу следующих противопоставлений моделей личных и безличных предложений современного французского языка.
1. Первое противопоставление моделей S-V-N/S-V- adv или , S-V-N/S-V- prepN - это противопоставление моделей безличного предложения (S - V - N) и личного предложения с непереходным глаголом-сказуемым (S - V - adv или S - V - prepN), например: II court un bruit / II court vite; II arrive un train / II arrive a la gare.
2. Второе противопоставление моделей S — V-N/S-V — N- это противопоставление моделей безличного предложения (S - V - N) и личного предложения с переходным глаголом-сказуемым (S - V - N), например: II est dit beaucoup de choses / II dit beaucoup de choses; II se raconte beaucoup de choses / II raconte beaucoup de choses.
В синтагматическом плане минимальным средством объяснения значения глагольной конструкции II + V является контекст (микроконтекст) того предложения-высказывания, в котором содержится омонимичная конструкция. В рамках нашего исследования мы обращаемся Ш к рассмотрению условий контекстной реализации модели безличного предложения S - V - N. В современном французском языке позиция гла гола-сказуемого (V) при контекстно-речевой реализации модели S - V - N может быть заполнена только глаголами определенных лексико-семантических групп, а следовательно, случаи, когда возможно двоякое толкование грамматического значения конструкции II + V, могут быть ограничены рамками речевых реализаций указанной модели как менее частотной.
В тех случаях, когда обнаруживается зависимость грамматического значения глагольной конструкции II + V от более высокого уровня, мы об ращаемся к анализу сложного синтаксического целого, то есть единице, представляющей собой цепочку самостоятельных предложений, объединенных одним смыслом (Скрелина, Кузнецова, 1995: 116). По отношению к глагольной конструкции II + V сложное синтаксическое целое выступает как макроконтекст.
Собранный фактический материал свидетельствует о том, что безличные предложения, восходящие к модели S - V - N, широко пред ставлены в современном французском языке во всех стилях речи, например:
а) в художественном стиле: II s y preparait un grand desordre de tout: artilleurs, cavaliers arrivaient en ordre disperse (Charles-Roux. Elle, Andrienne. P. 53);
б) в газетно-публицистическом стиле: A l inverse, il emane de Saint Christophe-en-Oisans un charme tres date (Le Point. № 1664. P. 82);
в) в административном стиле: II a ete tire de cet ouvrage trente-neuf exemplaires sur Verge de Voiron;
г) в научном стиле: II ne sera pas envisage de cas profonds susceptibles de se realiser sous differents cas de surface (Le Goffic. Grammaire de la phrase francaise. P. 16).
По нашим данным круг личных глаголов, образующих указанные безличные конструкции, представлен 292 глаголами современного і французского языка. При этом, кроме нескольких непереходных глаголов, частотность которых в безличных конструкциях настолько высока, что они, по сути дела, могут рассматриваться как вспомогательные глаголы безличности (Потапова, 1976: 14) - exister, rester, arriver, venir - в безличных предложениях, восходящих к модели S - V - N, встречаются самые разнообразные непереходные и переходные глаголы.