Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов Карягина Наталия Федоровна

Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов
<
Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Карягина Наталия Федоровна. Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05.- Москва, 2002.- 219 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/173-X

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические аспекты прагматического изучения диалогических реплик 9

1.1. Базовые понятия прагматики диалога 9

1.2. Управление речевым действием партнера по коммуникации с точки зрения теории речевой деятельности 13

1.2.1. Диалог как сложная система управления речевыми действиями 15

1.2.2. Регулирование, контроль, коррекция параметров высказывания на основе обратной связи 19

1.3. Диалогическое общение в свете теорииречевых актов 22

1.4. Понятие диалогического единства 35

1.5. Характеристика ответных реплик с точки зрения ТРА 39

1.6. Диалог как сффамежличностного юаимодействия 41

1.6.1. Вежливость как фактор речевого взаимодействия 44

1.6.2. Преференциальная организация диалога 52

1.6.3. Ответные стратегии как компромисс между различными принципами вежливости 59

1.6.4. Принцип баланса в диалогическом взаимодействии .67

1.7. Коммуникативная неудача и проблемы успешного \ неуспешного общения 70

1.8. Коммуникативная ситуация и коммуникативная цель 82

Глава II. Семантика ответных реплик как отражение типологических особенностей инициирующих реплик 85

2.1. Особенности интеррогативных речевых актов 85

2.1.1. Ответные реплики и ответы 89

2.1.2. Роль прес}тяіозиции в паре вопрос-ответ и иллокутивная классификация вопросов 90

2.2. Особенности ассертивньквысказьюаний 101

2.3. Особенности побудительных речевых актов 103

2.4. Понимание, принятие и пгзесуппозиции 106

Глава III. Перлокутивные значения ответных реплик 114

3.1. Ответные реплики — принятия коммуникативного содержания инициальных реплик 115

3.1.1. Принятия - реакции на инициальные реплики с доминирующей побудительной интенцией 115

3.1.2. Принятия - реакции на инициальные реплики с доминирующей интенцией запроса информации. Типы ответных реплик на вопросы 119

3.1.2.1. Ответные реплики, выражающие принятия содержания частного вопроса 122

3.1.2.2. Ответные реплики, выражающие принятие содержания общего вопроса 125

3.1.3. Принятия - реакции на инициальные реплики с информирующей интенцией 131

3.2. Неопределенные реакции 135

3.2.1. Неопределенные реакции в ответ на реплики с доминирующей побудительной интенцией 135

3.2.2. Неопределенные реакции в ответ на реплики с доминирующей интенцией запроса информации 142

3.2.3. Неопределенные реакции в ответ на реплики с информирующей интенцией 160

3.3. Ответные реплики - непринятия коммуникативного содержания инициальных реплик 164

3.3.1. Непринятия - реакции на реплики с доминирующей побудительной интенцией 164

3.3.2. Непринятая - реакции на реплики с доминирующей интенцией запроса информации 171

3.3.3. Непринятия - реакции на реплики с информирующей интенцией 175

3.4. Ответные реакции на косвенные речевые акты 178

Выводы по третьей главе 186

Заключение 189

Литература 199

Сгшсокцшируемькхудожественнькпроюведений 219

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено прагматическому изучению семантики ответных диалогических реплик в современном французском языке на материале драматургических произведений.

Изучение механизмов текстообразования и функционирования диалогической речи в лингвистике проводилось, с одной стороны, с позиций управленческой интерпретации общения, а с другой - с позиций принципов кооперации П.Грайса. В соответствии с пршщипами первого подхода продуцирование текста, а также любой его части преследует цель преобразования поведения некоторого более или менее конкретного адресата (перлоку-тивный эффект, по Дж.Остину), образы исходного и искомого состояния которого неизбежно присутствуют в тексте и определяют его форму. С другой стороны, человеческая культура требует соблюдения неких правил и норм общения, игнорирование которых ведет к снижению эффективности общения. Данное исследование проведено в русле комплексного коммуникативно-прагматического подхода, сочетающего в себе оба этих аспекта.

В отечественном языкознании разработкой коммуникативно-прагматического подхода, или, более узко, - теории речевой коммуникации, занимался ММ Бахтин (Бахтин, 1929; 1979), который был одним из наиболее влиятельных теоретиков данного направления. Одновременно интересные научные поиски велись в этом плане лингвистами в других странах. Достаточно упомянуть работы в данной области Р. Якобсона (1975), теорию речевых актов Дж. Остина (1962), Дж. Серля (1969), П.Ф. Стросона (1959), концепцию «языка в действии» Э. Бенвениста

В исследованиях, проводимьж в русле прагматики, анализировались тончайшие оттенки употребления языковых единиц в речи, выделялись и рассматривались единицы языка в их отношении к процессам общения, к конкретным лицам, использующим язык, ситуациям, целям и задачам конкретного высказывания. Подход, построенный на базовых положениях прагматики, дает возможность рас- ширенного толкования семантической структуры высказываний: их дескриптивное содержание оказывается подчиненным информации субъективно-модального характера, тем самым «прагматика придает семантике жизненную силу» (Богданов, 1987 : 22). Это положение подтверждается также Г.В. Колшанским: «Проблемы семантики стоят в центре внимания современной лингвистики потому, что через этот аспект раскрывается коммуникативная сущность языка» (1984:33).

Прататичность субъективно-модального значения высказываний диалогической речи заключается в их воздействующем эффекте, который проявляется в речевом и неречевом поведении партнеров по коммуникации. Между тем, именно воздействующий характер диалогической речи на сегодня остается малоизученным.

Специфика театральных пьес современных французских авторов, в связи с коммуникативным аспектом, заключающимся в особенностях взаимоотношений между говорящими, в корреляции паралшпвистических и лингвистических элементов, объясняет выбор лексических средств, пшволяющих коммуникантам воздействовать друг на друга и обеспечивающих коммуникативную эффективность диалогического дискурса

Таким образом, актуальность диссертации определяется необходимостью изучения диалогического дискурса в аспекте взаимного воздействия коммуникантов. В связи с актуальностью исследования прагматики высказываний, важным и перспективным представляется также изучение степени соответствия диалогических реплик взаимным ожиданиям говорящих с точки зрения коммуникативной эффективности диалогического обмена

Основной целью данного исследования является рассмотрение семантической специфики диалогических высказываний в связи с их коммуникативным назначением.

Цель исследования предопределяет следующие задачи: 1. определение теоретических предпосылок настоящего исследования для разработки прагматического анализа семантики диалогических реплик; рассмотрение семантического содержания ответных реплик как выражения перлокутивного эффекта от реализации речевого акта инициирующей реплики; анализ соответствия ответных реплик иллокутивным ожиданиям говорящего как проявления противоречия \ непротиворечия пресуппшиции инициирующей реплики, определяющей рамки возможных ответных реакций; выявление некоторых закономерностей строения диалогического текста, исходя из взаимодействия диалогических реплик; классификация ответных реплик с точки зрения принципа предпочтительности ответных реакций; контекстуальный анализ некоторых диалогических единств для выявления прагматического и семантического взаимодействия инициирующих и ответных реплик. выявление влияния лексической составляющей ответных реплик на параметры эффективности коммуникативного обмена

Для решения поставленных задач в диссертации использовалась комплексная методика лингвистического исследования, включающая методы контекстуального и прагматического анализа

Материалом для исследования послужили драматургические произведения современных французских авторов, опубликованные за период с 1963 по 1999 год (20 театральных пьес). Для анализа диалогических ситуаций были выбраны такие драматургические произведения, в которых адекватно моделируются общие закономерности как в целом диалогического общения, так и устной разговорной речи, фиксируются все реалии речеорішіюующих средств. В качестве основных единиц исследования выступили диалогические единства (около пяти тысяч), при этом анализу подвергалось не только лингвистическое окружение (семантика соседних реплик), но и экстралингвистические факторы.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в новом подходе к изучению ответных реплик, в частности, в рассмотрении семантики ответных реплик как проявления перлокуции речевого акта предшествующей реплики. В диссертации выявляются особенности семантического содержания ответных реплик в зависимости от способа воздействия на адресата, определяемого инициирующей репликой. Ответная реплика рассматривается как результат реализации речевого акта инициирующей реплики. Впервые уделяется должное внимание перлокугивной составляющей речевого акта. В дассертации выделяются основные типы ответных реплик исходя из их взаимодействия с инициирующими репликами и степени реализации иллокутивных ожиданий последних. Исследование лексической составляющей ответных реплик дает возможность выявить семантические механизмы, влияющие на эффективность диалогической коммуникации.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении соотношения и взаимодействия иллокутивного и перлокугивного актов, в описании формы проявления перлокутивного эффекта, что может рассматриваться как определенный вклад в дальнейшее развитие теории речевых актов. Обращение к ответным репликам как показателям прагматического эффекта в виде проявления вербального поведения коммуниканта позволяет выявить некоторые правила, касающиеся условий успешности речевых актов. Репігика-реакция рассматривается как результат действия перлокуции инициирующей реплики и одновременно как речевой акт с новой иллокутивной силой, составляющей основу формирования значения следующей реплики и стимулирующей дальнейшее развитие диалога Тем самым принимается существование степеней зависимости одних видов реплик от других, а в качестве критерия этого деления признается принцип относительной зависимости текстовых компонентов. Данные, полученные в ходе исследования, могут быть использованы для дальнейшего анализа семантических средств, определяющих эффективность диалогического общения во французском и других языках.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных данных при чтении курсов по коммуникативной лингвистике, лексической семантике, в написании курсовых и дипломных работ. Максимальное отражение условий реальной коммушпсации в театральных пьесах обусловлива- ет возможность практического применения полученных данных как для изучения средств избежания коммуникативных неудач во французском языке, так и с точки зрения учета универсальных параметров эффективности коммуникативного обмена.

Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы и перечень источников исследования.

Во введении определяются цель и задачи исследования, обосновывается актуальность темы и ее новизна, отмечается теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования: на основе обзора литературы систематизированы разные подходы к изучению диалогической речи и языка в действии, даются основные положения теории речевой деятельности, теории речевых актов (ТРА) и пратмалингаистики в преломлении к объекту исследования, даются определения основным понятиям, которые будут использованы в работе, рассматриваются особенности семантики ответных реплик в свете теории вежливости и принципа предпочтительности

Во второй главе дается классификация инициирующих реплик и рассматриваются их типологические особенности, проявляющиеся по отношению к ответным реакциям. Семантика ответных реплик понимается как отражение типологических особенностей предшествующих реплик, зависящих от их коммуникативного назначения.

В третьей главе предпринимается попытка классификации ответных реплик с точки зрения принципа предпочтительности, анализируются причины коммуникативных неудач и сбоев в коммуникации как следствие ишюкутивно-перлокутивных несоответствий, проводится подробный анализ некоторых семантических механизмов, отвечающих за реализацию перлокутивной функции диалогических реплик

В заключении подводятся основные итоги по результатам исследования.

Управление речевым действием партнера по коммуникации с точки зрения теории речевой деятельности

Одним из основных понятий ТРД является речевое действие как акт речевой коммуникации Диалогический речевой акт представляет собой связь между участниками общения для передачи некоторой информации. Как и всякая коммуникативная связь, передача информации в диалоге требует действий по ее управлению.

Исходя из положения, что в диалоге реализуется коммуникативная функция речи, которая «является, в сущности, функцией регуляции поведения» (А.А. Леонтьев, 1968 : 102), диалог можно представить в виде процесса управления и регулирования речевым поведением партнеров. Кроме того, поскольку в диалоге речевая коммуникация имеет двусторонний характер, то очевидно, что оба субъекта осуществляют управление поведением друг друга

Чтобы можно было говорить о диалоге, необходимо не только наличие как минимум двух человек, говорящих по очереди и свидетельствующих своим невербальным поведением о "вовлеченности" в разговор, необходимо также, чтобы их высказывания взаимно обусловливали друг друга Если ни одна реплика диалога не связана с предыдущей, то диалог перестает быть диалогом, он становится последовательностью монологов, когда говорящие по очереди комментируют что-то, не учитывая того, что говорят другие.

Субъекта общения в диалоге можно представить как систему, взаимодействующую с элементами среды, важнейшим из которых для человека является второй субъект общения, в то время как он сам (первый субъект), является важнейшим элементом среды для второго субъекта Но в применении к диалогу такая схема не означает, что воздействие среды в виде реплики одного из коммуникантов является решающим фактором, однозначно определяющим функции и содержание ответного высказывания. Решающее воздействие на ответную реплику оказывает не реплика-стимул , а ее внутренняя оценка будущим говорящим. В трудах Женевской школы эта же идея излагается в форме принципа диалогической интерпретации (Roulet et al. 1985, chapitre 3, Moeschler 1985), по которому реактивный речевой акт интерпретирует инициативный, а точнее, реагирует на эту интерпретацию. Ситуации же, в которых адресат непосредственно высказывает интерпретацию, принято называть метакоммуникативными. Если не учитывать внутренней оценки поступающей информации, спонтанных мотивов говорящего, то для слушающего единственным стимулом, предопределяющим его высказывание, будет реплика его собеседника Схема речевого действия, основанная на классической концепции рефлекса, трактующей стимул и реакцию как однозначную причинно-следственную связь между средой и организмом, рассматривается в наше время лишь как первичное огрубленное приближение к действительности. Современная психолингвистика основной акцент делает на том, что реакция на внешний стимул определяется по форме и по содержанию не самим стимулом, а оценкой значимости его для индивида, то есть, фактически, во внутренней целенаправленности, на фоне которой внешний стимул становится пусковым сигналом. «Как раз в действиях, наиболее насыщенных смыслом и внутренней содержательностью (так называемых спонтанных) такой пусковой сигнал может и вовсе отсутствовать» (НА. Бфнштейн, 1966:4, цит. по А.В. Пименову, 1972 : 33).

Диалог как сложная система управления речевыми действиями В 20-х годах Н. А. Бернштейном впервые был предложен термин «рефлекторное кольцо». Позднее им была выдвинута идея «модели будущего», основного процесса функционирования самоорганизующейся системы управления, которая означала «активное и целенаправленное воздействие организма на окружающий мир» (1966 : 33, цит. по А.В. Пименову, 1972 : 69). Здесь интересен аспект модели будущего, который тесно связан с управлением человеком своими поступками на основе сличения реальных результатов действий с задачами действий (как «образов» этих результатов) или ожидаемыми результатами (Ф.В. Басейн, 1967 : 75; цит. там же). Схему основных компонентов рефлекторного кольца можно представить следующим образом (эта схема опирается на современное представление о структуре рефлекторного акта, сформулированное Ф.В. Бассиным (1967 : 75)): - Потребность в общении, конкретизированная в мотиве высказывания. - Задача действия, возникающая из мотива (мотивов) как «образ», представление о результатах действия. - «Модель потребного будущего» по Н.А. Бернштейну («акцептор действия» по ПК. Анохину, «установка» по Д.Н. Узнадзе), формирующаяся в результате подсознательного и (или) осознанного соответствия задачи действия с прошлым опытом, с данной ситуацией и с будущим результатом. «Это модель-прогноз поведения организма, постоянно корригируемая на основе обратной связи, сигнализирующая о достижении или недостижении запланированного эффекта» (В.Г. Афанасьев, 1969:517). - Операция действия как реакция центральной нервной системы на совокупность внешних и внутренних стимулов. На операционном уровне программирование высказывания переходит в артикулируемую речь. - Обратная связь («обратная афференгация» по П. К. Анохину), информирующая центральную нервную систему о том, как выполняется команда (внутренняя обратная связь) и определяющая эффективность воздействия на участников коммуникации (внешняя обратная связь). Эта фаза контроля, сличения свежих следов звучащей речи по ее речевым (интонационным, фонетическим, синтаксическим, семантическим) и неречевым (воздействие на собеседника) параметрам с эталоном высказывания и запланированным, ожидаемым практическим эффектом.

Коммуникативная неудача и проблемы успешного \ неуспешного общения

Коммуникативные неудачи традиционно рассматривались в лингвистике как пфиферическая сфера речевого общения. Внимание лингвистов, изучающих язьж в прагматическом аспекте, сосредоточено, как правило, на исследовании условий успешного протекания коммуникации (Леонтьев, 1974; Арутюнова, 1976; Кухаренко, 1976; Винокур, 1993; Парыгин, 1971; Войскунский, 1990; Горелов, 1987 и др.).

Однако изучение коммуникативньгх неудач в силу их специфичности, «маркированности» по отношению к нормативному, успешному общению способно пролить свет и на условия его протекания, так как причины, порождающие коммуникативные неудачи, позволяют определить границы условий успешного речевого взаимодействия.

Вступая в коммуникацию, коммуниканты ставят перед собой определенные цели и имеют определенные ожидания по поводу того, как она будет протекать. Коммуникативная неудача проявляется в том, что не достигается иллокутивная цель речевого акта, а речевой акт не вызывает искомых последствий, в частности, желаемого пфлокутивного эффекта Рассмотрим пример: - Je vous ecoute. - Je п ai rien a vous dire. - Old, да, vous me I avez dejafait an telephone. Je me suis rhabille, je suis ressortietmevoila... Sic estuneplaisanterie... (PC, 9)

Выражение готовности выслушать (юбеседника Je vous ecoute эксплицирует интенцию говорящего, выражающуюся в побуждении собеседника к вербальному действию, что и является ожидаемым перлокутивным эффектом. О коммуникативной неудаче свидетельствует явное выражение разочарования говорящего в ответ на реакцию собеседника, не оправдавшую его ожиданий.

Перлокутивный эффект состоит в побуждении собеседника к определенному виду поведения (вербального и невербального), а также в изменении его состояния. В данной работе принимается положение о том, что побуждение является характеристикой любого речевого акта, вне зависимости от того, является этот речевой акт собственно побудительным (директивом) или нет. Побуждение как цель является фактически аналогом иллокутивной силы, а побуждение как результат соответствует перлокутивному эффекту. Поскольку каждый речевой акт по определению обладает иллокуцией и пфлокуцией, то побуждение как категория присуща любому виду речевых актов. Разница между видами речевых актов состоит в том, что они нацелены на достижение разных видов перлокугивного эффекта, то есть их побуждение направлено на различные аспекты изменения поведения адресата

Как отмечает A.M. Пешковский: «Если мы сообщаемыми мыслями желаем повлиять на своего собеседника, подействовать на его волю, ..., так или иначе, нашу речь можно назвать побудительной речью» (1923 : 128). В делении речи на побудительную и непобудительную, вероятно, есть некая доля условности, так как, действительно, существуют речевые акты, саму суть которых составляет побуждение собеседника к действию, например, директивы, и акты, которые вообще не предполагают, на первый взгляд, никакого адресата, например комиссивы, которые могут осуществляться в форме обещания самому себе. Однако вне зависимости от интенциональности того или иного речевого акта, от степени желания говорящего повлиять в том или ином виде на адресата, любой речевой акт является так или иначе побудительным, так как при восприятии и понимании его адресатом, ни одно высказывание не проходит для него бесследно, оставляя, как минимум, когнитивный след в его памяти. В этой связи следует заметить, что побудительность как характеристика, присущая любому речевому акту a priori, не соответствует принятому в данном исследовании понятию побудительной силы, определенному ранее как сила, с которой тот или иной речевой акт нуждается в ответной реакции для реализации иллокутивной силы. Понятие побудительности согласуется скорее с выделенным Серлем (1976) понятием иллокутивной силы.

Целью общения является «то или иное изменение в смысловом поле реципиента» (Леонтьев, 1974). Это изменение обязательно должно проявляться в виде обратной связи как тот или иной вид перлокутивного эффекта Минимальным проявлением перлокутивного эффекта является выражение понимания сказанного собеседником, выражение того, что сказанное им зафиксировано и принято к сведению. Такой перлокутивный эффект проявляется в виде проявления готовности воспринимать речь собеседника, сосредоточенности на сообщаемом: взгляд и поза, направленные на собеседника, вербальная сигнализация понимания (типа oui, mhm - back channel utterances). Максимальной реализацией перлокутивного эффекта является осуществление действий как следствие «изменений в смысловом поле», вербальных и невербальных, проявляющихся незамедлительно после восприятия услышанного или через большой промежуток времени.

Коммуникативную неудачу можно определить как проявляющееся в общении явное отсутствие взаимопонимания, которое заключается в недостижении хотя бы одним говорящим желаемого перлокутивного эффекта вследствие неадекватной реакции со стороны партнера Другими словами, коммуникативная неудача при реализации побуждения представляет собой недостижение говорящим иллокутивной цели побуждения вследствие несоответствия \ противоречия перлокутивного эффекта поставленной иллокутивной цели.

Понимание, принятие и пгзесуппозиции

Общеизвестно, что универсальным, шециализированньм грамматическим средством для выражения директивной интенции является императив. Высказывания с глаголом в императивной форме представляют собой единицы, готовые для выражения непосредственной воли говорящего. Выражение побуждения и содержание побуждения, то есть указание на то, какое именно действие является желательным, здесь выражены нерасчлененно, как единство. Это означает, что слушатель вполне четко и ясно может осознать намерение, коммуникативную цель говорящего - добиться от него, от слушающего, выполнения определенного действия.

Сам факт понимания, однако, еще не означает принятия слушающим содержания акта побуждения. Эти два понятия - «понимание» и «принятие» (Maas, 1972) играют существенную роль в процессе ксммуникации, так как любой коммуникативный акт в своей основе направлен на понимание и принятие слушающим пропозиционального содержания, выраженного в речевом акте. Для императивного речевого акта наиболее актуальным является термин «принятие», так как, как правило, директивная интенция гоюрящего вьфажена достаточно четко и не затрудняет понимания. Если термину «понимание» в традиционной ТРА уделялось достаточное внимание (обсуждение условий, при которых косвенные речевые акты могут быть интерпретированьї желаемым образом), то «принятие» как субъективное отношение адресата к требуемому от него действию чаще игнорировалось. Между тем, именно от принятия, как от конечного звена восприятия побуждения адресатом зависит выполнение действия, осуществление перлокутивного эффекта, и здесь важную роль играет не только пропозициональное содержание побудительного акта, но и социально-психологические условия осуществления коммуникации.

Для выявления соотношения между понятиями «понимание» и «принятие» за рабочую гипотезу принимается мысль о том, что понимание и принятие как две ступени, две субъективных операции адресата, мыслительной и эмоциональной, необходимы для осуществления ожидаемого, адекватного перлокутивного эффекта. Причем соотношение этих когнитивных операций зависит от формы презентации речевого акта говорящим: определенный тип выражения этого речевого акта встречает определенный тип барьера при осуществлении перлокутивного эффекта. Определяющим моментом в выражении того или иного речевого акта является прямой или косвенный тип его реализации (по-видимому, «косвенность» высказывания может подвергаться градации по степени ее представленности в высказывании). Чем более прямым является способ реализации речевого акта, тем больше возрастает роль принятия адресатом этого побуждения, тогда как понимание этого речевого акта обеспечивается практически автоматически, значит, все внимание говорящего должно быть направлено на то, чтобы шбудить адресата «принять» его побуждение. И наоборот, чем более косвенным путем говорящий пытается добиться от адресата вьшолнения какого-либо действия, тем более значимым становится понимание адресатом сказанного: если косвенное оформление побудительного речевого акха оказывает «смягчающее» воздействие па восприятие адресатом инициирующего акта (ср. наименования косвенных приемов воздействия в других языках: softeners, amadoueurs и т.д.), значительно повышает его готовность к принятию, согласию осуществить действие, то эта же формулировка может служить значительной помехой в понимании сказанного, может быть барьером для понимания коммуникативной интенции говорящего при восприятии пропозиционального содержания. Таким образом, в реальной коммуникации эти два понятия находятся в соотношении обратной зависимости, и роль говорящего состоит в применении таких средств выражения при осуществлении речевого акта, чтобы найти компромисс между этими двумя барьерами на пути к осуществлению желаемого действия адресатом, так, чтобы высказывание не представляло больших трудностей ни для понимания, ни для принятия его адресатом. Это будет продемонстрировано в практической части исследования, в частности, на примере косвенных речевых акгов, использование в речи шгорых по-разному оценивается лингвистами; от отношения к ним как идеальному средству, незаменимому в арсенале форм вежливости до констатации их противоречия нормам вежливости, так как это заставляет адресата затрачивать больше времени и энергии на интерпретацию высказывания и тем самым мешает взаимопониманию.

Неопределенные реакции в ответ на реплики с доминирующей побудительной интенцией

Неопределенная реакция представляет собой промежуточный выбор между согласием и отказом выполнить действие. Анализ ответных реплик позволяет выделить следующие виды неопределенной реакции в ответ на побуждения: A. Уточнение Б. Сомнение (колебание) B. Удивление Г. Уход, уклонение от ответа. А. Уточнение чаще всего бывает выражено вопросом и касается а) выполнения действия: - (...) Ecoutons phddt Duplessis-Morlet! Continuez, Duplessis-Morlet Conimiez! - (vaguement уехё). Ой en etais-ie? (JA, 26) - Fanny, veuxu garder le bar quelques minutes? - Et s il vient des clients? (MPM, 87) Если встречный вопрос в первом примере является запросом сведений, необходимых для выполнения действия, то во втором примере вопрос направлен на получение дополнительных инструкций по поводу возможных (si) затруднений при осуществлении действия. Поэтому ответная реплика первого примера скорее расценивается как согласие, в отличие от второго примера, так как упоминание о трудностях при выполнении действия обычно имплицирует нежелание или невозможность такого действия. б) мотивов побуждения: Уточнение мотива побуждения может иметь вид вопроса о ситуации, изменения в которую были внесены адресантом побуждения: - (...) llfaut те cacherl IIfind те cacher! Mettez-vous devant moil 11 n osera pas tirer! - (s avance) Mais qu est-ce que vous avez a crier comme ca? Ou est-ce qui sepasse? (JA, 27) В вопросе о мотиве побуждения адресат может делать предположения о преднамеренно унизительном характере побуждения, например: A. Prends tes cachets! Dans tapoche revolver. B. Ти dis revolver expres? Ти le dis expres? Ти vewc que /e meflingue, с est ca. Ти veux queje cede la place au voisin d d cote? A. (Mondaine) Cheri-cheri, tu es parfaitement injuste avec тої. (Temps) De pecheoi, да va etre Vheure des infos.

B. Trespenible avec cette occipitalgie. Excuse-moi. Temps. 11 ovale un cachet. (AMJ, 30) Коммуникативньгй сбой в данном примере возникает из-за неосторожной формулировки директива вследствие неучета говорящим некоторых прагматических факторов ситуации, при которых директив может трактоваться как акт, «опасный для лица» (ТТА в терминах теории вежливости). Перлокугивный эффект (принять таблетку) осуществляется не сразу, по всей видимости, из-за случайной ассоциации poche revolver с револьвером, что вызывает у В бурю обвинений в адрес собеседника В данной ситуации трудно упрекнуть А в нарочитом побуждении адресата к вспышке ревности с его стороны, так как нельзя предусмотреть все возможные ассоциации, которые может вызвать у адресата то или иное слово. Однако это подтверждает мысль исследователей, занижающихся вопросами вежливости, о том, что побудительные акты (даже если они носят бенефактивный для адресата характер, как в данном примере) обладают крайне высокой, по сравнению с ассергивами и интеррогативами, степенью риска для самооценки адресата, ущемляя в какой-то мере его личную свободу, поэтому к их оформлению предъявляются особые требования, которые следует учитывать гоюрящим, проіраммируюгцим возможную ответную реакцию адресата. Уточнение в рассмотренном примере провомерно может расцениваться также как уход от ответа, так как оно является реакцией на «слабый» речевой акт. Несмотря на финальную позицию этого РА, он не может стать доминирующим при наличии в реплике побуждения, «сильного» по своей природе. в) уточнение может касаться последствий выполнения действия (например, какую выгоду это принесет адресату просьбы): - Qu est-ce que vous me dormerez sije vais? - Je te donnerai un bon chicoulon de mousseux. - Alorsj yvais.(MPM,95) Вопросы, уточняющие последствия действия, например, встречные вопросы типа Et alors?, могут был» своеобразным приемом ухода от ответа: - (...) Regardez deplvspres I avis du controkur. - Et alors?(J-M6) Несколько фамильярная форма выражения следствия при помощи ответной реплики Et alors?, здесь выступает не только стимулом предшествующего высказывания, но и реакцией на предьщуіігую побудительную реплику, и как реакция на побуждение, вопрос не соответствует иллокутивной силе стимула, выражая непонимание скрытого за ним содержания. Таким образом, ответная реплика на вопрос отражает отрицательньш перлокугивный эффект в виде недовольства репликой собеседника

Похожие диссертации на Перлокутивная семантика ответных реплик : На материале драматургических произведений современных французских авторов