Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Категория мелиоративности во французском языке 13
1.1. Коцептуально-логический аспект категории мелиоративности во французской языковой картине мира 13
1.2. Мелиоративность как субкатегория субъективной модальности 36
1.3. Уровни и средства выражения мелиоративности (функционально-семантическое поле) во французском языке 48
1.4. Мелиоративность как интеракциональная категория выводы по главе 1 70
ГЛАВА II. Манифестации категории мелиоративности во французском речевом взаимодействии 75
2.1. Структура речевого взаимодействия и единицы анализа 75
2.2. Мелиоративность во французской разговорной речи 81
Выводы по главе ii 91
ГЛАВА III. Комплимент как мелиоративное речевое событие во французской речевой интеракции 92
3.1. Речевая стратегия комплимента во французском речевом обиходе
3.2. Типология комплиментов во французской лингвокультуре 97
3.2.1. Прямые и косвенные комплименты 97
3.2.2. Эксплицитные и имплицитные комплименты 99
3.2.3 Двусмысленные комплименты 99
3.2.4 Инициированные комплименты 101
3.2.5. Комплименты (псевдо) интертекстуальные 102
3.3. Мелиоративная речевая реакция на комплимент во французском речевом обиходе 106
3.4. Экспликация как мелиоративная речевая стратегия 113
Выводы по главе iii 119
Заключение 121
Библиография
- Мелиоративность как субкатегория субъективной модальности
- Мелиоративность как интеракциональная категория выводы по главе
- Мелиоративность во французской разговорной речи
- Эксплицитные и имплицитные комплименты
Введение к работе
Исследователи речевого взаимодействия, ставшего объектом междисциплинарного изучения, приходят к необходимости создания категориального аппарата своего рода грамматики речи (В.Г. Гак), речевого взаимодействия. Такая грамматика выявила бы структурно-семантический и прагматический аспекты речевой деятельности.
Опираясь на структурно-функциональный подход к исследованию речевой интеракции, ученые создают методологический фундамент грамматики речи, обобщая и систематизируя речевые категории, без которых невозможно функционирование адекватной коммуникации (Н.Д. Арутюнова, Г.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, Э. Бенвенист, П. Браун, С. Левинсон, А.В. Бондарко, И.Т. Вепрева, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, Д. Гордон, Дж. Лакофф, И. Гоффман, П. Грайс, В. Д. Девкин, В.З. Демьянков, О. Дюкро, Е.А. Земская, В.В.Красных, Дж Лич, Р.К. Потапова, В.В. Потапов, Д. Шпербер, Д. Уилсон, P.O. Якобсон, Л.П. Яку-бинский и др.).
Одной из таких категорий, ставшей предметом нашего исследования, является категория мелиоративности, понимаемая нами в широком плане и как концепт, и как совокупность языковых средств и речевых действий, направленных на положительную оценку предмета речи, комфортное, бесконфликтное и эффективное развертывание и протекание, удовлетворительный результат и положительную метаязыко-вую оценку речевого взаимодействия. Мелиоративность взаимодействует в речевой интеракции с категориями мейозиса (литоты), уменьшительности (диминутивности), преувеличения (гиперболизации), речеповеденческой категорией вежливости. Отличаясь от них и функциональным диапазоном, и средствами выражения, мелиоративность входит в субъективную модальность высказывания, реализующуюся в полной мере в интенциональности речевого взаимодействия.
Объектом исследования, таким образом, становится концептуально-когнитивное и функционально-прагматическое пространство языка и речи, характеризующееся положительной аксиологией, т.е. языковая и речевая категория мелиоративности.
Предметом исследования выступает система средств и функций (функциональное поле) категории мелиоративности французского языка и ее речевых манифестаций, реализующих положительный эффект речевого взаимодействия. В качестве ядерного интеракциональ-ного компонента коммуникативной категории мелиоративности выделяется речевой фрейм «комплимент» как совокупность речеповеденче-ских норм, стратегий и тактик.
Актуальность предпринятого исследования заключается в системном рассмотрении категории мелиоративности во французском языке как одной из фундаментальных категорий, имеющей особое значение для речевой интеракции. Построение категориальной грамматики речи французского и других языков предполагает проникновение в механизмы речевого взаимодействия, формирующего речевые узусы и языковые системы национальных языков. Мелиоративность как языковая универсалия представляет собой интенциональную и интерак-циональную категорию, выражающую субъект-объектную и субъект-субъектную интенциональность и языковую аксиологию, направленную на эмоциональную комфортность и оптимизацию межличностной коммуникации.
Междисциплинарный характер исследования обусловлен многообразием факторов поведенческого и социального характера, психологической эмпатии и компенсаторных механизмов, позволяющих преодолевать и предотвращать когнитивные конфликты и коммуникативные неудачи, обеспечивать взаимопонимание и эффективное речевое взаимодействие.
Теоретическую базу работы составили как отечественные, так и зарубежные лингвистические изыскания.
В первую очередь вопросы лингвистической категории модальности и оценки в романистике и теории языка изучались такими учеными как Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, В.Г. Гак. В перспективе развивающегося антропоцентрического функционального подхода к изучению языка и речи (Ю.С. Степанов) возникают перспективы разноуровневого исследования «языка-речи» (Н.Н. Болдырев): субъективной модальности, оценки, языкового воплощения эмоций (Г.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, Е.М. Вольф, В.В. Гуревич, Н.Е. Петров, И.Б. Шатуновский, В.И. Шаховский и др.); речевого поведения (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Бакушева, Д.Л. Колоян, А.Л. Седых, И.А. Стернин и др.); языковой идио- и этноидентичности (Л.И. Гришаева, Е.Н. Ищенко, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, М.В. Ляпон, Л.В. Цурикова и др.), лингвистических и психолингвистических подходов к построению когнитивного и интеракционального пространства речевого взаимодействия (А.В. Алферов, С.А. Аристов, И.П. Сусов, А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин, И.Н. Борисова, О. Б. Йокояма, Л.В. Цурикова и др.). Происходит интеграция изучения отдельных речевых актов (А.В. Власова, О.В. Гашева, Н.Н. Горяинова, Л.Л. Нейленко и др.) в системное описание речевого взаимодействия на разных языковых уровнях: фонетико-просодичес-ком (И.М. Кобозева, З.Л. Носенко, Р.К. Потапова, Л.В. Путилина и др.), лексическом (И.А. Бубнова, В.Г. Гак, Е.Ю. Мягкова, И.А. Стер-
нин, Н.А. Храмова и др.), функционально-грамматическом и прагматическом (Э. Б. Адамокова, О.В. Александрова и др.). Проблеме кооперативного речевого поведения, предотвращения коммуникативных неудач, связанных с психологическими, этнолингвистическими особенностями собеседников, расхождением в их лингвоповеденческих узусах, посвящены многие работ последних лет: (О.П. Ермакова, Е.А. Земская, О.Б. Йокояма, Т.В. Ларина, Р. Ратмайр и др.). На материале французского языка данная тематика разрабатывалась в ряде отечественных исследований: (В.Г. Гак, О.А. Гулыга, Е.Г. Попова, Т.А. Репина, М.К. Сабанеева и др).
Франкофонная лингвопрагматика и интеракциональная лингвистика, изучающая вопросы речевого взаимодействия, на опыт которых мы опирались в своем исследовании, представлена работами D. Andre-Larochebouvy, A. Auchlin, С. Blanche-Benveniste, С. Kerbrat-Orecchioni, J. Moeschler, H. Parret, F. Recanati, E. Roulet и др.
Новизна исследования состоит в том, что впервые категория ме-лиоративности во французском языке рассматривается как коммуникативная интеракциональная категория, входящая в функционально-семантическое поле субъективной оценочной модальности в языке и реализующаяся в речи посредством определенных стратегий и тактик участников речевого взаимодействия. Такая концепция продолжает парадигму «укрупнения грамматики» (Ю.С. Степанов), основанную на антропоцентрическом и междисциплинарном подходе к исследованию речевой интеракции.
Впервые на материале французского языка предпринят полиас-пектный анализ категориальной ситуации мелиоративного речевого поведения, выделяются его ядерные компоненты, в частности, речевое событие комплимента: разрабатывается типология средств его реализации, на основе дифференциации интенциональных речевых действий адресанта и реактивного речевого поведения адресата.
Теоретическая значимость диссертации заключается:
в определении мелиоративности как речеповеденческой (инте-ракциональной) категории, реализующейся в мелиоративном (кооперативном) дискурсе;
в установлении отличительных особенностей и корреляций категории мелиоративности в ряду таких категорий, как мейозис (литота), уменьшительность (диминутивность), преувеличение (гиперболизация), речевой этикет и вежливость, обеспечивающих релевантность и когерентность речевого взаимодействия;
в выявлении парадигмы разноуровневых средств мелиоративной речевой стратегии, реализующейся в определенных типах ре-
чевых актов, в частности, на примере ядерного мелиоративного жанра «комплимент»;
- в применении полиаспектного анализа речевого взаимодействия сквозь призму категории мелиоративного речевого поведения.
Рабочей гипотезой нашего исследования становится следующее положение: мелиоратиеностъ представляет собой функциональную категорию, которую можно рассматривать как функционально-семантическое поле (Г.С.Щур), входящее в функционально-семантическое поле аксиологической модальности (А.В. Бондарко, Е.М. Вольф, И.Б. Шатуновский) и имеющее разноуровневые средства выражения, рассматриваемые нами в рамках речевого взаимодействия на материале французского диалогического дискурса.
Целью диссертации является анализ мелиоративности как имманентной онтологической характеристики речевого взаимодействия и как прагма-дискурсивной и коммуникативной категории; выявление функционального диапазона, ядерных и периферийных средств реализации (манифестации) мелиоративности в речевой системе французского языка.
Достижение данной цели потребовало постановки и решения ряда конкретных исследовательских задач:
определить категориальный статус мелиоративности как лингвистического феномена, как субъективно-модальной и коммуника-тивно-интеракциональной категории;
рассмотреть внешние (социокультурные) и внутренние (когнитивно-дискурсивные) особенности речевого взаимодействия как функциональной среды возникновения и реализации мелиоративного речевого поведения;
определить статус мелиоративности в системе коммуникации, отделив ее от смежных категорий (речевого этикета, вежливости и т.д.);
выявить функциональный диапазон (поле) языковых и речевых средств реализации категории мелиоративности в речевом поведении во французских разножанровых речевых практиках;
выделить универсальное и особенное в реализации мелиоративного поведения на материале речевого фрейма (дискурсивного события) комплимента во французском языке.
Такая постановка проблемы предопределила основные положения диссертации, выносимые на защиту:
1. Мелиоративное речевое поведение является универсальной категориальной ситуацией речевого взаимодействия. В корреляции с интеракциональными категориями релевантности, когерентности,
вежливости, политкорректности и т.д. и наряду с другими интеракцио-нальными категориями оно отражает и реализует механизмы формирования субъект-субъектного пространства речевой интеракции. Стратегия мелиоративности в речи обратно пропорциональна дискурсивным стратегиям речевой агрессии и эристического (агонального) речевого поведения, способствует связности и успешности дискурсивной реализации речевого взаимодействия.
Мелиоративное речевое поведение является по своей природе когнитивно-прагматической категорией, реализуемой механизмами логического и поведенческого (социо-психологического) в порождении и интерпретации высказывания в рамках речевой интеракции.
Мелиоративность коррелируют с языковой нормой (узусом), а также с интеракциональной (речеповеденческой) нормой. Мелиоративное речевое поведение реализуется в виде определенных категориальных ситуаций (фреймов) речевого взаимодействия, в частности, комплимента, носит маркированный оценочно-прагматический характер.
Комплимент представляет собой сложное дискурсивное событие, имеющее определенную типологию пропозиций (объектов оценки), особую интенциональную и речеактовую структуру, вариативность перлокутивного эффекта.
Мелиоративность речевого поведения градуальна и регламентируется институциональными, культурологически и этнически маркированными нормами речевого взаимодействия.
Задачи исследования потребовали определенный методологический научный инструментарий. В исследовании были применены метод выявления типичных контекстов с применением методик корпусной лингвистики, метод лингвопрагматического сопоставления языковых и речевых средств в ситуации мелиоративного речевого поведения, метод комплексного полиаспектного анализа, который включил ряд частных лингвистических методов, таких как дистрибутивный, оппозитивный, интерпретационно-импликативный.
Материалом исследования послужили разнообразные источники: в первую очередь корпусная база данных, созданная в рамках разработки интеракциональных аспектов языка и речи на кафедре французского языка Пятигорского государственного лингвистического университета, включающая литературные тексты, записи аутентичных речевых интеракций, ТВ и радиопередач (Корпус FERTF). Использовались различные корпусы, представляющие аутентичное речевое взаимодействие: FRANTEXT - TLFi; CLAPI 2008-2009; CREDIF 1965; EFF 1966; Ralph 1988 и др.; иллюстративный материал исследований
речевой интеракции: Andre-Larochebouvy, Kerbrat-Orecchioni и др., а также лексикографический материал, интернет-ресурсы и проч.
Практическая значимость данного исследования определяется необходимостью разработки содержательных параметров и методики формирования коммуникативной компетенции, неотъемлемой составляющей которой являются речеповеденческие реакции в ситуации мелиоративного речевого поведения. Знание и навыки стратегий речевого поведения в рамках категории мелиоративности необходимы в практике языка, лингводидактике, теории и практике межкультурной коммуникации.
Теоретический и практический аспекты диссертации могут использоваться при разработке отдельных тем грамматики, стилистики и риторики, социолингвистики и психолингвистики, теории коммуникации и межкультурной коммуникации, спецкурсов по прагматике французского языка, грамматике речи, интерпретации текста. Полученные данные могут служить материалом для написания курсовых и дипломных работ.
Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на международных научных конференциях (Пятигорск, 2007г.; 2009г.; 2010г.; Ростов-на-Дону, 2009 г.; Воронеж, 2009 г.), на региональных и межвузовских конференциях (Пятигорск, 2007-2010 гг.). Все основные положения диссертации изложены в 13 публикациях автора общим объемом около 4,5 п.л.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка источников примеров.
Мелиоративность как субкатегория субъективной модальности
По определению О.С. Ахмановой, «МЕЛИОРАТИВНЫЙ (возвеличи-тельный) англ. ameliorative, meliorative, фр. melioratif, нем. meliorativ. Обладающий положительным экспрессивно-эмоционально-оценочным созначением (окраской) или сообщающий (придающий) слову такое созначение. Мелиоративное значение. Мелиоративное слово. Мелиоративный суффикс» [Ахманова, 1969: 226].
Из этого следует, что концепт «мелиоративность» в своем понятийном ядре связан с положительной оценкой отражаемой в языке объективной реальности, закрепленной в языковых формах. Более того, это значение может стать «созначением», т.е. зависит от интенции собеседников и контекста употребления. Рабочей гипотезой нашего исследования становится следующее положение: мелиоративность представляет собой функциональную категорию, которую можно рассматривать как функционально-семантическое поле [Щур 2009], входящее в функционально-семантическое поле аксиологической модальности [Бондарко 2002; Вольф 2002; Шатуновский 1986] и имеющее разноуровневые средства выражения, рассматриваемые нами в рамках речевого взаимодействия на материале французского диалогического дискурса.
«Исследователи оценочной модальности обычно говорят о двух видах оценки — абсолютной и сравнительной. В формулировках первой используются такие термины, как «хорошо/плохо», второй — «лучше / хуже». При абсолютной оценке речь идет, как правило, об одном оценочном объекте, при сравнительной — имеются по крайней мере два объекта или два состояния одного и того же объекта. В абсолютных оценочных структурах сравнение прямо не выражено; ср.: Он хороший спортсмен; Мы достигли неплохих ре 14 зулътатов, хотя, высказывая такого рода суждения, всегда имеют в виду оценочный стереотип и шкалу, на которые ориентирована оценка. Сравнительная оценка предполагает выраженное сравнение: Этот бегун лучше, чем тот; Сегодня погода хуже, чем вчера. Иными словами, абсолютная оценка содержит имплицитное сравнение, основанное на общности социальных стереотипов, в то время как сравнительная оценка основана на сопоставлении объектов друг с другом» [Вольф 2002: 14].
Во французском языке в ядро лексико-семантического поля положительной оценки (абсолютной и относительной) входят супплетивная адъективная пара bon/bonne — meilleur (хороший - лучше) и beau / belle (красивый/-ая), наречие Ыеп (хорошо) и производные глаголы: (s ) ameliorer и (s ) embellir.
Прилагательные общей оценки bon/bonne и beau / belle имеют интегральные и дифференциальные семы. К интегральным семам относится гиперсема положительной оценки {«Exprime ипе appreciation positive et favorable» [TLFi]. Основная дифференциальная сема заключается в спецификации второго члена оппозиции beau / belle, относящегося к визуальным или слуховым каналам информации, подлежащей оценке («Qualites de forme: I impression s exerce sur les sens de la vue ou de І оиїе; I appreciation est a dominance esthetique [idem]). Из идиом, связанных с этим прилагательным, наиболее узуальным является словосочетание Le beau sexe- «прекрасный пол», которое дает несколько синтаксических реализаций: Adorateur, amateur du beau sexe; apprecier, effrayer le beau sexe; plaire au beau sexe [idem]. Другие идиоматические синтаксемы подчеркивают внешний характер оценки, относящейся к видимому, к внешности человека: Un beau front, ип beau profil, un beau visage; une belle chevelure; de belles mains; un beau garcon, une belle file, une belle jeune fille; unejeune et belle creature, b) Beau comme un astre, comme un dieu, comme lejour; beau, belle comme un ange; belle comme la lumiere. c) (En parlant d une femme d un certain age) Avoir de beaux restes [idem]. Прилагательное bon / bonne, конверсивно функционирующее также как наречие и существительное, в отличие от вышерассмотренного прилагательного, имеет более общее значение положительной оценки, касающейся внутренних качеств объекта оценки, соответствие определенным критериям, норме (т.е. в самом общем значении хороший: в специфических контекстах, переводящейся на русский язык по-разному: добрый (о человеке), вкусный (о еде) и т.д.): «Ли sens le plus gen. —bon, bonne indique que I etre, I obj. concr. ou abstr. designe par le subst. repond positivement a ce qui est attendu de lui, sous le rapport de sa nature, de sa fonction, de son efficacite, etc. Essentiellement sous le rapport de Vimageype ou du stereotype de sa nature...» [idem].
Этимологически прилагательное сравнительной и превосходной степени meilleur I le meilleur (в сопровождении определенного артикля) возникло во французском языке во 2"ои половине X века [TLFi] как супплетивный лек-сико-грамматический коррелят прилагательного общей оценки bon /bonne со значением сравнительной оценки «лучше-лучший». В некоторых случаях прилагательное meilleur I le meilleur выступает коррелятом обоих прилагательных («II fait beau aujourd hui, mais ilfera meilleur demain»; «Tasoupe est bonne, mais celle de ma mere est meilleure»).
Мелиоративность как интеракциональная категория выводы по главе
Классификация лексико-грамматических мелиоративов основывается на их способности выражать положительную реакцию говорящего на объект оценки или на собеседника. Как указывает Н.Д.Арутюнова, эмотивные, т.е. выражающие эмоции и оценку элементы, могут рассматриваться как интен-циональные, то есть направленные от человека к миру, и каузальные, направленные от мира к человеку [Арутюнова 1988: 18].
Если рассматривать субъективную модальность как функционально-семантическое поле (ФСП) [Бондарко 2002], то такое поле будет состоять, как минимум, из двух ядерных центров — положительной и отрицательной аксиологии (учитывая, что т.н. «оценка безразличности» фактически тяготеет либо к одному центру, либо к другому [Вольф 2002]).
«Понятие ФСП отражает реальные процессы мыслительно-речевой деятельности. В языковом знании говорящих существует способность выразить тот или иной элемент данной семантической категории (например, отнесенность ситуации к будущему) различными языковыми средствами, соответствующими смысловой направленности формирующегося высказывания. Основание понятия ФСП в языковой и речевой онтологии — это комплекс языковых средств, имеющихся в распоряжении говорящих на данном языке для выражения того или иного варианта определенной семантической категории» [Бондарко 2005 :т 144].
Таким образом, функциональная семантика мелиоративов определяется следующими типами функций:
Субъективная и аксиологическая интенциональность направлена на пропозициональное содержание высказывания или на собеседника и выражается, в частности: а) в субъективном способе отображения явлений действительности — импрессивные и экспрессивные репрезентативы (термины Е.Ю. Кустовой — см. [Кустова 2009]); б) в интерперсональной оценке собеседника и конативном воздействии; 2) вторичные функции: а) прагматические - маркирование различных аспектов речевого взаи модействия (воздействующей силы высказывания, интерперсональных отно шений между собеседниками и т.д.); б) строевая - мелиоративы выступают в роли коннекторов, связываю щих высказывания между собой, ритуальных средств вступления в коммуни кацию, поддержания речевого контакта и выхода из коммуникации. Ядро функционально-семантического поля категории мелиоративности составляют три компонента: — когнитивный, эмотиеный и волитивный.
Когнитивный компонент отражает объективные свойства предметов, явлений событий, отражающих положительную для человека онтологию (пользу, добро, здоровье, процветание и т.д.).
По свидетельству Е.М. Вольф, классификацию типов оценки, основанную на видах объектов и семантике сочетаний со словом хороший, предложил X. фон Вригт. Он постулирует следующие шесть «форм добра»:
Взаимодействие субъекта оценки с ее объектом лежит в основе классификации частнооценочных значений, предложенной Н. Д. Арутюновой. Как подчеркивает Н. Д. Арутюнова, «оценка создает совершенно особую, отличную от природной, таксономию объектов и событий» [Арутюнова 1984]. Среди частнооценочных значений Н.Д. Арутюнова выделяет три группы, которые включают семь разрядов.
Считая вышеперечисленные типы оценки планом содержания функционально-семантической категории мелиоративности (положительной оценки и речевой интенции), рассмотрим план выражения категории мелиоративности во французском языке.
Эмотивный компонент связан с субъективной модальностью и отражает оптимистическое, положительное отношение говорящего к объекту оценки в соответствии с прагматической установкой говорящего.
Волитивный компонент отражает выражение чувства симпатии и положительного отношения к словам и личности собеседника и направлен на валоризацию социального и дискурсивного статуса собеседника.
Мелиоративность во французской разговорной речи
Такого рода высказывания не могут, на наш взгляд, считаться собственно комплиментом и представляют собой другой мелиоративный речевой акт (похвала и т.п.). Собственно комплимент характеризуется совпадением двух актантов: БЕНЕФИЦИАНТА, на которого направлена похвала, и АДРЕСАТА высказывания. Следовательно, комплименту здесь противопоставлена похвала (или зависть как негативная похвала): можно хвалить кого угодно или что угодно, но делать комплимент мы можем только своему собеседнику.
Однако существует ситуация, когда речевой акт, вписывающийся в рамки этой отличной от комплимента речевой схемы, выступает как «коммуникативный троп» (термин Д. Хаймса, который определил его как «a speech act which explicitly or implicitly attributes credit to someone other than the speaker, usually the person addressed, for some «good» (possession, characteristic, skill, etc.) which is positively valued by the speaker and the hearer»)). Это случай, когда высказанный комплимент так или иначе дойдет до бенефицианта (будет передан собеседником, будет услышан самим бенефициантом и т.п.). Такая речевая тактика может преследовать многие цели: формирование общественного мнения по отношению к бенефицианту или самому говорящему (позиционирование), позиционирование адресата по отношению к бенефицианту и т.п. Отметим, что в случае «авто-комплимента» (самовосхваления) адресованного А, но имеющего бенефициантом самого говорящего (за исключением солилока, когда речь адресована самому говорящему), такое поведение не приветствуется социальными нормами и вызывает, как правило, неодобрительную оценку у собеседника.
Как правило, комплименты подразделяются на прямые и косвенные [Kerbrat-Orecchioni 1992; 2005; 2008]. «Прямым» является такой вид комплиментов, который направлен непосредственно на собеседника A («Vous etes charmante»). «Косвенными» являются такие комплименты, которые направлены на лицо, отличное от А, но более или менее тесно связанное с ним («II est adorable votre gamin»).
Важна таюке степень солидарности, которую проявляет собеседник в отношении того или иного лица или объекта, руководствуясь «законом скромности» (la loi de modestie) [Ducrot 1979] : так, будет уместно похвалить фильм, в котором бенефициатор задействован как актёр (что не будет относится к исполнению его роли), а направлено главным образом в адрес режиссёра; можно прийти в восторг от комнаты в отеле, но не от снимаемого жилища, и уж тем более не от дома, собственником которого посчастливилось стать; более допустимой будет считаться похвала от брата, чем от мужа или детей и т.д. 3.2.2. Эксплицитные и имплицитные комплименты
Эксплицитный тип комплимента выражен перформативной формулой или чаще утверждением, в котором отчётливо маркировано оценочное суждение «Comme tu es belle!»
Как следует из данного примера, вопрос, в котором содержится пресуп-позитивный комплиментпредполагает причастность бенефицианта к оцениваемым достоинствам.
В случае косвенного комплимента коммуникант L2 не прибегает к ответной реплике. Высказывание в данном случае не акцентировано на объекте мелиоративной оценки, который оно содержит, последний находится за информативным фокусом высказывания: «Comme je vous Гаі dit apres votre conference remarquable Г an passe... »
Отсутствие ответного речевого акта указывает на согласие бенефицианта L2 с содержанием комплимента, произведённого бенефициатором L1. Если же, вопреки всему он захочет опротестовать валидность комплимента, ему будет весьма затруднительно это сделать, так как, как показал Ducrot, основной характеристикой пресуппозиций является неопровержимость высказывания.
Комплимент может быть опасным оружием для неумелых пользователей. Как прекрасно показала К. Кербрат-Оррекьёни, многие комплименты, с учетом имплицитного содержания, которое может вырваться на поверхность смысла высказывания, звучат, по меньшей мере, неоднозначно: - «Elle te va bien cette robe, elle t amincit» - «Tu es bien coiffee aujourd hui»(« - Merci pour les autres jours ! »); - «Tu es douee dans ce domaine»; - «Comme tu es devenue mignonne !»; - «Mais dis done tu es drolement photogenique !» [Kerbrat-Orecchioni 2005: 197]. Итак, не следует всякий раз полагаться на внешнюю видимость высказывания; под видом похвалы может подразумеваться критика, в основе которой следующие семантические факторы: - временное ограничение: «Tu es bien coiffee aujourd hui (cette fois-ci; pour une fois », etc.); - оппозиция двух состояний бенефицианта: «Ah ben dis done 9a с est sacrement arrange chez toi !»; «Comme tu es devenue mignonne!» (здесь эксплицитный комплимент, относящийся к нынешнему облику бенефицианта или его окружения, дублирован пресуппозитивным анти-комплиментом, относящимся к внешнему виду бенефицианта в прошлом. Последний, может быть, и девалоризирован комплиментом, все-таки гасит удовлетворение бенефицианта от комплимента); - ограничение поля интенсионала положительной оценки: «Tu es douee dans ce domaine»; «С est bien comme metier pour une femme»; «Tu est drolement bien pour ton age»; - употребление превосходной степени, которая нивелируют другие достоинства бенефицианта:
Эксплицитные и имплицитные комплименты
Как показывает исследование, начальная реплика может также содержать и другие составляющие помимо комплимента, что влияет на вариативность ответного речевого акта: реакция на комплимент будет иметь место только в том случае, если последний, либо состоит из единичной реплики (Vous etes charmante), либо, будучи сопровождён другими речевыми актами, является доминирующим в семантико-прагматическом плане. В противном случае, реакция на комплимент является либо факультативной, либо отсутствует вовсе.
Ответные речевые акты делятся на замыкающие речевой обмен (речевые финали): («МегсИ») и незамыкающие (речевые псевдоинициали): («Ти trouves?»), которые могут положить начало целому циклу подтверждающих комплиментов.
Во французском языке перформативные формулировки комплимента достаточно редки (а в русском практически отсутствуют) среди всей совокупности высказываний, отнесённых к категории комплимента, К. Кербрат-Оррекьони отмечает только «(Je te fais) mes compliments!». Комплимент — это, как правило, косвенный речевой акт, который реализует всякое оценочно-позитивное утверждение, относящееся: 1) к качествам или свойствам собеседника Л; 2) к качествам или свойствам лица более или менее приближенного к А. Например, два лица А и X связаны отношениями достаточно тесными, чтобы А чувствовал себя в некоторой степени солидарным с X и ответственным за его качества (или недостатки: аналогичным образом вопрос касается критики и оскорблений), похвала (или критика), относящаяся к X может метонимически проецироваться на А.
Таким образом, мы можем делать комплимент А по поводу присущих ему качеств, по поводу объектов, относящихся к нему случайно или намеренно (его одежда, его машина, внутреннее убранство его жилища, а также горо 126 да или страны в которой он проживает и т.п.), по поводу продуктов его творения (будь то произведения искусства или гастрономические изыски), а также свойств и, реже, имущества лиц, с которыми он более или менее тесно связан (члены семьи, друзья, или, например, преподаватели, тренеры, ученики).
Однако существует ситуация, когда речевой акт, вписывающийся в рамки этой отличной от комплимента речевой схемы, выступает как «коммуникативный троп». Это случай, когда высказанный комплимент так или иначе дойдет до бенефицианта (будет передан собеседником, будет услышан самим бенефициантом и т.п.). Такая речевая тактика может преследовать многие цели: формирование общественного мнения по отношению к бенефицианту или самому говорящему (позиционирование), позиционирование адресата по отношению к бенефицианту и т.п.
Отметим, что в случае «авто-комплимента» (самовосхваления) адресованного А, но имеющего бенефициантом самого говорящего (за исключением солилока, когда речь адресована самому говорящему), такое поведение не приветствуется социальными нормами и вызывает, как правило, неодобрительную оценку у собеседника.
В ряде случаев бенефициант прибегает к комментарию. Насыщая дополнительным содержанием выражение согласия, он может одновременно как приукрасить, так и смягчить его. Объяснение и оправдание, которые одновременно имеют целью принизить степень заслуги бенефицианта, например, указание на объективную причину.
Понижение в аксиологическом ранге комплимента может иметь иллокутивную силу констатации, с имплицитным оператором причины.
Бенефициант может понизить оценку, например, прибегая к аффективному высказыванию, чтобы выразить своё согласие, преимущественно в аксиологических выражениях (как более объективных).
Но иногда встречаются и спорные случаи, когда нельзя с уверенностью определить характер ответного речевого действия. Зачастую комментарий является для бенефицианта способом уклонения от принятия какой-либо категоричной позиции в отношении оценки содержания комплимента. Руководствуясь «законом скромности», бенефициант старается избегать слишком явных эксплицитных формулировок, подтверждающих правоту / неправоту бенефициатора.
Кроме того, иногда достаточно трудно дифференцировать комплимент от иронического псевдокомплимента, который либо нарушает максиму релевантности (говори по существу), либо является коммуникативным тропом (адресован не-бенефицианту) и имеет пейоративную аксиологию («T as d beaux yeux, tu sais...», ср.: «А ты прекрасна без извилин...»). Такой «комплимент» может рассматриваться как «вызов» и вести к осложнениям в мелиоративной коммуникации.
Таким образом, мелиоративное речевое поведение можно трактовать как когнитивное согласование, интенциональный ассонанс - то, что в речевом обиходе французы называют "etre sur les memes longueurs d ondes" — "быть настроенными на одну частоту волны". Такая миметически ориентированная когнитивная и поведенческая лингвопрограмма, т.е. определенный эмпатиче-ский настрой на собеседника, лежит в основе эффективной коммуникации, что снижает затраты на достижение оптимальной (обоюдной) коммуникативной релевантности речевого взаимодействия.
Исследование функционально-прагматического поля мелиоративности во французском языке показало ядреность лексических средств с положительной аксиологией в сочетании с эмпатической речевой интенцией (направленностью на адресата), маркируемой определенными миметическими речевыми частицами и фразеорефлексами. Ядерным иллокутивным актом мелиоративной речевой стратегии и речевого поведения становится речевой акт комплимента.