Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Эбзеева Юлия Николаевна

Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века
<
Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Эбзеева Юлия Николаевна. Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05.- Москва, 2002.- 164 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/185-3

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования 7

1.1 Дистинктивные черты драматического произведения 7

1.2 Особенности функционирования авторских ремарок в драме 21

1.3 Основные положения закона о семантическом согласовании применительно к анализу семантики глаголов введения реплик 42

1.4 Выводы 56

Глава II. Семантическая классификация глаголов введения реплик 58

2.1 История изучаемого вопроса 58

2.2 Глаголы говорения 64

2.2.1 Глаголы, характеризующие речь по содержанию 65

2.2.2 Глаголы, характеризующие речь относительно ее оформления 102

2.3 Окказионально-текстовые глаголы говорения 115

2.3.1 Глаголы, обозначающие мыслительные процессы 116

2.3.2 Глаголы, обозначающие фазовые явления 119

2.4 Глаголы, выступающие в роли речевых 123

2.4.1 Глаголы паралингвистических явлений 123

2.4.2 Глаголы, обозначающие душевные состояния и чувства 132

2.5 Выводы 134

Заключение 136

Библиография

Введение к работе

Настоящая диссертация посвящена анализу семантических отношений глаголов введения реплик, фигурирующих в авторских ремарках в драматических произведениях.

Исследование проводилось на материале современного французского языка. Источником иллюстративного материала исследования явились авторские ремарки в драматических произведениях авторов XX века, извлечённые методом сплошной выборки (практический материал составляет около 10 тысяч примеров). Для анализа семантики глаголов введения реплик использовались данные французских толковых, синонимических и аналогических словарей.

Глаголы введения реплик персонажей в драме не подвергались собственно лингвистическому анализу. Однако в лингвистической литературе получил освещение ряд вопросов, связанных со спецификой художественного драматического текста. В частности, работы Винокур Т. Г. (1977), Сиротининой О. Б. (1979) посвящены проблеме языковой и стилистической структуры диалога; Асанова К. К. (1992) обратилась к изучению роли фактора адресата в лингвистической организации авторских ремарок. Исследовались отдельные типы ремарок в тексте драмы. Например, Комарова В. П. (1973) рассматривала обстановочный тип ремарок; Стриженко А. А. (1972) обратилась к проблеме взаимодействия авторской речи и речи персонажей; рассматривались также некоторые стилистико-грамматические особенности сценических ремарок (Шувалова Л. А., 1969; Хватова М. Ю., 1989).

Основной целью нашего исследования является определение внутренней структуры группы глаголов введения реплик, а также описание семантических отношений между глаголами, фигурирующими в авторских ремарках и репрезентирующими реплики персонажей и самими репликами.

Достижение поставленной цели связано с решением ряда задач:

  1. Провести семантическую классификацию глаголов введения реплик и описать связывающие их семантические отношения;

  2. Объяснить факт введения реплик персонажей глаголами не-речи;

  3. Определить и проанализировать, семантика каких неречевых глаголов подвергается контекстуальному варьированию в драматических произведениях, а каких нет.

  4. Показать характер взаимосвязи глаголов, фигурирующих в авторских ремарках, с последующими репликами.

  5. Показать, как семантика глаголов, употреблённых в авторских ремарках, накладывает отпечаток на аудируемые элементы пьесы.

Поставленные задачи определяют актуальность нашего исследования, во-первых, как опыта исследования системных связей лексических единиц непосредственно в тексте, в частности, между глаголом в авторской ремарке и последующей репликой; во-вторых, как всестороннего и разноуровневого анализа семантики высокоупотребительных единиц, каковыми являются анализируемые глаголы, и связывающих их семантических отношений. Не утратила актуальности и проблема описания семантики отдельных лексических единиц, так как словарные дефиниции не всегда дают представление о специфике содержания и связанных с этим особенностей употребления глаголов.

Научная новизна нашего исследования определяется тем, что глаголы введения реплик персонажей, фигурирующие в авторских ремарках в драме и эксплицирующие поведение и переживания героев, впервые были подвергнуты лингвистическому анализу на столь обширном фактическом материале.

Впервые на материале французского языка выделяются основные структурные типы ремарок. Подробному анализу подверглись те ремарки, в которых опорными словами выступают глаголы, употреблённые как в личной, так и неличных формах.

Впервые исследуется характер взаимосвязи между глаголами, фигурирующими в авторских ремарках, и вводимыми ими репликами.

Впервые на материале романских языков мы применили закон о семантическом согласовании к разноплановым единицам - слову и предложению.

Если на материале прозаических произведений не раз делались попытки проведения семантической классификации глаголов, вводящих прямую речь персонажей (Милых, Питиримова, Хисматулина), то на материале драматических произведений мы впервые предприняли подобную попытку.

Использование различных методов исследования определялось поставленными целями и задачами, а также спецификой материала исследования, В своей работе мы опирались на следующие методы: метод оппозиций, дистрибутивный метод, анализ словарных дефиниций, а также широко использовался метод суперлинеарного анализа, т.е. такого анализа, который раскрывает существо глубинных структур. Использовались элементы компонентного и трансформационного анализа.

Теоретическая значимость диссертации состоит в многоаспектном исследовании глаголов введения реплик. В целом наше исследование способствует разработке теоретических вопросов системной организации лексики. Вариативность значения языковых единиц при их непосредственной реализации в контексте является наимение изученным аспектом варьирования, поэтому наше исследование может также способствовать разработке теории контекстуального семантического варьирования.

Практическое значение диссертации заключается в возможности использования её результатов в учебных пособиях и в процессе обучения иностранным языкам, а также в лекционном курсе по лексикологии и лексикографии. Полученные данные также могут служить материалом для написания курсовых и дипломных работ.

Особенности функционирования авторских ремарок в драме

Писатели давно оценили выразительные возможности драматической ремарки. Драматическая ремарка, как и драматическая форма в целом, использовалась авторами работ философского содержания, и «Диалоги» Платона положили начало жанру философских диалогов, к которым обращались мыслители разных веков ( Д. Дидро, Ф. Петрарка и др.). Разумеется, авторам философских диалогов было вполне достаточно ремарки, передающей подчас лишь имя говорящего, ведь для них было неважно при каких обстоятельствах и как говорят персонажи, какими действиями сопровождается речь.

Существует точка зрения, что ремарки развились из "суфлерских" указаний автора актерам и носили служебный характер. Так, Э.К. Чемберс говорит, что "ремарки выполняли двойную задачу: объяснить труппе структуру пьесы и сделать понятным замысел автора при постановке" (170, с. 118,119). Подобные "суфлерские" указания автора, оставаясь на полях пьесы, трансформировались в "авторские" ремарки. А. Аникст указывает : " Авторские ремарки узнаются по объяснениям смысла происходящего действия и указаниям актерам относительно сценического поведения. В функции суфлера объяснения такого рода никогда не входили" ( 4, с.263).

История развития ремарок показывает их эволюцию от малочисленных и простых технических ремарок, находящихся в драме за несколько десятков строк от того места, где им надлежало быть, служа предуведомлением, что надо подготовить тот или иной реквизит или обеспечить появление персонажа на сцене, до полных развернутых ремарок, которые объясняют не только техническую сторону постановки, но также выполняют лингвистическую функцию. Настоящий переход от «суфлерско-режиссерских» ремарок к «авторским» наблюдается лишь в пьесах 19-20 веков, когда усиливается психологическая нагрузка на ремарку.

Итак, в целом все ремарки могут выполнять либо техническую, либо лингвистическую функции.

Под технической функцией мы, вслед за А.А. Стриженко, будем понимать указания драматурга относительно декораций, реквизита, мизансцени-ровки, освещения, костюмов и передвижений актеров по сцене. Они имеют дело с визуальными элементами пьесы. р.ех. Salon de province cossu a Poitiers. Deux fenetres au fond donnent sur la place d Amies. Decor balzacien.(SVP, p.10).

Под лингвистической функцией ремарок понимается комментарий автора, характеризующий высказывания персонажей с точки зрения лингвистических категорий. Лингвистические ремарки - это те ремарки, которые имеют дело с аудируемыми элементами пьесы, то есть с актерской речью (139). Именно лингвистические ремарки составляют объект нашего исследования. p. ex. Frederic Ah! Сest vous, Sebastien. Vous m avez fait... euh... Pourquoi marchez-vous sur la pointe des pieds? Sebastien, chuchotant. Je ne sais pas, j ai pris cette habitude, je marche sur la pointe des pieds, je chuchote, je respire a peine... Tous les animaux font 9a, avant l orage. ( SCS, p.130 ) Лингвистические ремарки служат для выражения человеческих эмоций, чувств, морального состояния, то есть всех проявлений внутренней жизни человека через голос.

М.Ю. Хватова разделяет ремарки на две группы : 1) субъектные ремарки, характеризующие речь говорящего в разных ее аспектах: интонационном (просодические ремарки) и мимико-жестовом (кинетические ремарки); 2) сценические ремарки, обеспечивающие реализацию пространственного и отчасти временного континуума в драматическом тексте (154 ).

Как мы видим, качественный состав исследуемых нами лингвистических ремарок соответствует качественному составу выделяемой М.Ю. Хватовой группы субъектных ремарок, а состав технических ремарок соответствует второй выделяемой группе - сценических ремарок.

Очень часто в определении ремарок отдается предпочтение их техническим функциям. В частности, в литературной энциклопедии под редакцией А. В. Луначарского говорится, что " главное содержание ремарки - указание места и времени действия, а также сценических поступков и психологического состояния персонажей". М. К. Милых также подчеркивает техническую функцию ремарок: "Авторский язык представлен в драме в виде перечня действующих лиц, с краткой их характеристикой, касающейся, главным образом, возраста, общественного положения и родственных отношений.

Основные положения закона о семантическом согласовании применительно к анализу семантики глаголов введения реплик

Все ремарки мы подразделили на две большие группы: лингвистические и технические. Лингвистические ремарки были подвергнуты анализу, и нами было выделено 13 основных типов ремарок. Наше дальнейшее исследование коснется лишь девяти из тринадцати выделенных типов, а именно мы будем анализировать те лингвистические ремарки, где опорными словами будут являться глаголы, употребленные как в личной, так и в неличных формах. Таким образом, адъективный, наречный, номинативный типы ремарок, а также пред-ложно-именная группа не войдут в объект нашего исследования.

Чем обусловлен наш интерес именно к глаголам, употребленным в авторских ремарках Большинство работ, посвященных средствам ввода реплик персонажей, было проведено на материале художественной прозы ( Милых, Питиримова, Хисматулина ). Мы отмечали, что в структурном плане в авторской ремарке в прозе практически всегда присутствует субъект действия и глагол. Поэтому основным средством ввода реплик является, естественно, глагол. Мы уже показали разницу, существующую между диалогами в художественной прозе и драме, а также мы рассмотрели различия в употреблении ремарок в двух типах текстов. Нам представляется интересным проанализировать глаголы, выполняющие функцию ввода реплик персонажей в драме, и посмотреть, существуют ли различия в качественном составе глаголов, употребленных в авторских ремарках в драме и прозе.

Еще со времен Платона, Аристотеля и Доната имя и глагол рассматриваются как две главные части речи. Интерес к глаголу, его структурным и се 43

мантическим особенностям отличает исследования и современных лингвистов ( В. Бренд аль, Ж. Галише, В.М. Жирмунский и др.). Процесс, выраженный именем, статичен, опредмечен, мыслится как "субстанция", а процесс, выраженный глаголом, динамичен. Действия, обозначаемые глаголами, располагаются во времени и пространстве, находятся в постоянном движении.

Глагол отличает тесная взаимосвязь с содержанием реплик, что также отчасти обусловило наш интерес к данному объекту исследования. В ряде случаев глаголы не только дополняют, уточняют, но и корректируют, а иногда и кардинально меняют содержание реплик.

Глаголы, употребляемые в авторских ремарках в драме, условно подразделяются нами на глаголы речи и глаголы не-речи (это могут быть глаголы мимики, жеста, внутренних психических переживаний и т.д.)1 . В связи с этим два аспекта представляются нам наиболее интересными: 1) какие глаголы неречи, употребленные в функции введения реплик персонажей, обретают речевое значение;

2) как семантика некоторых глаголов не-речи, употребленных в ремарке автора непосредственно перед репликой и не приобретающих речевое значение, накладывает отпечаток на аудируемые элементы пьесы (чаще всего это глаголы мимики и жестов).

Для того, чтобы объяснить, как некоторые глаголы не-речи способны называть факт речи, мы обратились к закону семантического согласования, сформулированному В.Г. Гаком. В ряде своих работ ( "Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания", "Сопоставительная лексикология", "К проблеме семантической синтагматики") В.Г. Гак рассматривает три стороны известного семантического треугольника, показывающего отношения между означающим ( слово как совокупность фонем или графем), означаемым (понятие, выражаемое в слове), и обозначаемым

Более детально классификация глаголов будет дана во второй главе. ( предмет, экстралингвистический элемент, на который указывает слово), то есть он рассматривает отношения между планом выражения, планом содержания и ситуацией. В ситуации выделяются подлежащие обозначению элементы ситуации. Элементы ситуации характеризуются определенными свойствами (аспектами), а в каждом аспекте определяется различительная черта. В плане содержания элементам ситуации соответствуют семантемы, аспекту соответствует семантическая категория, а различительной черте - семантический компонент или сема. В плане выражения семантемам соответствуют лексемы (слова), а семы иногда обозначаются отдельными лексическими морфемами, либо одна или несколько сем могут соотноситься с одной лексемой, так как взаимооднозначного отношения между этими планами нет.

Поскольку разные признаки могут иметь разную значимость для различения объектов, то отражающие их семы имеют различный удельный вес в структуре значения слова, то есть семантема обладает иерархической организацией и включает архисему ( сема родового значения), дифференциальные семы ( семы видового значения ) и потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные признаки, которые не являются обязательными признаками предмета.

Архисемы отражают признаки, свойственные целым классам объектов. Так, для глаголов "dire", "murmurer", "crier", "repondre" архисемой является значение "речь".

Дифференциальные семы различают значения слов внутри лексико-семантических групп. Так, в глаголе "demander" репрезентирована дифференциальная сема "вопрос", в глаголе "informer" - сема "сообщение". Эти глаголы входят в лексико-семантическую группу глаголов речи, то есть они обладают архисемой "речь".

Глаголы, характеризующие речь по содержанию

В соответствии с различными семантическими признаками глаголы данной подгруппы распределились между 8 разрядами.1

1. Глаголы первичного сообщения: dire, annoncer, prononcer, declarer, constater. Глаголы первичного сообщения объединены по семантическому признаку "сообщать что-либо, информировать о чем-либо". - dire р. ex. Blaise ...Tous nos reves n etaient que des reves, et notre bel hier s est enfui pour jamais... Pour jamais... (Un temps. И a les yeux fermes. Puis il semble s eveiller et dit brusquement.) Jouissez de la vie. Celui qui vous le dit a rate la si-enne. (PJ, p.84)

Необходимо заметить, что глагол "dire" , являясь глаголом-доминантой данной ЛСГ, достаточно редко употребляется в авторских ремарках в драма тических произведениях, поскольку в них сам факт речи чаще всего не нужда ется в обозначении. В большинстве случаев глагол "dire", употребленный в функции введения реплик, сопровождается словами-определителями (p. ex. avec inquietude, a voix basse, avec hesitation), p. ex. Blaise Neufans!... C estefrrayant... (II songe, secoue la tete et dit d une voix changee.) La vie passe comme un reve. Qui epouse-elle? ( PJ, p.23)

Здесь глагол "dire" уже не констатирует собственно сам факт речи, а вместе со словами-определителями он характеризует речь относительно ее оформления. Наши наблюдения показывают, что глагол "dire" в подобных примерах чаще всего употребляется при перечислении ( смене ) ряда действий, когда эллипсис глагола говорения становится невозможным, в связи с необходимостью указать на сам акт говорения.

При одинарном действии используется сокращенная синтаксическая конструкция ( в большинстве случаев употребляется ремарка - предложно-именная группа). p. ex. il dit a voix basse = a voix basse -annoncer p.ex. Le garde, annoncant. Sa Majeste devient ga...

Marguerite, au Garde, l interrompant. Imbecile, taisoi. Ne donne plus de bulletins de sante pour la presse. Qa ferait rire ceux qui peuvent encore rire et entendre. Qa rejouit les autres, ils surprennent tes paroles par la telegraphie. (IRM,p.l03)

Цель охранника - сообщить факт, передать необходимую информацию. И это действие описывается через глагол "annoncer" .

Интересно отметить, что в драматических произведениях глагол "annoncer", как правило, употребляется для представления действующих лиц пьесы ( в ремарках, вводящих реплики, в которых представляется тот или иной персонаж). p. ex. Le garde, annoncant. Sa Majeste, le roi Berenger I, vive le roi! (IRM, p.13)

2. Глаголы объяснения I вторичного сообщения: expliquer, s expliquer, repeter, insister, preciser, ajouter, rectifier. Семантически глаголы разряда "Объяснение / вторичное сообщение" тесно связаны с глаголами, входящими в разряд "Первичное сообщение", р.ех. Jef Faut soupirer avant de dire "Je t aime!" Comme dans la vie, quoi! Clotaire Naturellement. Ma musique, c est la vie. (II explique.) "C est parce que-un-je t aime." Reprenons.

Ensemble. C est parce que je t aime Que tu m aimes quand merae. Tu m aimes pour mon amour, Done, tu m aimeras toujours.(AJL, p. 125) Два персонажа - Джеф и Клотэр - ведут между собой беседу. Клотэр занимается сочинительством музыки, и они пытаются исполнить его песню. С первого раза у них ничего не получается, поэтому Клотэр начинает давать подробные указания Джефу относительно манеры исполнения. В итоге им удается спеть один куплет.

Если глагол "annoncer", входящий в разряд "Первичное сообщение", лишь информирует о действии, называет сам факт речи, то в семантике глагола "expliquer" предусмотрено "детальное изложение и его результат".

Expliquer (v. tr.) - Faire connaitre, faire comprendre nettement en develop-pant. (GR) Annoncer (v. tr.) - Faire savoir, faire connaitre. (DF) И как мы видим на примере, оба персонажа уже обладают определенной информацией, они оба в курсе предмета разговора. Клотэр лишь с большей де тализацией уточняет то, о чем уже было сказано. В результате он добивается желаемого результата - они синхронно исполняют песню.

Глаголы, обозначающие мыслительные процессы

Часть глаголов, обозначающих мыслительные процессы, под воздействием контекста ( употребленные в драматических произведениях в функции введения реплик персонажей) приобретают окказиональное значение говорения в их семантике происходит "контекстуальное приращение смысла . При частом употреблении данных глаголов в этой функции окказиональное значение говорения может закрепиться в их семантической структуре и перейти в узуальное.

Глаголы мышления не так многочисленны и разнообразны, как глаголы говорения, потому что в мыслях не выражается то многообразие отношений, которое возникает во время разговора нескольких людей.

Общим в значении глаголов, обозначающих мыслительные процессы, является значение напряженной работы мысли над разрешением какого-либо вопроса. -penser-; -reflechir р.ех. Kaliayev И faut etre au premier rang. Dora, qui semble reflechir. Oui. II у a le premier rang et il у a le dernier moment. Nous devons у penser. La est le courage, Pexaltatton dont nous avons besoin... dont ru as besoin. ( CJ, p.38 )

Самое общее значение имеют глаголы "penser" и "reflechir"; они же являются наиболее используемыми в функции введения реплик персонажей среди глаголов данной подгруппы.

Употребление глаголов мышления в авторских ремарках в драматических произведениях кажется нам очень интересным. В прозе обычно данные глаголы используются для введения в форме прямой речи мыслей, не высказанных вслух. Именно поэтому в большинстве работ, посвященных средствам ввода прямой речи в прозаических произведениях, глаголы мышления относятся к глаголам не-речи. И лишь в драматических произведениях наличие реплик после глаголов мыслительной деятельности придает им контекстуально-обусловленное значение говорения. Подобный факт объясняется тем, что драма существует в двух формах - в виде текста для чтения и в виде текста театрального спектакля, где персонаж, чтобы донести смысл пьесы до зрителей, обязан высказать свои мысли вслух, Именно поэтому иногда авторы используют данные глаголы в сочетании с выражением "a haute voix", иногда же, понимая избыточность данного выражения, драматурги употребляют глаголы, обозначающие мыслительные процессы, абсолютно самостоятельно. р.ех. Richard, immobile, pense a haute voix. Aucun lieu entre cette image et ma colere dans mon desert. Guy, immobile, pense a haute voix. Quelle comedie vont-ils encore me jouer tous les deux? Irene, immobile, pense a haute voix. Mefie- toi, ma belle Irene: ils sont peut-etre d accord contre toi. ( SFH,p.l83)

Очень часто данные глаголы вводят монологические высказывания персонажей, когда действующее лицо находится на сцене в одиночестве и " размышляет" вслух. Иногда ( как в приведенном нами примере ) глаголы мышления вводят так называемые "реплики в сторону", когда несколько персонажей, находящихся на сцене, настолько заняты своими мыслями, что не замечают окружающих. Каждый высказывает то, что он думает по поводу сложившейся ситуации, как если бы он находился в одиночестве. Иногда же глаголы, обозначающие мыслительные процессы, употребляются для ввода реплик персонажей, ведущих диалог. p.ex. Monsieur C est vrai. Bon. Qu est-ce qu on va manger? Madame, elle reflechit. Et bien, une soupe, pour commencer... (TCC, p.77) В приведенном нами примере реплика, репрезентируемая глаголом "reflechir" - это ответ на поставленный вопрос. Однако данный ответ не явля ется полным, автор, используя данный глагол, подчеркивает напряженную ра боту мысли героини, она одновременно думает и говорит. Употребляя данный глагол, автор также обращает наше внимание на интонацию, с которой должна произноситься реплика - достаточно медленно, причем замедление темпа речи идет к концу высказывания, неуверенно, об этом свидетельствует также и мно готочие, употребленное в конце реплики героини. -se rememorer р.ех. Le docteur Si c est dans votre cabinet de travail, vous avez bien, je ne sais pas, moi... (Ilcherche.) Le malade, l interrompant. Oh! C est tres simple! ( Se rememorant.) A gauche de la porte, une bibliotheque ( en merisier ), un divan recouvert de reps violet ( plutot fonce ), un fauteuil a bascule (en osier). (TCC, p.94)

Употребление глагола "se rememorer" также указывает на напряженную работу мысли с целью достижения какого-либо результата. В приведенном примере персонаж восстанавливает в памяти расположение мебели в своем кабинете, причем в семантике данного глагола дано указание на точность воспроизведения ( "avec precision" ). Важно отметить, что использованный в составе авторских ремарок в драматических произведениях глагол "se rememorer" указывает на то, что персонаж возобновляет что-либо в памяти не про себя, а вслух.

Похожие диссертации на Семантические отношения глаголов введения реплик : На материале французских драматических произведений 20 века