Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Леонтьева Анна Михайловна

Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов)
<
Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Леонтьева Анна Михайловна. Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : СПб., 2004 165 c. РГБ ОД, 61:05-10/520

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблемы выделения среднего залога в современном французском языке 11

1.1. Определение категории залога 11

1.1.1. Категория залога французского глагола как единица межуровневого порядка 11

1.1.2. Семантические, синтаксические и семантико-синтаксические определения залога французского глагола 13

1.1.3. Взаимодействие грамматических и лексических единиц в процессе формирования категории залога во французском языке 17

1.2. Асимметрия системы и структуры категории залога французского глагола 18

1.2.1. Проблемы определения формы и значения категории залога 18

1.2.2. Связь залога с категорией переходности 27

1.2.3. Связь залога с местоименными глаголами 33

1.2.4. Связь залога с категорией вида и наклонения 40

1.3. Особенности содержания и форм выражения среднего залога во французском языке 44

1.3.1. Определение среднего залога 44

1.3.2. Место среднего залога в системе залога французского глагола 47

1.3.3. Формы выражения среднего залога во французском языке 53

1.3.4. Значение среднего залога 58

1.3.5. Средний залог и непереходные глаголы 62

1.3.6. Средний залог и местоименные глаголы 67

1.4. Выводы 73

ГЛАВА II. Формы выражения среднего залога на разных этапах эволюции французского языка 79

2.1. Особенности выражения залоговых противопоставлений на разных этапах эволюции языка 79

2.1.1. Исходные залоговые оппозиции в индоевропейских языках 79

2.1.2. Залоговые оппозиции латинского языка 84

2.2. Этимологически отложительные глаголы французского языка как форма выражения среднего залога 88

2.2.1. Залоговые значения, выражаемые этимологически отложительными глаголами 88

2.2.2. Лексико-семантическая классификация этимологически отложительных глаголов 91

2.2.3. Залоговые значения, выражаемые латинскими отложительными глаголами 96

2.2.4. Лексико-грамматические характеристики латинских отложительных глаголов 101

2.2.5. Лексико-грамматические характеристики этимологически отложительных глаголов старофранцузского языка 110

2.2.6. Сравнительная характеристика отложительных и этимологически отложительных глаголов 118

2.3. Причины исчезновения отложительных глаголов латинского языка 126

2.3.1. Пассивация 126

2.3.2. Активация 128

2.3.3. Депонентные варианты 129

2.4. Выводы 139

Заключение 141

Список использованной литературы 146

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено изучению форм выражения среднего залога во французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.

Среди всех категорий французского глагола именно категория залога является наиболее спорной, это объясняется недискретностью глагольных категорий, асимметрией системы и структуры залога: в отличие от времени, вида, наклонения, в системе залога отсутствуют четко выраженные грамматические формы, ср. напр.: II est venu (актив)/il est critique (пассив) I il est пё (средний залог).

Взаимодействие категории залога практически со всеми функционально-семантическими категориями позволяет отвести ей центральное место в системе предикативности французского глагольного предложения и признать залог одной из основных функционально-семантических категорий французского языка. В диссертации категория залога рассматривается как двухуровневая: на глубинном уровне она выражается в семантике глагола, на поверхностном - в отношении глагола-сказуемого предложения к подлежащему. Следуя историческому развитию изучаемой категории, поверхностный уровень нами рассматривается на основе семантического, поскольку залог всегда связан с семантикой глагола.

Актуальность исследования. Начиная с грамматики Пор-Рояля, средний залог как объект лингвистических исследований находится в центре внимания ученых различных теоретических школ и направлений. Во французской грамматике представлены прямо противоположные точки зрения на средний залог: от отрицания его существования (L. Cledat, С. Auge, F. Brunot, Ch. Bruneau, M. Cohen, M. Grevisse) до признания среднего залога центром залоговых противопоставлений (В. Pottier). Несмотря на непрекращающийся интерес исследователей к проблемам залога в целом и среднего залога в частности (Э. Бенвенист, Т. Д. Щербакова, Е. И. Листунова), вопросы, связанные с определением его лингвистического статуса, значения и форм выражения, остаются дискуссионными.

В настоящее время признается несостоятельной теория залога, базирующаяся исключительно на формальной стороне, поскольку считается, что в тех языках, где отсутствуют четко выраженные грамматические формы залога, лексика служит единственным средством выражения соответствующего категориального значения. В связи с этим актуальным представляется такой подход к изучению среднего залога, который предполагает обращение к лексико-семантическим характеристикам самого глагола.

Формой выражения среднего залога признаются медиальные глаголы, существующие во многих языках мира и обозначающие процессы, происходящие как с неодушевленными предметами, так и с одушевленными существами. В диссертации признается связь индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов (вслед за В. Ф. Шишмаревым, М. М. Гухман и др.), поэтому актуальным было обращение к этимологически отложительным глаголам. Продиктовано это тем, что процесс эволюции среднего залога, а также отложительных и полуотложительных глаголов латинского языка остается мало изученным: нет специальных монографических работ, посвященных изучению этого процесса, в различных работах по французской и латинской грамматике даются лишь самые общие и фрагментарные сведения об изменениях, затронувших отложительные глаголы. Вместе с тем формирование и развитие среднего залога представляет собой одно из наиболее интересных явлений в истории французского и других романских языков. Изучение эволюции залоговых форм от латинского к французскому языку может способствовать определению специфики среднего залога как во французском языке, так и в индоевропейских языках в целом.

Теоретической основой исследования послужили следующие положения:

1) изучение языковых категорий в направлении от семантики к формальным средствам выражения (А. В. Бондарко, Ю. С. Степанов, В. Г. Адмони и др.);

2) единство формы и значения грамматической категории с признанием ведущей роли грамматического значения (Л. М. Скрелина, G. Guillaume, D. Gaaton, H.-D. Bechade, H. Curat и др.);

3) деление залогов на аналитические (взаимоисключающие актив и пассив) и синтетические (соединяющие в себе значение актива и пассива), понимание среднего залога как синтетического, обладающего способностью соединять в себе значение актива и пассива (G. Guillaume);

4) признание семантики глагола фактором, определяющим его залоговую отнесенность (Т. Д. Щербакова, Е. И. Листунова);

5) признание связи индоевропейского среднего залога и латинских отложительных глаголов (В. Ф. Шишмарев, М. М. Гухман, A. Meillet, J. Vendryes, Е. F. Claflin и др.).

Объект исследования - этимологически отложительные и полуотложительные глаголы современного французского языка. Для рассмотрения эволюции форм выражения среднего залога, а также для получения более точных и полных сведений об особенностях этимологически отложительных глаголов современного французского языка был проведен их анализ и сравнение с соответствующими латинскими и старофранцузскими глаголами.

Цель исследования - определение форм выражения среднего залога в современном французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.

Реализация поставленной цели предполагала решение следующих задач:

1) систематизация данных по теории залога в целом и эволюции среднего залога;

2) выявление всех этимологически отложительных и полуотложительных глаголов современного французского и старофранцузского языка, а также всех отложительных и полуотложительных глаголов латинского языка;

3) установление лексико-грамматических особенностей исследуемых глаголов французского, старофранцузского и латинского языка и проведение их сравнительно-сопоставительного анализа;

4) разработка лексико-семантической классификации исследуемых глаголов французского, старофранцузского и латинского языка;

5) описание особенностей значения и форм выражения среднего залога во французском языке на материале этимологически отложительных глаголов.

Материалом исследования послужили списки этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского и старофранцузского языка, а также списки латинских отложительных и полуотложительных глаголов, полученные методом сплошной выборки из этимологических и толковых словарей французского, старофранцузского языка и латинско-русских словарей. Всего проанализировано 147 этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского языка, 206 - старофранцузского и 568 - латинского языка.

Методы исследования. При изучении форм выражения среднего залога во французском, старофранцузском и латинском языке использовались сравнительно-сопоставительный и структурно-функциональный методы. В работе также применялись методы семантического, контекстного анализа и количественная обработка данных.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что впервые изучаются формы выражения среднего залога на материале этимологически отложительных и полуотложительных глаголов французского языка; новым также является сравнительно-сопоставительный и лексико-семантический анализ этимологически отложительных глаголов современного французского, старофранцузского языка и латинских отложительных глаголов.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Эволюция среднего залога и отложительных глаголов началась уже в латинском языке и продолжилась в старофранцузском и современном французском языке.

Сокращение количества отложительных глаголов связано с процессами активации, пассивации и с наличием депонентных вариантов.

2. Изменения, произошедшие в процессе формирования французского языка, повлияли только на форму отложительных и полуотложительных глаголов, но не на их лексико-грамматические характеристики.

3. Латинские отложительные и полуотложительные глаголы представлены следующими лексико-семантическими группами: глаголы состояния, речи, психической деятельности, движения во времени и в пространстве, инкоативные, когнитивные, результативные и семантически возвратные глаголы, а также глаголы, обозначающие активное действие, направленное на какой-либо субъект, и взаимодействие двух и более субъектов.

В старофранцузском и современном французском языке сохраняются все эти группы, за исключением когнитивных глаголов.

4. В латинском языке значение среднего залога реализовывалось не во всех отложительных глаголах: только глаголы, обозначающие состояние, речь, психическую деятельность, движение во времени и в пространстве, а также инкоативные и семантически возвратные глаголы выражали значение среднего залога.

В латинских отложительных глаголах, обозначающих результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, взаимодействие двух и более субъектов, а также в когнитивных глаголах значение среднего залога отсутствовало.

5. В старофранцузском и современном французском языке значение среднего залога выражается в этимологически отложительных глаголах тех же лексико-семантических групп, что и в латинском языке, а именно: в глаголах, обозначающих состояние, психическую деятельность, речь, движение во времени и в пространстве, а также в инкоативных и семантически возвратных глаголах.

Соответственно, не выражают значения среднего залога этимологически отложительные глаголы, обозначающие результат, активное действие, направленное на какой-либо объект, а также взаимодействие двух и более субъектов.

6. Выражение значения активного и среднего залога не связано с делением латинских отложительных и французских этимологически отложительных глаголов на глаголы действия и состояния, а также с делением указанных глаголов на переходные и непереходные, поскольку значение среднего залога выражается в переходных и непереходных этимологически отложительных глаголах как действия, так и состояния.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем исследуется один из наиболее дискуссионных вопросов истории и грамматики французского языка - эволюция среднего залога. Рассмотрение форм выражения среднего залога в диахронии вносит вклад в учение об изменении и развитии языковой системы, а также способствует пониманию специфики среднего залога в современном французском языке. Определение полного корпуса отложительных и полуотложительных латинских глаголов и этимологически отложительных французских и старофранцузских глаголов позволило провести сравнительно-сопоставительный анализ с целью установления лексико-грамматических особенностей указанных глаголов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные о формах выражения среднего залога могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению залога французского глагола. Разработанные лексико-семантические классификации отложительных и этимологически отложительных глаголов могут служить основой при описании семантики французских, старофранцузских, а также латинских глаголов.

Рекомендации об использовании результатов. Результаты исследования могут найти практическое применение в курсах истории французского языка и теоретической грамматики в разделах, посвященных изучению залога, местоименных глаголов, связи категорий переходности, вида, наклонения и залога. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях по грамматике французского языка, при составлении методических пособий по истории языка, теоретической и практической грамматике французского языка.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на международной философско-лингвистической конференции (Новосибирск, ноябрь 2003), Всероссийских научно-практических конференциях (Анжеро-Судженск, октябрь 2001; Петрозаводск, ноябрь 2001; Нижний Тагил, ноябрь 2003), Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, май 2000, 2002), научно-практических конференциях преподавателей Новосибирского государственного педагогического университета (Новосибирск, 2000-2004). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объемом 1,55 п. л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и справочников.

Семантические, синтаксические и семантико-синтаксические определения залога французского глагола

Изучение специальной литературы, посвященной проблемам залога, дает основание констатировать отсутствие единой теоретической основы при рассмотрении вопросов, связанных с указанной категорией. Как в отечественном, так и в зарубежном языкознании, нет ясности в формулировках сущности категории залога. Грамматисты по-разному понимают грамматическую форму и грамматическое значение исследуемой категории. Залог трактуется разными авторами с различных, подчас противоположных точек зрения. Разнообразие определений залога можно свести к трем основным типам: семантические, синтаксические и семантико-синтаксические.

Согласно таким определениям формы залога выражают различные отношения глагольного действия к его субъекту (к субъекту и объекту), помимо того отношения, которое выражено в самой категории глагольности (Пешковский 1933: 136; Вандриес 1937: 102-103). Действие рассматривается как совершаемое подлежащим, либо как испытываемое им, либо как совершаемое в его интересах, с его участием.

Поскольку залог обозначает положение субъекта относительно процесса, то процесс оказывается определенным в самой своей основе (Бенвенист 2002: 187-188).

Ученые, считающие залог синтаксической категорией, утверждают, что формы залога выражают различное отношение глагола к подлежащему. Нередко под категорией залога понимаются глагольные формы, обозначающие различия в отношении действия к субъекту и объекту, причем глагол имеет значение залога только при наличии в нем соотносительных форм, противополагающихся по залоговому значению и по своим синтаксическим связям (Шахматов 1941: 188; Глазырина 1963: 130; Степанов 1976: 414; Мухин 1976: 96; Мещанинов 1978: 307; Бондарко 1978: 59-60; Данков 1981: 5). По мнению Л.И.Илия, категория залога теснейшим образом связана со структурой предложения (Илия 1977: 87).

Это определение находит развитие и в работах французских ученых (Pottier 1967: 41; Grevisse 1969: 560; Cherdon 1988: 52; Picoche, Marchello-Nizia 1998: 270). Залог даже рассматривается как основная синтаксическая категория, устанавливающая положение агенса и объекта. Категория залога касается в большей степени значения развертывания самого процесса по отношению к двум психологически симметричным точкам: агенсу и объекту (Galichet 1947: 92-96). Процесс может быть нисходящим: агенс — процесс — объект (активный залог) или восходящим: объект — процесс — агенс (пассивный залог). Во фразе может отсутствовать агенс или объект, но достаточно, чтобы способ развертывания действия был обозначен оставшимся членом (Galichet 1967: 101). Тем самым подчеркивается, что за понятиями активного и пассивного залогов стоят не морфологические, а синтаксические единицы, имеющиеся в структуре предложения.

Иногда вносятся уточнения, что морфологически категория залога представляет собой одну из личных форм глагола, но ее значение связано с определенным отношением между членами предложения (Жигадло 1961:59). Следовательно, залог не может быть определен без указания на выражаемые им синтаксические отношения, он не передает семантические оттенки смыслового значения самого глагола внутри его собственного содержания. С этим нельзя согласиться. Наше исследование показало, что залоговая отнесенность глагола находится под влиянием семантического и лексического значения глагола.

Согласно семантико-синтаксическим определениям, формы залога выражают различные отношения глагольного действия и его субъекта к подлежащему и дополнению. Такая точка зрения встречается в работах как отечественных, так и зарубежных лингвистов (Потебня 1941: 201; Перельмутер 1995: 220; Гордон, Крылова 1986: 85; Curat 1991: 270).

Но не следует забывать, что в грамматике сочетаются морфология и синтаксис. Подсистемы грамматики находятся в самом тесном взаимодействии, в результате этого отнесение тех или иных грамматических категорий к сфере морфологии или синтаксиса часто оказывается условным.

Использование в определениях валентностной теории (Дешериева 1985: 86), впервые предложенной Л. Теньером (Теньер 1988: 250), приводит к отождествлению понятий глагольной валентности и залога1. Однако для объяснения отношений актива и пассива в таком случае приходится использовать семантические характеристики, поскольку одной количественной (субстанциальной) валентности недостаточно.

Т. Д. Щербакова предлагает понимание залога как грамматического выражения типизированной направленности действия (Щербакова 1990: 10-11). Согласно этой теории, последовательность расположения залоговых форм (от сферы нулевой ориентации к центробежной и центростремительной), оказывается логичной и вполне оправданной.

Такое понимание залога, составляющее основу работ Т. Д. Щербаковой, нельзя считать нововведением. Гораздо ранее К. А. Тимофеев предложил рассматривать залог как категорию, выражающую направленность действия. В таком случае действие может представляться исходящим от субъекта или на него направленным, может представляться направленным на определенный объект и не имеющим этой направленности (Тимофеев 1958: 8).

Место среднего залога в системе залога французского глагола

Действительный и страдательный залоги противопоставляются в зависимости от различной выраженности (в подлежащем или дополнении) производителя действия. Принцип же противопоставления среднего залога действительному качественно отличается от принципа противопоставления действительного и страдательного залогов. Позволим себе не согласиться с утверждением О. Есперсена о том, что нет необходимости говорить о среднем залоге в том смысле, в каком мы находим его, например, в греческом языке, так как он не имеет самостоятельной понятийной характеристики. Как отмечает исследователь, иногда значение среднего залога чисто возвратное, иногда средний залог подразумевает более неопределенное указание на подлежащее, иногда этот залог является чисто пассивным по значению, а иногда его с большим трудом можно отличить от обычного актива, а у ряда глаголов средний залог имеет особые семантические оттенки (Есперсен 1958: 192).

Действительно, вопрос о семантическом содержании активного и среднего залога является одним из самых сложных. Дело в том, что в обеих группах есть глаголы со сходными семантическими характеристиками: глаголы, обозначающие непроизвольные действия и волевые действия, действия живых субъектов и неживых предметов и т. д. Однако разница между активным и средним залогом четко прослеживается на уровне семантики.

Так, И. М. Тройский отмечает, что средний залог обозначает особое отношение между глагольным действием и его субъектом. Помимо того, что действие производится субъектом, оно переходит на субъект (возвратное значение) - моюсь, или на предмет, находящийся в сфере субъекта (косвенно-возвратное значение) - мою себе ноги, совершается в интересах субъекта, переходит в рамках множественного субъекта с одного предмета на другой (взаимное значение) - делят между собой, замыкается в сфере субъекта, становясь непереходным (медиально-интранзитивное значение) - несусь, т. е. спешу. По мнению И. М. Тройского, действие, замыкающееся в сфере субъекта, может иметь источник, лежащий вне этой сферы, и тогда медиальное значение заключает в себе потенциальный пассив: дом строится и дом строится рабочими (Тройский 2001: 223). Однако законченная пассивная конструкция с указанием агенса действия не восходит к индоевропейскому состоянию; она развивается сравнительно поздно и в разных ветвях индоевропейской группы языков по-разному.

Значения среднего залога подчеркивают, что процесс, обозначенный глаголом, находится в особом отношении с подлежащим, это отношение может заключаться в заинтересованности подлежащего в действии (Meillet, Vendryes 1948: 310-311). По причине своей «субъективности», средние значения подходят, в частности, для выражения мыслительных процессов, чувств и моральных качеств. А. А. Потебня средними считает глаголы, сочиненные с внутренним объектом. Под таким объектом ученый понимает только существительное, заключенное в глаголе, и средними глаголами считает только глаголы в тавтологических выражениях, например: веру верить, зиму зимовать, горе горевать (Потебня 1941: 201). Рассмотрим примеры. Этимологически отложительный глагол agoniser: 1) La justification de la guerre peut prendre la forme d une haute pensee, mais devant un soldat qui agonise sous vos yeux, elle s ecroule (Montherlant. La Releve du matin)3; 2) Cependant sa grand-mere qui croupissait dans la chambre du fond, vieillit tellement qu elle en agonisa (R. Queneau. les Derniers Jours). Хотя грамматически подлежащее первого предложения - un soldat и подлежащее второго предложения - sa grand-mere являются агенсом данного процесса, состояния, поскольку они производят какие-то телодвижения, но, с другой стороны, они являются пациенсом, поскольку находятся во власти некой силы, порыва, который они не могут устранить, над которым они не властны. Даже в предложениях, где подлежащее - не одушевленный предмет, а абстрактное существительное, значение среднего залога сохраняется: 3) L art n a plus que la peau sur les os. II agonise miserablement (Hugo. Notre-Dame de Paris); 4) Depuis longtemps deja l Empire romain agonisait. En mourant il laissait une confusion epouvantable (J. Bainville. Histoire de France). Мы видим, что в этих примерах выражено действие производимое и одновременно претерпеваемое. В примере 3 подлежащее l art искусство , с одной стороны, совершает какие-то определенные действия в переносном смысле, допустим, рождаются какие-то новые творения художников, сочиняются новые музыкальные произведения. Но, с другой стороны, под влиянием ряда причин искусство переживает упадок, не создаются настоящие шедевры, чувствуется влияние мощной силы извне, которая разрушает гармонию. То же самое происходит с подлежащим в примере 4: оно соединяет в себе положение агенса и пациенса, но с преобладанием второго над первым. Обратимся к другим этимологически отложительным глаголам: demolir и depeupler, например: - On demolit се temple, et ces autels cheris (Voltaire. Alzire); - Elle (la guerre) ravage et depeuple tout un pays (Fenelon. Examen de la conscience d un roi). В этих примерах подлежащее ведет действие, оно активно, но само оно не ведомо, на него не оказывается никакое давление, воздействие. Разница между активным и средним залогом, следовательно, заключается в следующем: подлежащее в активном залоге само совершает, ведет действие. Подлежащее в среднем залоге объединяет в себе две противоположные ситуации: оно ведет процесс, выраженный глаголом, но, с другой стороны, в самом этом процессе подлежащее ведомо. Оно оказывается в противоречивом и двусмысленном положении действующего субъекта, который в самой своей активности чувствует воздействие.

Залоговые значения, выражаемые этимологически отложительными глаголами

Формально латинские залоги определяются по флексиям. Система латинского залога противопоставляла две формы: так, формы на -о, -s, и т. д. были формами активного залога, например: ото я украшаю , ornas ТЫ украшаешь и т. д.; противопоставленные им формы на -or, -ris, ur и т. д. имели много значений, в том числе - средний залог, например: irascor, glorior, sequor, venor; возвратный lavor; безличный: pugnatur, curritur; пассив для видо-временных форм, образованных от инфектной основы, например: ornor меня украшают , я украшаюсь .

Происхождение этих латинских форм восходит к глубокой древности и является предметом научных дискуссий. Относительно древнейшего содержания медиальных форм существуют различные точки зрения. Согласно одной, представленной, в работах А. Мейе, Е. А. Реферовской, М. М. Гухман, их первоначальное значение состояло в выражении особой заинтересованности субъекта в производимом действии (Мейе 1938: 257; Реферовская 1959: 84-89; Гухман 1964: 33). Это значение считалось сохранившимся только у двух глаголов: - liceor предлагаю цену за покупаемый товар : liceri contra (С. Julius Caesar), aliquid centusse liceri (A. Persius Flaccus); - pigneror беру в залог : bonapigneranda poenae praebere (T. Livius). Другие ученые значение личной заинтересованности субъекта в процессе не признают первоначальным в медиуме. А. Н. Савченко отмечает, что если бы это было так, то это значение лучше всего сохранилось бы не в санскрите, а в хеттском, который раньше индоиранских отделился от языка-основы. Понятие состояния было значением не самого медиума, а предшествующей категории, из которой он развился. Существование медиума как залога началось с того времени, когда стало перерождаться это значение и переходить в другие (Савченко 1960: 15). Таким образом, А. Н. Савченко настаивает на том, что исходным значением медиальной формы было значение состояния (Савченко 1986: 515-527). Он исходит из того, что личные окончания древнего индоевропейского медия и перфекта формально схожи. Поскольку перфектные формы часто выражали физические и психические состояния, а одна из важных функций медия состояла в выражении непереходных действий и состояний, оказывалось, что состояние и непереходность действия представляют собой первичную функцию медиальных форм. Однако формальная близость индоевропейского медия и перфекта вторична, а не изначальна. По всей вероятности, аргументом в пользу признания подобной теории может быть система неправильных глаголов в английском языке, имеющих корреляты в системе регулярных глаголов: в соотношении типа to lie - to lay (ср. в русском языке висеть - вешать, лежать - класть, расти - выращивать), глаголы, обозначающие состояние, относятся к числу нерегулярных, т. е. более древних, в то время как глаголы, обозначающие действие, образуют свои парадигматические формы по стандартной модели. О. Семереньи придерживается иной точки зрения. Он указывает, что формальная близость не всегда совпадает с функциональной общностью (Семереньи 1980: 346-348). По мнению И. А. Перельмутера, первичной функцией медия была прямая и косвенная возвратность (Перельмутер 1984: 9). Этой точки зрения придерживаются также М. К. Сабанеева и Г. М. Щерба, по их мнению, доказательством правильности этой теории является факт сходства функций медиальных форм древних индоевропейских языков и функционирования местоименных глаголов (изначально возвратного значения) в новых индоевропейских языках (Сабанеева, Щерба 1990: 169). М. М. Гухман высказывает предположение, что наиболее продуктивной была группа медиальных форм, обозначавших непереходность в широком смысле этого слова, а наименее продуктивной - группа медиальных форм, связанных со значением узкой возвратности и взаимности. Анализ смысловой структуры оппозиции медиум / актив позволяет выделить противопоставление двух типов: нецентробежный процесс / центробежный процесс, инактивный носитель признака / активный производитель признака, при этом понятие о нецентробежности процесса не тождественно непереходности. Нецентробежность включает замкнутость процесса сферой носителя признака (субъектная соотнесенность, возвратность, взаимность), она противопоставляется воздействию на мир внешних объектов. Ученый предполагает наличие двух пластов в смысловой структуре медиума: более древний, где нецентробежность процесса и инактивность носителя признака обязательно совпадали, и более поздний, где они иногда расходились (Гухман 1964: 33-35). Из старых медиальных значений в латыни сохранились не все, а лишь некоторые: возвратное, особенно в глаголах, означающих уход за телом, взаимное, медиально-интранзитивное (Тройский 2001: 223). Например, в таких отложительных глаголах, как: - vehor еду - vehor curru (Т. Livius), - pascor пасусь - pecora. pastum propellere (Т. Livius), - rumpor лопаюсь - rumpi individia (M. Valerius Martialis). Однако эти значения ограничены определенными лексико-семантическими глагольными группами и мало продуктивны. Подведем итог. Вслед за Г. Гийомом, исходным залоговым противопоставлением в праиндоевропейском языке мы считаем противопоставление аналитического и синтетического залога. Изучение специальной литературы показало, что в ходе эволюции языка менялись формы выражения залоговых значений (в праиндоевропейском и греческом языке существовали специальные флексии для выражения среднего и пассивного значений, в латинском языке специальной грамматической формы для обозначения среднего залога уже нет). Однако противопоставление значения активного и среднего залога остается неизменным.

Лексико-грамматические характеристики этимологически отложительных глаголов старофранцузского языка

Среди сохранившихся 147 этимологически отложительных глаголов французского языка большая часть относится к следующим группам: 1) глаголы движения в пространстве и во времени (всего 20 глаголов): -partir уезжать, уходить , -peregriner странствовать, путешествовать , - sortir выходить , - suivre следовать , - vaguer бродить, блуждать и др.; 2) глаголы речи (23 глагола), например: - converser беседовать , - extravaguer говорить вздор, нелепости; сумасбродствовать , - habler врать, рассказывать небылицы , - interpreter интерпретировать, толковать, истолковывать; выражать; передавать; исполнять; устно переводить; расшифровывать , -ргіег просить, умолять; приглашать, звать; молиться , -protester торжественно заявлять; протестовать против чего-л. и др.; 3) глаголы психической деятельности (34 глагола): - confabuler выдумывать , - contempler созерцать, рассматривать , - detester питать отвращение, ненавидеть; проклинать , - ехёсгег чувствовать омерзение, питать отвращение, ненавидеть; гнушаться , -halluciner галлюцинировать; поразить, огорошить, ошарашить , -imaginer воображать, представлять себе, думать, полагать; придумывать, изобретать , -imiter подражать, копировать; передразнивать; имитировать, подделывать , - mediter обдумывать, задумывать, размышлять; размышлять над чём-л., медитировать и др. Гораздо меньшим количеством представлены глаголы, выражающие состояние (13 глаголов): - demeurer жить, проживать, обитать; (avoir) оставаться на месте; (etre) оставаться, пребывать, продолжать быть , - dominer господствовать, властвовать; доминировать, преобладать, влиять; иметь преобладающее влияние; владеть, подчинять себе, быть сильнее , - pericliter находиться в опасности, близиться к гибели; приходить в упадок, хиреть и др. Инкоативные глаголы (6 глаголов): -jaillir хлынуть; сыпаться; внезапно появляться; выскакивать; показываться, торчать , -naitre рождаться , - ourdir подготовлять, замышлять и др. Также среди этимологически отложительных глаголов французского языка имеется 8 глаголов, обозначающих совместные или взаимные действия: - hitter бороться, вести борьбу, сражаться; соперничать в... , - negocier договариваться; вести переговоры и т. д. Семантическая группа когнитивных глаголов не сохранилась во французском языке. С целью определения связи между делением этимологически отложительных глаголов современного французского языка на глаголы действия и состояния и выражением этими глаголами значения активного и среднего залога, в диссертации были выделены две большие группы указанных глаголов: глаголы действия и глаголы состояния. Было отмечено, что преобладают глаголы действия (117 из 147, т. е. приблизительно 80%), например: - suivre: Un homme qui avait suivi le fiacre en courant prit la malle sur ses epaules ... (J. Chardonnee. les Destinees sentimentales); - protester: La Vicomtesse jura ses grands Dieux qu il у avait un voleur dans son appartement, elle protesta avec plus de sincerite, que de la vie elle n avait eu tant peur (Laclos. Les Liaisons dangeureuses); - peupler: Pendant le mois de decembre, elle peupla les camps d ombres aux mains vides ... (Camus, la Peste); - nourrir: ... ce n est pas raison de nourrir un enfant au giron de ses parents (Montaigne. Essais). Глаголы состояния представлены небольшим количеством (всего 30 глаголов, т. е. приблизительно 20%): - daigner: A repondre a cela je ne daigne descendre (Moliere. les Femmes savantes); Vos pleurs pour Xiphares auraient daigne couleur? (Racine. Mithridate); - dominer: Les hommes veulent etre esclaves quelque part, et puiser la de quoi dominer ailleurs (Bruyere. les Caracteres); - meriter: Allez, vous etes fou, dans vos transports jaloux, / Et ne meritez pas l amour qu on a pour vous (Moliere. le Misanthrope). Для ответа на вопрос, к каким глаголам (действия или состояния) восходит большинство сохранившихся этимологически отложительных глаголов французского языка, в ходе исследования проводился анализ латинских отложительных глаголов, показавший, что большая их часть (509, т. е. приблизительно 90%) - это именно глаголы действия, например: abuti, adipisci, bellari, conari, eluctari и др. Глаголов состояния выявлено 59 (10%): tristari, spernari и др. Среди отложительных глаголов к глаголам действия были отнесены: - abuti проматывать, транжирить : abuti aurum (Т. Maccius Plautus); -adipisci достигать, одерживать : adipisci victoriam (Cs), id mens humana adepta поп est (M. Tullius Cicero); -bellari воевать : bellari cum aliquo (P. Vergilius Maro); - conari затевать, пытаться, пробовать : at ego obviam conabar tibi (P. Terentius Afer); - eluctari пробиваться, выпутываться : aqua eluctabitur (P. Vergilius Maro) и др. Обратимся к материалу старофранцузского языка. Этимологически отложительные глаголы старофранцузского языка так же, как и отложительные глаголы латыни представлены по большей части глаголами действия (их выявлено 149, т. е. приблизительно 80%): - polliciter ( pollicitor): Pourtant que tu les voys vollages I En leurs desirs soUicitant I Tu leur alaictes les courages / En plusieurs biens pollicitant (Therence en franc., f 72d, Verard); - obtester ( obtestor): II obtesta et les dieus et les hommes que il n avoit ongues defailli (Bersuire, Tit. Liv., ms. Ste-Gen., f 276); - materier ( materior): Materio, materier, /aire matiere (Gloss. L.-fr., ms, Montp.,H110f174v); - medir ( medeor): Et que Johan sa plaie noblement mediray (Jeh. des Preis., Geste de Liege, 18770, Scheler, Gloss, philol.); - largir ( largior): Mesment ceulz qui soustiendront le grief, vous largiront nobles dons et grans sommes (P. Michault, Doctrinal de court f 38 ve, ed. Geneve); - convertir ( convertor): En convertant li Sire la caitivited de Syon, fait sumes sicume conforted (Lib. Psalm., Oxf., CXXV, Michel); - assenser ( assentior): En cent manieres se porpense;/ Mais tant ne quant ne s i asense I Qu il deie faire n ou aler (Ben., D. De Norm., II, 26979, Michel); - averser ( aversor): E ge quant iaus me aversoient estoie vestu de sane (Psaut., Richel. 1764, f 474) и др.

Похожие диссертации на Формы выражения среднего залога во французском языке (На материале этимологически отложительных глаголов)