Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Федотова Валерия Юрьевна

Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка
<
Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Федотова Валерия Юрьевна. Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : Пятигорск, 2004 140 c. РГБ ОД, 61:05-10/55

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Речевой контакт как предмет исследования . 11

1.1. Онтология контакта. Психологическая составляющая 11

1.2. Невербальный контакт 14

1.3. Контакт как коммуникативный акт 18

1.3.1.Функции коммуникации и коммуникативного акта 22

1.3.2.Контакт как речевое воздействие 24

1.4. Функционирование канала «говорящий - слушающий» в речевой интеракции 31

1.5. Фатическая функция языка и ее место в системе языковых функций 33

1.6. Соотношение фатических и информативных компонентов высказывания 38

1.7. Фатический признак как критерий идентификации фатического текста 44

1.8. Фатика и ситуации злоупотребления языком 47

Выводы по главе 52

ГЛАВА II. Система маркеров фатических стратегий ...54

2.1. Понятие фатической стратегии 54

2.2. Структура диалога и виды фатических дискурсивных стратегий . 55

2.3. Маркеры фатических дискурсивных стратегий 57

2.3.1.Конверсационные стереотипы 57

2.3.2. Маркеры привлечения внимания собеседника 64

2.3.3. Маркеры обратной связи 65

2.3.4. Маркеры «договоренности» 66

2.3.5. Контактоустанавливающий вопрос как маркер фатической дискурсивной стратегии 67

2.4. Маркеры аргументативной фатической стратегии 70

Выводы по главе 74

ГЛАВА III. Понятие интерперсональной фатической стратегии. (ИФС). Виды фатических интерперсональных стратегий 76

3.1. Фатическая речь и соотношение фатических речевых жанров..76

3.1.1. Унисонные фатические речевые жанры 79

3.1.2. Диссонансные фатические речевые жанры 84

3.1.3. Фатические речевые жанры структурирования времени 87

3.2. Абсурд как механизм порождения фатического текста 90

Выводы по главе 113

Заключение 115

Библиографический список 118

Использованные словари 138

Источники примеров 138

Список условных сокращений 140

Введение к работе

Данная диссертация посвящена функционально - прагматическому исследованию особенностей фатических стратегий, их номенклатуры и маркеров, области их применения в речевой интеракции.

Обращение к феномену фатической коммуникации вызвано возросшим интересом к когнитивным и прагматическим аспектам речевой интеракции. Несмотря на то, что фатической коммуникации были посвящены многочисленные исследования (Гак, Почепцов, Винокур и другие), мы не можем утверждать, что это явление до конца изучено. Изучение фатических аспектов языка принято связывать с открытием Р. Якобсона, наряду с другими языковыми функциями выделившему фатическую, контактоустанавливающую функцию.

Фатическая функция, с точки зрения Р. Якобсона, подразумевает организационный аспект речевой интеракции, под которым понимается установление, поддержание и размыкание речевого контакта. Б. Малиновский, предложивший понятие «фатического общения», исследовал контактоустанавливающую функцию в другом аспекте, и, тем самым, расширил рамки данного явления. Вслед за Т.Г. Винокур, фатическую составляющую речевой коммуникации начали изучать как многофункциональное речевое событие, включающее такие аспекты, как: формальная организация интеракции (вступление в контакт, его поддержка и проверка); фатика как фатическое общение, фатическая речь, сосредоточенная на контактном аспекте взаимодействия, на регуляции социальных отношений.

На наш взгляд, фатика, прежде всего, связана с формальной организацией интеракции, в этом смысле она изучается на уровне дискурса, связана с элементами коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания, в этом состоит ее онтологический статус.

Любое речевое взаимодействие предполагает стадию включения его участников в речевой обмен. Включатели в широком плане - средст-

5 ва, позволяющие установить контакт; к ним относятся стереотипные формулы, междометия, обращения. Они выступают в роли зачинов, приступов к высказыванию, заполнителей пауз (silence fillers), маркеров передачи слова, инициирующих ответную реакцию собеседника, выхода из коммуникации и т.д., являясь, таким образом, элементами коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания (Гак 1982). Мы пришли к выводу, что эти дискурсивные единицы являются маркерами фатиче-ских дискурсивных стратегий.

При изучении фатической коммуникации возникает ряд важных вопросов. С онтологической точки зрения фатика представляет собой контакт в широком смысле. Семиотический статус фатики, по нашему мнению, до сих пор не вполне определен. Элементы коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания относятся к эксплицитной реализации фатической функции; фатическая речь, фатические речевые жанры реализуют фатическую функцию имплицитно.

Возникает вопрос, существуют ли особые конвенциональные средства, позволяющие идентифицировать фатику в пропозиции высказывания. В результате, мы пришли к выводу, что основополагающим фактором, позволяющим выявлять фатический компонент, является фатический признак, обладающий определенными параметрами - нерелевантностью, избыточностью и аутореферентностью. Аутореферент-ность является неотъемлемым свойством всех видов фатической речи, так как фатические высказывания непрозрачны, значим сам факт их произнесения.

Вышеупомянутые параметры фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда, как литературно-стилистического эффекта, как результата авторской стратегии, создающей особый тип фатического дискурса.

Одной из важных задач при изучении фатической коммуникации является выявление и изучение организующих ее средств, номенклату-

ры фатических маркеров и особенностей их функционирования в речи. В лингвистике до сих пор не разработан системный подход к анализу средств фатической коммуникации на различных уровнях речевой интеракции. В центре внимания многих ученых (Формановская, Кобзева, Бездверная и др.) находилась, например, область речевого этикета, в которой фатические высказывания, конечно, широко задействованы. С другой стороны, большое количество работ (Почепцов, Чхетиани и другие) посвящено фатическим метакоммуникативным единицам, связанным с организационной стороной процесса речевой коммуникации. Особенности фатического аспекта речевой интеракции, с точки зрения пропозиции высказывания, на наш взгляд, недостаточно изучены.

Объектом исследования является фатический аспект речевого взаимодействия, представленный на различных уровнях интеракции, включая формальный (дискурсивный) и пропозициональный уровни.

Предметом исследования являются языковые и речевые средства выражения фатических стратегий.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена следующими факторами:

Во - первых, контакт в широком смысле понимается нами как психологическая сущность любого взаимодействия, как речевого, так и неречевого, лежащая в основе фатической коммуникации. Во - вторых, любой речевой контакт включает в себя как информативные, так и коммуникативные параметры, что в языке находит свое выражение в фатических и информативных компонентах высказывания.

В - третьих, недостаточно разработаны состав и номенклатура фатических единиц языка; в лингвистике отсутствует комплексный подход к изучению фатического аспекта речевой интеракции, что затрудняет выделение ядерных и периферийных элементов фатической коммуникации.

7 Цель настоящей диссертации - дать комплексную функционально — прагматическую характеристику фатических стратегий во французском языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:

  1. Определить онтологический статус контакта.

  2. Выявить и систематизировать средства реализации фатических дискурсивных стратегий, дать их характеристику.

  3. Определить и изучить виды фатических интерперсональных стратегий.

  4. Определить семиотический статус фатических высказываний.

5. Выявить речевой диапазон и способы идентификации фати-
ческой составляющей речевой интеракции.

В реализации поставленных задач выработан комплексный метод исследования, опирающийся на разработки в области прагмалин-гвистики и теории коммуникации, и, включающий в себя описательный, структурно - семантический, контекстно - ситуативный, функционально - прагматический подходы при характеристике фатических стратегий и их маркеров.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

- вводится понятие фатического признака, и описываются его
свойства;

- применяется комплексный подход в изучении фатического ас
пекта речевой интеракции, включающий психологические и
лингвистические параметры;

- дается характеристика фатических стратегий современного
французского языка в различных аспектах речевой интеракции;

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту

следующие положения;

1. Фатическая коммуникация - комплексное явление,
анализируемое на различных уровнях речевой интеракции. В языке
фатическая коммуникация представлена системой фатических
стратегий, которые актуализируются при помощи фатических маркеров.

  1. Фатические дискурсивные стратегии (ФДС) представлены маркерами, организующими коммуникативно-дискурсивную рамку высказывания. К маркерам ФДС относятся: маркеры вступления в контакт и выхода из контакта (единицы речевого этикета, речевые клише и формулы), маркеры привлечения внимания собеседника, маркеры обратной связи, маркеры договоренности, контактоустанавливающие вопросы. Каждому виду маркеров соответствует определенный тип ФДС.

  1. Аргументативная фатическая стратегия (АФС) осуществляющая функцию убеждения, воздействия на собеседника.

  2. Имплицитно присутствуя в пропозиции высказывания, фатика реализуется посредством фатической речи, фатических речевых жанров (ФРЖ).

  1. Интерперсональные фатические стратегии (ИФС) представлены системой ФРЖ: миметическая ИФС - унисонными ФРЖ, аго-нальная ИФС - диссонансными ФРЖ, которые классифицируются в зависимости от способа регуляции межличностных отношений. В отдельную категорию выделяются ФРЖ структурирования времени, не изменяющие межличностных отношений.

  2. Главным критерием определения фатического компонента в содержании высказывания является фатический признак. Основными параметрами фатического признака являются аутореферентность, избыточность и нерелевантность.

  3. Свойства фатического признака обусловили существование фатического жанра абсурда как результата гипертрофирования фатической функции.

9 Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в:

  1. Определении понятий и в характеристике фатических дискурсивных стратегий.

  2. Определении понятий и в характеристике фатических интерперсональных стратегий.

  3. Возможности расширить взгляд на природу фатического компонента речевой интеракции.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала для подготовки и проведения специальных лекционных курсов и семинаров по лингвистической прагматике, стилистике, теории коммуникации и речевой интеракции.

Материалом исследования послужила выборка, включающая примерно 1000 диалогических единиц. В качестве источников примеров использовались 19 художественных произведений современных французских авторов в различных литературных жанрах: пьеса, рассказ, новелла, роман.

Апробация работы: основные положения работы представлены на городской межвузовской научно-практической конференции «Мир и молодежь»: проблемы гуманитарного знания в г. Пятигорске в 2002-2003гг., на международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие -новый этап» в г. Пятигорске в 2004 году; а также на заданиях кафедры французского языка и французской филологии ПГЛУ.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, библиографии, списка использованной художественной литературы и словарей, а также из списка условных сокращений, использованных нами в работе.

Во введении отражена тема исследования, обоснована ее актуальность и новизна, указана теоретическая и практическая значимость

10 диссертации, сформулирована основная цель и задачи, перечислены методы исследования, выделены положения, выносимые на защиту.

В Главе I рассматривается онтологический статус контакта. Речевой контакт изучается в рамках теории коммуникации; он включает такие параметры, как, например, коммуникативная личность и типы коммуникантов, функции коммуникации, участники и элементы коммуникативного акта, контакт как речевое воздействие и т.д. Вводятся понятия фатической функции языка, фатической и информативной речи, дается определение фатического признака и его свойств.

В Главе II определяются различные средства реализации фати-ческих стратегий, дается их основная характеристика; выделяется ядро и периферия фатических маркеров. Вводится понятие фатической стратегии (ФС); дается характеристика типам фатической дискурсивной стратегии (ФДС); и аргументативной фатической стратегии (АФС).

В Главе III дается характеристика интерперсональных фатических стратегий (ИФС) и средств их реализации. Обосновывается выделение фатического жанра абсурда, как результата гипертрофирования фатической функции.

Выводы и заключение содержат результаты проведенного исследования, и отвечают на вопросы, поставленные в диссертации.

Библиография содержит использованные в ходе исследования источники.

Соотношение фатических и информативных компонентов высказывания

Согласно большинству исследований в области речевой интеракции, любое высказывание включает в себя как фатические, так и информативные элементы. Эти компоненты высказывания находятся друг от друга в обратно пропорциональной зависимости, т.е. чем больше в высказывании фатического, тем меньше информативного, и наоборот. Т.Г. Винокур впервые была предложена модель речевого поведения, включающая два инварианта: «фатика» и «информатика». Имеется в виду, что вступление в коммуникацию подразумевает одно из коммуникативных намерений: сообщение чего-либо (реализуется информативной речью) или общение (реализуется фатической речью). «В зависимости от того, выходит ли на первый план информация или контакт, в каких сферах общения одно подчиняется другому или одно берет верх над другим, строится коммуникативная роль говорящих и слушающих, т.е. манера их речевого поведения (РП). Если со смысловой точки зрения высказывание есть некоторое дискретное семантическое целое, то с коммуникативной точки зрения высказывание есть единица информационного континиума, который поддерживается варьирующейся связью двух переменных величин указанного свойства (собственно информативного и социально-контактного). Вследствие этого функциональные варианты РП, образующиеся коммуникативными отношениями говорящих и слушающих, противопоставляются друг другу в двух основных видах: информативное РП (сообщение) и фатическое РП (общение)...» (Винокур 1993).

Под речевым поведением людей, выполняющих информативную задачу высказывания, подразумевается речевой акт, интенция осуществить который нацелена на сообщение, содержащее разные частные цели (от дидактической до эстетической) и разные когнитивные и экспрессивные коннотации, а также, сопровождающиеся или не сопровождающиеся контактно-фатическим элементом.

Соответственно, под речевым поведением людей, выполняющих фатическую задачу высказывания, подразумевается речевой акт, ин тенция осуществить который нацелена на сам этот акт как на предпочтительный в высокоразвитом обществе способ вступить в общение. В фатическом речевом поведении частные цели всегда подчинены основной интенции контакта, а информативная задача высказывания, с точки зрения участников общения, вторична. Абсолютной ценностью выступает коннотативный план коммуникативно-стилистического характера. (См. - там же). Согласно Н.И Формановской, в информативном тексте автор, сообщая факты, имеет основной целью дать адресату новые знания о внешнем и внутреннем мире во всем многообразии его существования: в информационном тексте господствует функция сообщения новой информации, от научных или официально - деловых до общественно -политических и бытовых сведений. (Формановская 2002).

В отличие от информативного, фатическое общение имеет основную установку на речевой контакт, на контактоустановление и поддержание с собеседником речевых и социальных отношении, на их регулирование. Как пишет Н.И. Формановская, фатический текст рассчитан на поиск сочувствия, сопереживания, солидаризации, на утоление сенсорного голода. Говорящий может ставить цель говорить, чтобы поняли его эмоциональное состояние, посочувствовали ему, при этом он охотно вступает в контакт с незнакомыми, готовыми его выслушать, например, в очереди, в вагоне поезда и т.д. Такое общение ради общения, чаще всего не несущее важных сведений, оказывается, тем не менее, важнейшим регулятором жизни общества, приближения окружающих к себе, введения их в круг «своих». (Формановская 1992).

В фатическом общении ценятся правила речевого поведения, вежливость, обхождение с собеседником. Здесь часто встречается апелляция к адресату, обмен мнениями типа «Вы меня понимаете?»; « Как вы думаете?»; «Скажите, ведь я прав?»; «А у вас так бывало?» и т.д.

По мнению современных лингвистов, фатика как инвариант обладает определенным рядом качеств. К ним относятся, например, такие качества фатической речи, как десемантизация лексики, тривиальность тем, большое количество речевых наполнителей, наличие строго регламентированных и постоянно воспроизводящихся клише и формул, деонтическая и эмоциональная модальность, способность быть регулятором психического состояния людей (Арутюнова 1992), т.е. качества, обусловленные начальным контактным импульсом. ( Дементьев 1999).

Как было сказано выше, информативная задача высказывания в фатическом речевом акте вторична; задача обмена информацией оказывается в подчиненном положении по отношению к социальному взаимодействию. Тем не менее, говорить о фатическом речевом поведении как о «свободном, бесцельном общении между людьми» (наиболее распространенная трактовка фатической функции по Малиновскому, Якобсону и др.), по мнению Т.Г. Винокур, недостаточно корректно, потому что явная или неявная цель всегда присутствует в любой деятельностно-квалифицируемой категории. (Винокур 1993).

Согласно Н.И. Формановской, в любом фатическом тексте есть доля логической информации, поскольку он не бессмыслен. Чаще всего встречаются смешанные типы текстов, где присутствует информатика и фатика, сосуществуя в разных долях. Так, например, устная научная речь, рассчитанная на сообщение новой информации слушателям, в то же время содержит элементы контактоподдержания, авторизации и адресации с целью удержать внимание слушателей, активизировать их роль как слушателей и соучастников мыслительных процессов, единомышленников в поиске истины. Поэтому в область фатики можно включить большой круг метакоммуникативных единиц поддержания контакта типа «Вы уже знаете, что»; «Мы с вами раньше говорили о том, что»; «Теперь перейдем к следующему»; «Давайте посмотрим» и т.д. (Фор-мановская 2002).

Общая ситуативно-целевая задача фатического речевого поведения, по мнению Т.Г. Винокур,- говорить, чтобы высказаться и встретить понимание. Эта цель варьируется в зависимости от оппозиции «близкие - неблизкие» отношения. Мотивы фатических речевых действий объясняются следующим образом:

Структура диалога и виды фатических дискурсивных стратегий

Согласно существующим теориям диалога (Якубинский 1923, Балаян 1971, Баранов, Крейдлин 1992 и т.д.), диалог формируется как процесс и продукт речевой деятельности (по крайней мере) двух коммуникантов. Он представляет собой сложное речевое произведение, отражающее коммуникативное событие устного контактного непосредственного (преимущественно) общения, в котором партнеры вербально (а также и невербально), путем смены коммуникативных ролей говорящего и слушающего в конкретной ситуации стремятся к достижению с помощью определенных стратегий и тактик желаемых результатов - и достигают (или не достигают) их. Возникает кооперативный диалог согласия, приспособления друг к другу, соответствия (конгруэнции), а иногда и уступок, или конфликтный диалог несогласия, возражения, отпора (конфронтации). (Формановская 2002).

Диалог состоит из инициирующих и реактивных реплик. Говорящий, выстраивая первую инициирующую реплику, выражает свое коммуникативное намерение (интенцию), и, пользуясь общим со вторым коммуникантом кодом, воздействует на него, либо сообщая новые знания и, тем самым, изменяя мир знаний партнера, либо побуждая его к совершению некоторого действия. Собеседник, выстраивая свою реактивную реплику, сопоставляет полученную информацию с той, что имеется в его «банке данных», тезаурусе и, вычленяя намерения первого говорящего, совершает ряд когнитивных операций и определяет направление собственного реагирования в сторону унисонных или диссонансных взаимодействий с партнером. Соответственно, выделяются две основные стратегии, определяющие взаимодействие между партнерами по коммуникации: стратегия «сотрудничества», или «миметическая» стратегия, и стратегия «конфронтации», или «агональная» стратегия. (Алферов 2001,239).

Фатические маркеры коммуникативно-дискурсивной рамки высказывания направлены, в основном, на реализацию стратегии «сотрудничества», следовательно, нас на данном этапе нашего исследования будут интересовать преимущественно актуализаторы миметической стратегии речевого взаимодействия.

Некоторые авторы (Баранов, Крейдлин 1992) рассматривают понятие абсолютно независимого и абсолютно зависимого речевого акта во взаимодействиях партнеров с точки зрения их интенций. Независимый акт определяется исключительно интенцией говорящего, а зависимый -интенциями предшествующего речевого акта. Независимый речевой акт авторы называют иллокутивно вынуждающим, требующим иллокутивной (интенциональной) связи с ответной репликой. Соответственно, зависимый речевой акт - иллокутивно вынуждаемый: - Вы не скажете, который час? — Без двадцати пять. Различают также и ситуацию самовынуждения, когда второе высказывание принадлежит тому же говорящему, например: Разрешите представиться. Меня зовут...; Я тебе отвечу. Но только после ужина и т.д. Сочетание абсолютно вынуждающей и вынуждаемой реплик, по мнению Н.И. Формановской, создает минимальное диалогическое единство.

Согласно Е.В. Падучевой, существует несколько типов иллокутивного вынуждения, т.е. обязательной последовательности иллокутивных актов: вопрос - ответ; побуждение - согласие / отказ; утверждение -одобрение (согласие, подтверждение), либо возражение; экспрессив (приветствие) - экспрессив и др. (Падучева 1985).

Основываясь на функциях дискурсивных фатических маркеров, мы выделяем следующие виды ФДС: 1) ФДС вступления в контакт и выхода из контакта, 2) ФДС привлечения внимания собеседника, 3) ФДС обратной связи, 4) ФДС договоренности. Большинство маркеров ФДС составляют так называемые речевые или конверсационные стереотипы, к которым относятся приветствия, формулы речевого этикета, речевые клише и т.д. Эта категория маркеров соотносится с понятием ритуала. Традиционно считается, что это стереотипные формулы, практически не несущие информативной нагрузки и выполняющие социативную функцию. Эта функция выражается в признании говорящим своего собеседника, в обращении на себя внимания собеседника, в подготовке его к собственно восприятию информации. В.Траверсо в своей работе «La conversation familiere» рассматривает два понятия: «ритуальный» и «рутинный». Понятие «ритуальный» («rituel») используется для обозначения способа поведения в широком смысле, а понятие «рутинный» («routine») относится к частной реализации того или иного ритуала. (Traverso 1996). Иначе говоря, сам акт приветствия на начальном этапе ведения интеракции является ритуальным поведением, а такие стереотипы как, «bonjour» , «salut», «ciao», «quelle bonne surprise» etc. - частной реализацией ритуала приветствия, т.е., следуя терминологии В. Траверсо, - «конверсационными стереотипами» («les routines conversationnelles»).

Гоффман дает следующее определение «ритуала»: « Ритуал - это формальный и условный акт, посредством которого индивид выражает свое уважение по отношению к какому-либо объекту абсолютной ценности, к самому объекту или к его представителю. (Goffman 1973, 73). Согласно В. Траверсо, межличностные ритуалы - это акты, которые совершает индивид с целью продемонстрировать другому, состоящему с ним в контакте, признание его как собеседника, уважение к нему и, с другой стороны, показать, что он сам достоин внимания и уважения. Ритуал позволяет поддерживать и воссоздавать необходимое равновесие, постоянно находящееся под угрозой. Имеется в виду тот факт, что в ходе речевой интеракции ее участники подвергаются различного рода угрозам, и, прежде всего, это угроза территории и позитивному лицу собеседников.

Контактоустанавливающий вопрос как маркер фатической дискурсивной стратегии

В речевой интеракции особенно распространены различные виды контактоустанавливающих вопросов. Эти вопросы также используются с целью убеждения собеседника, для усиления эффекта от сказанного. Это, прежде всего, вопросы, рассчитывающие на словесную реакцию собеседника, побуждающие его к высказыванию: « Emma revenait. Eh bien ... fit Maigret quand ils furent a nouveau seuls. Elle detourna la tete sans repondre, et le commissaire eut Г impression que s il insistait encore elle fondrait en larmes. Bonne nuit, mon petit! lui dit-il». (SGCJ). Инициирующая реплика содержит иллокутивное намерение говорящего вызвать ответную словесную реакцию собеседника. Как видно из примера, это намерение не реализовалось. Эксплицитный призыв к речевому действию выражается в следующем примере: «...Dites done votre avis, entre nous Des anarchistes, pas vrai ». (SGCJ). Косвенный призыв к речевому действию выражается инверсией подлежащего: « Christophe se taisait obstinement. Qu est-ce que tu as fait repeta Melchior. Veuxu repondre » (RR). Контактоустанавливающие вопросы могут выражать различные эмоциональные коннотации (сомнение, возмущение, упрек и т.д.): «- Sanchez, tu veux que j y croie a ton Toni dis-moi ou le trouver. Sinon, qu est-ce que tu veux que j en pense, moi Hein Que tu te fous de ma gueule. Voila, ce que j en pense». (ITK). Этот пример содержит реплики, выражающие упрек. Вопросы такого типа являются, как правило, рефлексивными. Они как бы задают проблему, решить которую предлагается не адресату, а самому запрашивающему. В вышеупомянутом примере говорящий сам отвечает на поставленный вопрос: (Que tu te fous de ma gueule. Voila, ce que j en pense). В следующем диалоге косвенный речевой акт, выраженный в вопросительной форме, также представляет собой конвенциализованный речевой акт упрека: «- Qu est- се que tu fous la - Je dormais . - C est interdit, le chantier, mec. Tu sais pas lire ». (ISM). Контактоустанавливающие вопросы, не рассчитывающие на сло весную реакцию собеседника, активизируют внимание, создают эффект сопричастности к процессу мысли, рассуждений и обобщений, которые происходят непосредственно на глазах у собеседника: « La naissance est tout, dit-il; ceux qui viennent au monde pauvres et nus sont toujours des desesperes. Cela tourne en action ou en suicide, selon le caractere des gens. Quand ils ont le courage, comme moi, de mettre la main a tout, ma foi, ils font le diable. Que voulez-vous II faut vivre. II faut trouver sa place et faire son trou. Moi, j ai fait le mien comme un boulet de canon. Tant pis pour ceux qui etaient devant moi.- Qu y faire Chacun mange selon son appetit; moi, j avais grand faim L.Manteau imperial, couronne, qu est-ce que tout cela Est-ce a moi - Costume ! Costume d acteur ! Je vais I endosser pour une heure, et j en aurais assez.... Je ne serai pas un jour assis sans courir le risque d etre jete a bas du fauteuil. Est-ce done bien a envier Hein ». (dVA). Данный монолог содержит вопросы-размышления вслух, которые побуждают слушающего к сопереживанию, делают его сопричастным к описываемым событиям. Говорящий стремится достигнуть взаимопонимания с собеседником, объяснить ему суть событий, получить его совет. Апеллируя к собеседнику, он стремится убедить его принять свою точку зрения: « ...Oui, il est juste que vous ayez ete idifferent pour votre pere et qu elles le de viennent un jour pour moi. On n aime pas un invisible. Qu est-ce pour elles que leur pere Une lettre de chaque jour. Un conseil plus ou moins froid. On n aime pas un conseil, on aime un etre...». (dVA). Контактоустанавливающие вопросы, не являясь запросом информации, часто выступают в роли провоцирующих высказываний, т.е. провоцируют собеседника на ответное речевое (или неречевое) действие: « Laurence a lu la moitie de Particle quand on a sonne a la porte d entree : deux coups, allegres. Marthe. Laurence lui a demande dix fois de ne pas venir a Pimproviste. Mais obeit a des impulsions surnaturelles ; elle est devenue tres imperieuse depuis que le ciel l inspire. Je ne te derange pas Un peu. Mais puisque tu es la reste cinq minutes. Tu travailles Оиі. Ти travailles trop.- Marthe regarde sa soeur d un air perspicace :- A moins que tu n aies des soucis. Dimanche tu n etait pas gaie. Mais si. Allons allons ! Та petite soeur te connait bien. Tu te trompes». (BS). В этом диалоге первая реплика - контактоустанавливающий вопрос, представляющий собой косвенное намерение вступить в контакт. Второй вопрос также не является информативным, его цель - привлечь внимание собеседника, вызвать его ответное речевое действие, установить с ним контакт любым способом. Как видно из ответных реплик, собеседник демонстрирует свое явное нежелание вступать в контакт, уклоняется от ответа. Следовательно, данный речевой акт нельзя назвать успешным. Помимо формальной организации интеракции фатические маркеры осуществляют различные функции, например, являются регуляторами межличностных взаимоотношений, выполняют функцию воздействия на собеседника, его убеждения и т.д. В акте убеждения, аргументации важную роль играют средства, образованные от глагола во втором лице, такие как «Tu sais», «Tu comprends?»,« Ecoute» etc. В следующих примерах фатические реплики «tu vois», « tu verras» подчеркивают очевидность утверждаемого тезиса: « - La-bas, c est la Canebiere, tu vois. Et devant toi, le fort Sain-Jean. Je l aime II est tenement beau au soleil. Derriere, le clocher des Accoules. On va у aller aujourd hui, tu veux ». (ISM). « - A Marseille, tu verras, lui avait-elle ecrit, il est des heures du jour ой Гоп aime se sentir ainsi: debout, a mi-distance entre la lumiere et la mer». (ISM). «- Je vais te dire, un jour, je n ai plus eu envie de me battre pour reussir. Gagner de l argent, toutes ces conneries. Tu vois, dans la rue, c est plein de braves types comme nous, Rico. Ma conclusion, apres ces annees de galere, c est que 1 exemple de la societe, 9a ne donne pas particulierement envie d y retourner. Moi, tu peux me croire, je n y retoumerais plus dans leur monde». (ISM).

Фатические речевые жанры структурирования времени

Как уже упоминалось, основополагающим критерием, способствующим идентификации фатического текста, является фатический признак, обладающий определенными параметрами (См. - 1.7.).

Изучение особенностей фатических высказываний привело нас к пониманию того, что вышеупомянутые параметры фатического признака в наибольшей степени характеризуют жанр абсурда, отличающийся наличием семантически непрозрачных, неадекватных высказываний, которые зачастую расцениваются как «неполноценные» акты коммуникации. Жанр абсурда понимается нами как результат гипертрофирования фатической функции, как результат особой авторской стратегии, литературно-стилистический эффект, обуславливающий отклонение от общепринятых норм общения. Все эти особенности жанра абсурда позволяют нам говорить о наличии особого типа фатического дискурса.

Словарь Le Nouveau Petit Robert предлагает следующие определения абсурда: absurde - lat. absurdus. «discordant», de surdus «sourd». 1. Contraire a la raison, au sens commun,- deraisonnable, extravagant, inepte, insense, saugrenu, stupide. 2. Qui viole les regies de la logique. 3. (repandu par A.Camus) Dont l existence ne parait justiflee par aucune fin derniere. В «Большом толковом словаре русского языка» находим следующее определение: «абсурдный - нелепый, противоречащий здравому смыслу, нелогичный».

В современной интерпретации согласно О. Чернорицкой, абсурд научно трактуется, как результат уничтожения смысла, результат метода приведения к противоречию reductio ad absurdum. Другая трактовка слова «абсурд», распространенная в быту, в обыденной речи - «абсурд» - нелепость. (См. - http://www.stihi.ru/author.html7olgaolga).

У истоков искусства абсурда стоит, как известно, литературно-театральная группа ОБЭРИУ, определившая основное содержание и направленность абсурдизма, и предвосхитившая европейский театр абсурда за несколько десятилетий до его возникновения во Франции. Сутью этого направления в искусстве большинство исследователей считает нетерпимость к обывательскому здравому смыслу и антиреалистические тенденции. «Реальность для них была в очищении подлинного таинственного смысла слова от шелухи его обыденных квазисмысловых наслоений». (Руднев, Словарь культуры XX века). Литература абсурда была попыткой создания нового мировоззрения, возникшей на основе иррационалистического направления философии экзистенциализма. Она развила миф об абсурдности окружающего мира и человеческого бытия, не поддающихся пониманию. К основным приемам, широко использовавшимися писателями-абсурдистами, относят слудующие: гротеск, нарушение причинно-следственных связей, нарочитую фрагментарность и технику «потока сознания»: яркая, вычурная, абсурдная форма; сплошной текст, не предполагающий абзацного членения и фиксирующий нагромождение ощущений, чувств, мыслей человека (жанр «рассказа», «Le Nouveau roman»). Литературе абсурда свойственно соединение несоединимых природой вещей и разрыв логических связей (прием алогизма). Произведения литературы абсурда представляют собой градации семантических, лексических, грамматических и структурных отклонений, в разной степени отдаляющихся от традиционных жанров, будь то рассказ-нарратив или театральная пьеса.

При изучении пьес театра абсурда, мы постарались рассмотреть, по возможности, различные виды речевых девиаций. Но, прежде чем говорить об отклонениях, целесообразно вспомнить о понятии речевой нормы.

Согласно П. Грайсу, в нормальной ситуации общения коммуниканты следуют некой совместной цели или направлению диалога, соблюдают принцип кооперации. Соблюдение принципа кооперации подразумевает соблюдение известных постулатов общения, в частности постулатов категории количества, качества, отношения и способа, призванных обеспечивать максимальную эффективность коммуникации. В литературе абсурда, в частности в диалогах театра абсурда, действующими лицами принцип кооперации не соблюдается, нарушаются общепринятые нормы. Рассмотрим некоторые примеры отклонения от речевых норм в пьесах Е. lonesco «La cantatrice chauve», «la lecon» и «Le roi se meurt».

Наиболее яркий пример, с точки зрения отклонения от речевых норм, - антипьеса «La cantatrice chauve». Являясь пародийной пьесой, она, в то же время, - пародия на пьесу как таковую. В ней нет ни интриги, ни характерных персонажей; их речь не отличается содержательностью и в этом смысле не вызывает большого интереса. Все это - признаки «плохо сделанной» пьесы («une piece mal faite» - Abastado, 63). Сцена I начинается с описания традиционного английского вечера в традиционной английской семье. Вся обстановка в доме типично английская; началу разговора предшествует долгий период английского молчания (un long moment de silence anglais). Тишину нарушает Mme Smith. В своем бесконечном монологе она подробно цитирует меню состоявшегося ужина, сравнивает качество масла из бакалейной лавки на углу с качеством масла из бакалейной лавки напротив и внизу, объясняет необходимость заправлять суп подходящим количеством соли, ни большим, ни меньшим, детально описывает особенности усвоения рыбы и болгарского йогурта и т.д. Этот поток речи кажется обращенным в пустоту, так как М. Smith, сидящий рядом, углублен в чтение, и лишь изредка издает звуки, обозначающие его присутствие. Монолог Mme Smith противоречит постулатам «Будь краток, избегай ненужного многословия» и «Будь организован».

Следующая реплика «Le yaourt est excellent pour l estomac, les reins, l appendicite et l apotheose» противоречит здравому смыслу и не соблюдает постулат «Избегай непонятных выражений». Нелепый поток речи настигает, наконец, своего единственно возможного адресата, прорываясь сквозь газетную преграду. М. Smith отрывается от чтения, чтобы высказать мысль о том, что, по его мнению, хороший врач должен умирать вместе со своим пациентом, равно как и капитан, идущий ко дну со своим кораблем. С другой стороны, у него вызывает удивление, что в газетной рубрике актов гражданского состояния всегда дается возраст умерших, но никогда новорожденных. Наряду с двумя основными действующими персонажами, своеобразную роль играют настенные часы, обладающие как будто бы некоторой одухотворенностью; они подчинены каким-то своим особым законам, своей «антилогике». Они живут своей жизнью, как и всякий живой организм. Долгий период тишины позволяет настенным часам пробить свои семь ударов; в последующий период молчания часы бьют уже три раза, и, наконец, в последующий раз - ни одного.

Похожие диссертации на Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка