Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Петрова Елена Викторовна

Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским)
<
Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Петрова Елена Викторовна. Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : Воронеж, 2004 195 c. РГБ ОД, 61:04-10/1232

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема выделения дифференциальных признаков на супрасегментном уровне .

1.1. Методы исследования супрасегментного уровня в отечественной и зарубежной лингвистике 20

1.2. Фонологический подход к исследованию интонации 30

1.3. Понятие дифференциального признака на уровне интонации 36

1.4. К проблеме выделения интонационных единиц 42

1.5. Интонационный признак вопросительности в системе интонационных единиц 54

1.6. Сравнительный анализ интонационных параметров вопроса в русском и испанском языках 64

1.7. К проблеме эксперимента в области звучащей речи 70

Выводы 78

Глава II. Интонационный признак вопросительности в звучащей речи: экспериментальное исследование

2.1.Предварительные замечания, рабочие гипотезы экспериментального исследования 81

2.2.Методика проведения экспериментов 83

2.3. Анализ русской интерферированной речи: определение поля интерференции при реализации русских завершенных и вопросительных высказываний носителями испанского языка 86

2.4. Анализ испанской интерферированной речи: определение поля интерференции при реализации испанских утвердительных и вопросительных высказываний носителями русского языка 98

Выводы 108

2.5. Функциональная значимость интонационных параметров начала высказывания при идентификации его коммуникативного типа в испанском языке 110

Выводы 116

2.6. Функциональная значимость интонационных параметров начала высказывания в русском языке. Сопоставительный анализ функций данного участка в испанском и русском языках 117

Выводы 122

2.7.Функциональная значимость интонационных параметров конца высказывания в русском языке 123

2.8. Функции интонационных параметров конца высказывания при идентификации его коммуникативного типа в испанском языке 126

2.9. Определение характера мелодического знака в испанских высказываниях с вопросительным словом 131

Выводы 134

3.0. Сопоставление дифференциальных признаков коммуникативных типов утверждения и вопроса в русском и испанском языках 136

3.1. Выявление основных интонационных единиц испанского языка и их сопоставление с русскими 141

Заключение 147

Использованная литература 151

Приложение 167

Введение к работе

Категория вопросительности является сложнейшей в языке и на сегодняшний день недостаточно изученной. Исследования категории вопросительности проводились в рамках различных научных дисциплин: логики, философии, языкознания. Представители самых разных научных направлений не переставали обращаться к изучению проблемы вопроса, в полной мере осознавая её значимость для процесса познания. Едва ли не первым, кто обратился к проблеме вопроса был величайший мыслитель античности — Протагор. Он, по словам Диогена Лаэртского, первый разделил речь на четыре вида: просьбу, вопрос, ответ и приказание [Диоген Лаэртский 1979].

Многими исследователями, начиная с Платона, отмечалось исключительная познавательная роль вопроса. Известно, что тому или иному суждению всегда предшествует возникновение вопроса, поэтому сразу после его формулировки появляется необходимость представить доказательства и расположить их в правильном порядке. В связи с чем представляется уместным указать на очевидную стимулирующую роль вопроса, в данном случае, для возникновения нового знания.

Постановка вопроса всегда предшествует решению любой практической задачи, вопросы неизбежно возникают и при освоении человеком знаний, уже накопленных обществом, и, по мнению В.Ф.Беркова," ... во всех случаях они выступают как неопределённость, неполнота, незаконченность мысли, как отражение движения мысли от незнания к знанию, от знания менее полного и точного к знанию более полному и точному" [В.Ф. Берков 1972, 43]. Одной из предпосылок возникновения вопроса является отсутствие в опыте индивида определённых реакций на актуальное состояние объекта, а также недостаточность сведений о нём или несовместимость уже имеющихся об объекте данных с вновь приобретёнными. "Вопрос является средством

фиксации проблемной ситуации (соответственно противоречия между субъектом и объектом)" [В.Ф.Берков 1972, 43]. В то же время, как полагает автор, вопрос, будучи проявлением диалектического противоречия между субъектом и объектом, характеризуется также стремлением выйти из этого противоречия, потребностью устранить неопределённость и получить новое, более полное и точное знание.

Таким образом, в науке был затронут большой круг проблем, связанных с вопросительностью: о взаимосвязи вопросов и утверждений, о соотношении в вопросах элементов знания и незнания, о принципах их постановки и классификации. Философы, логики, языковеды последующих эпох в своих исследованиях по проблеме вопроса так или иначе исходили из этой традиции, отмечая двойственную природу вопроса, присутствия в нём как знания, так и незнания, видели заложенное в нём противоречие и стремление к его разрешению.

Разработка логики вопросов, по мнению Ф.С.Лимантова, не может ограничиться только метатеоретическим уровнем, так как положения этой теории "не всегда могут быть интерпретированы на уровне естественного языка и редко имеют выход в реальную языковую практику" [Ф.С.Лимантов 1975, 75]. По мнению исследователя: "Разрыв между складывающейся метатеорией вопросов и языковой практикой может быть существенно сокращён в результате привлечения к анализу вопросов понятий и методов, которыми оперируют социальная психология, социология знания и психолингвистика" [Ф.С.Лимантов 1975, 76].

Общепризнанным является тот факт, что вопросы имеют важное коммуникативное значение. Согласно Ф.С.Лимантову, вопросы выполняют: "... функцию связующего звена между спрашивающим и отвечающим, между отправителем и адресатом вопросов. Вопрос относится к таким видам информации, которые требуют прямой отнесённости к адресату.

Спрашивающий всегда вступает в непосредственный контакт с партнёром по общению. Выдвижение вопроса означает, что возникла как минимум межперсональная связь" [Ф.С.Лимантов 1975, 76].

Нас в дальнейшем будет интересовать способ функционирования и средства реализации вопросов в разговорной речи, одним из видов которой является диалог. Общение в форме диалога осуществляется по схеме "стимул-реакция" [А.А.Леонтьев 1974, 252] и по существу представляет собой цепь поочерёдно сменяющих друг друга реплик в виде вопросов и ответов, образующих так называемый вопросно-ответный цикл. Многие исследователи [Л.С.Выготский, Л.В.Щерба, Л.П. Якубинский] указывали на первичность данной формы общения, отмечая её по преимуществу реактивный характер. Таким образом, в функциональном отношении вопрос призван:

а) обозначить тему разговора

б) восполнить недостающую информацию

в) вызвать определённую реакцию собеседника

Рассматривая проблемы вопросно-ответных отношений с точки зрения психологии, функцию вопроса можно определить как средство фиксации проблемной ситуации.: "... вопрос в функциональном отношении представляет собой прежде всего способ обозначить тему диалога и указать точку зрения, которую хотел бы знать задающий вопрос. ... Вопрос всегда к чему-то относится, т.е. он всегда указывает на то, по отношению к чему в ответе должна появиться какая-то предполагаемая вопросом определённость. Это "что-то", т.е. основное, фиксируемое вопросом определяемое (то, о чём будет говориться в ответе), представляет собой тему вопросно-ответного цикла" [Г.М. Кучинский 1983,62.].

Таким образом, вопрос издавна привлекал к себе внимание учёных и в разное время становился объектом исследования разных научных дисциплин: логики и философии, при анализе форм и законов мышления, психологии, при

изучении онтогенеза детской речи и проблем межличностной коммуникации. Однако анализ вопроса исключительно в логико-философском или психологическом аспекте не позволяет в полной мере понять природу вопросительности. Языковая практика мышления заставляет обратить внимание на условия реализации вопросов в речи.

Лингвистическая наука занимается изучением проблемы вопросительности в рамках синтаксиса предложений, теории коммуникации, функционально-грамматических исследований, при изучении служебных частей речи; фонологи и фонетисты сталкиваются с проблемой вопросительности при исследовании интонации различных типов высказываний.

Чаще всего вопросительные предложения становились объектом изучения с точки зрения особенностей их структуры и способа функционирования в речи.

"Академическая грамматика русского языка" даёт следующее определение вопросительного предложения: "Вопросительными называются предложения, в которых посредством интонации, а также посредством специальных слов или словорасположения говорящий выражает своё желание что-либо узнать от собеседника" [Академическая грамматика русского языка, 1960,409].

Вопросительное предложение, по мнению А.М.Пешковского, отличается
следующими признаками: 1) наличием вопросительных частиц: ли, разве,

неужели 2) наличием вопросительных членов предложения. Ими могут быть вопросительные местоимения кто? что?; вопросительные местоимения прилагательные какой? чей? который?; вопросительные местоимения наречия как? где? куда? откуда? почему? сколько? и т.д. 3) возможным особым порядком слов 4) наличием особой вопросительной интонации, особенно при отсутствии вышеперечисленных признаков, характеризующейся особо высоким

тоном голоса на том слове, к которому преимущественно относится вопрос [A.M. Пешковский 1956].

Многообразие интерпретаций проблемы вопросительности,

представленных в настоящее время в научной литературе, объясняется
разницей критериев, положенных в основу рассмотрения. Можно выделить
следующие основные направления исследований: 1) грамматико-

синтаксический анализ структуры предложения [А.Х. Востоков,

А.М.Пешковский, П.Рестан, В.А.Московой] 2) семантический анализ [Н.Л.Нишнианидзе, С.И.Святогор, Н.И.Жинкин, Я.Фирбас, Е.В.Падучева]; 3) характер ожидаемого ответа [Т.В.Валимова];

4) характер интонационного оформления [В.А Артёмов, И.Г. Торсуева, Н.Д.Светозарова, Т.М. Николаева, Л.А. Кантер, Г.Н.Иванова-Лукьянова].

В некоторых работах даётся анализ вопросительных предложений по
нескольким признакам одновременно. Авторы пытаются сочетать при анализе
вопросительных предложений структурно-грамматический и

коммуникативно-синтаксический аспекты с учётом таких средств выражения вопросительности как логическое ударение и интонация. [Е.А.Брызгунова, В.И.Петрянкина].

Традиционно большинство исследователей делит вопросительные предложения по характеру синтаксической структуры на три группы: 1) общие (неместоименные) 2) альтернативные и 3) специальные (местоименные).

По мнению многих авторов, в общевопросительных (по другой терминологии, общих, полных) предложениях вопрос касается связи подлежащего и сказуемого. Указанный критерий является основным в классификации О.Есперсена В общих (или нексусных) вопросах спрашивающему неясен характер связи между подлежащим и сказуемым. Что касается специальных (или иксовых вопросов), то в них спрашивающий стремится выяснить значение неизвестного ему компонента высказывания.

Нексусный вопрос в индоевропейских языках формально выражается отсутствием специального вопросительного слова, иксовый вопрос, напротив, представлен особым вопросительным словом.

Во многих исследованиях, посвященных проблеме вопросительности, неоднократно высказывалось мнение о необходимости отграничения вопросительного предложения как синтаксической категории от семантического понятия вопроса как предложения с выраженным требованием информации [Н.И.Жинкин 1955, О.Есперсен 1958, Я.Хинтикка 1980, Е.В.Падучева 1981]. "К признакам вопросительного предложения обычно относят наличие в нём специальных слов (частиц, союзов), определённого словорасположения и особенно специфической интонации. Под вопросом разумеют один из видов цели сообщения, а именно, побуждение собеседника ответить на обращенную к нему речь" [Н.И.Жинкин 1955, 23].

В коммуникативно-функциональном плане О.Есперсен также различает предложения, содержащие собственно вопрос, и интеррогативы, по форме представляющие собой вопросительные предложения, но реально не выражающие просьбу об информации [О.Есперсен 1958].

Так, Е.В.Падучева, вслед за Хинтиккой, предлагает различать предложения со стандартной (собственно вопрос) и нестандартной семантикой (идиоматические предложения, риторические вопросы, переспросы, эмоциональные утверждения) [Е.В.Падучева 1980.].

В этой связи, интересным представляется мнение Н.И.Жинкина, обратившего внимание на тот факт, что "... в вопросительных предложениях могут содержаться и пересекаться как значения вопроса, так и утверждающего сообщения, а также чрезвычайно разнообразных видов побуждения к действию и значения состояний. ... Следовательно, те внешние признаки предложения, которые были приняты за исходные в традиционном описании, оказываются

недостаточными для того, чтобы по ним определить передаваемое в процессе общения значение" [Н.И.Жинкин 1955, 25].

Очевидно поэтому некоторые исследователи, в частности, В.И.Петрянкина, полагают необходимым учитывать при анализе вопросительных предложений их коммуникативно-функциональную направленность. Похожую точку зрения высказывает И.П. Распопов, выделяя среди вопросительных предложений две группы, которые, по его мнению, могут быть наиболее отчётливо противопоставлены друг другу. Это местоименные и неместоименные вопросительные предложения. С точки зрения семантики, разница между этими двумя типами вопросительных предложений, по мнению И.П.Распопова, заключается в том, "что в них по-разному выражается неизвестное — интересующий говорящего предмет, признак, явление и т.п. " [ И.П.Распопов 1958, 35]. Как отмечает автор, вопрос неместоименного вопросительного предложения носит более общий характер, чем вопрос местоименного предложения. Структурно-строевое различие повествовательных и вопросительных предложений, по мнению, И.П.Распопова не связано с их конструктивной базой и проявляется лишь на коммуникативно-синтаксическом уровне, так как синтаксические конструкции, лежащие в основе тех и других (т.е. повествовательных и вопросительных Е.П.) предложений могут быть абсолютно тождественными не только по общей формуле своего строения, но и по лексико-грамматическому составу. Различия тех и других, по мнению исследователя, отчасти предопределены их лексической наполняемостью, но в большей степени интонационным оформлением.

Как указывает П.Рестан, вопрос выполняет функциональную роль, принципиально общую, для всех языков мира. В то же время форма вопроса, полагает автор, " не универсальна, так как не все языки располагают одними и теми же средствами выражения категории вопросительности" [П.Рестан 1972,

28]. По мнению П.Рестана, в разных языках общевопросительное значение выражается двумя способами: с помощью сегментных средств (т.е. посредством специальных вопросительных морфем: Приехала ли Маша?) или супрасегментным способом, т.е. при помощи одной вопросительной интонации. В иных случаях, например, в двусоставных предложениях вопросительность может выражаться и синтагматически, т.е. с помощью инверсии. В одних языках, считает исследователь, наиболее типичны вопросы сегментного типа, в других — вопросы супрасегментного типа. По мнению П.Рестана, русский язык представляет своеобразный промежуточный тип, поскольку в нём наблюдается отчётливая стилистическая дифференциация: в письменном книжном стиле преобладают вопросы сегментного типа, в речи — вопросы супрасегментного типа. Роль порядка слов при формировании вопросительного предложения, по мнению П.Рестана, также до конца не выяснена, однако исследователь склоняется к мысли, что"порядок слов во многих случаях не является верным показателем модальности предложения" [П. Рестан 1972, 29].

Анализ лингвистической литературы позволяет констатировать, что в качестве средств выражения вопросительного значения в русском языке традиционно указываются вопросительные местоимения и вопросительные частицы в их взаимодействии с порядком слов и интонационными средствами. Однако почти все авторы, занимавшиеся исследованием проблемы вопросительности, отмечали также большую роль интонации в создании вопросительного значения. [А.М.Пешковский, И.П. Распопов, П. Рестан и др.]. И здесь мы сталкиваемся с явным противоречием, которое, на наш взгляд, заключается в том, что такое важное средство создания вопросительного значения, как интонация, зачастую упоминается в последнюю очередь в ряду прочих средств. Несмотря на утверждение П.Рестана — едва ли едва ли не первого учёного, давшего всесторонний грамматический анализ русских вопросительных предложений, — о том, что "без учёта интонационных

моментов описание вопросительных предложений неминуемо остаётся неполным" [П.Рестан 1972, 502.], в течение довольно долгого времени интонацию продолжали рассматривать лишь как средство репрезентации синтаксической структуры, или дополнительное средство, применяющееся при разрешении смысловой неодназначности высказывания.

Подобный подход вполне традиционен и для испанской лингвистической науки. Проблема вопросительности в испанской лингвистике также впервые была исследована в рамках синтаксиса. И здесь мы встречаемся с делением вопросительных предложений на общие (дубитативные) и частные [S.Gili у Gaya, C.Hernando Alonso]. Касаясь средств выражения вопросительности в испанском языке, исследователи отмечают, что созданию вопросительного значения в испанском языке способствует комплекс синтаксических и интонационных средств, однако все исследователи отмечают одну характерную особенность испанских общевопросительных предложений, указывая на резкое повышение основного тона голоса на первом ударном слоге. Это повышение с самого начало отличает вопросительное предложение от повествовательного, что, по мнению Т.Наварро Томаса, и С.Хили-и-Гайя, отражено в испанской орфографии: вопросительный знак ставится в начале и в конце фразы, что позволяет воспринять и произнести её как вопрос: іМе obligards a repetir mi recomendacion de siempre?[ S.Gili у Gaya 1975, 46]. Как отмечают эти исследователи, во французском и английском языках, интонация начала вопросительной фразы почти не отличается или очень мало чем отличается от интонации повествовательного предложения. По мнению С.Хили-и-Гайя, к этому можно добавить и тот факт, что данные языки, более требовательны в том, что касается порядка следования элементов вопросительного предложения и располагают синтаксическими структурами типа Est-que ... que? ... Do you ...?, которые обеспечивают вопросительный характер высказывания и компенсируют недостаточную интонационную

выразительность его начальной части. Как полагает С.Хили-и-Гайя, в испанском языке также существуют подобные тенденции и они частично реализуются в ряде вопросительных высказываний, но эти тенденции не носят обязательного характера. Очевидно, в развитии подобных структур нет необходимости, так как испанский язык предпочитает использование интонационных средств для передачи интеррогативных значений.

Как следует из выше изложенного, исследования категории вопросительности и в отечественной, и в испанской лингвистике проводились главным образом в рамках синтаксической науки, поскольку в течение довольно продолжительного времени интонация рассматривалась, а многими лингвистами и до сих продолжает рассматриваться, как некая фонетическая форма для определённых синтаксических конструкций. На неправомерность рассмотрения интонации только как одного из средств выражения синтаксических значений в звучащей речи указывал А.М.Пешковский. Исследователь полагал, что данное обстоятельство во многом объясняется "гипнозом письма", то есть традицией изучения прежде всего письменной речи. А.М.Пешковский был одним из первых, кто вводил интонационные характеристики в описание синтаксиса. На совершенно особую роль интонации в языковой системе обращал внимание и другой выдающийся отечественный исследователь Н.И.Жинкин. По его мнению: "Кроме чисто формальной, интонация выполняет и смысловую функцию. ... Слова имеют значение, но интонация накладывает на них свою переозначающую печать. ... Интонация значительно больше, чем звуковое оформление предложения" [Н.И.Жинкин 1988, 84]. Следует особо отметить, что основанием для подобных выводов во многом послужили результаты психологических исследований. В ходе этих исследований было отмечено одно важное свойство вопросительного высказывания, а именно, его тесная связь с эмоционально-психологическим состоянием субъекта. Эта важная особенность была отмечена

ещё Аристотелем в "Метафизике", где он едва ли не первым рассматривает вопрос как исходный пункт процесса познания, сопровождающийся состоянием изумления. [Аристотель, 1978]. Эту характерную особенность, присущую вопросу, отмечали многие исследователи, работавшие в области психологии и онтогенеза детской речи [см. работы Ж.Пиаже]. На этот же факт указывает Т.Слама-Казаку: "Многочисленные обращения — констатации, имеющие форму восклицания, доказывают не только то, что наблюдения над действительностью ведут к постоянному удивлению, но и то, что маленький говорящий чувствует необходимость сообщить это удивление другим, выразить его для других. Из того же удивления, а также из желания превратить познанную действительность в общее достояние рождаются многочисленные обращения путём вопроса, настойчиво повторяющиеся до получения ответа, лишь с вариациями в интонации" [Т.Слама-Казаку 1961, 101].

Таким образом, результаты последних исследований в области психологии, психолингвистики, онтогенеза речи, убедительно свидетельствуют о том, что категория вопросительности на самом деле представляет собой чрезвычайно сложное явление и её изучение не может быть ограничено узкими рамками синтаксической науки, но нуждается в привлечении данных иных научных дисциплин.

Анализ литературы, посвященной проблемам вопросительности в русском и в испанском языках, позволяет утверждать, что в качестве основного средства выражения значения вопросительности в обоих языках выступает интонация. Данный вывод побуждает нас обратиться к сопоставительному изучению средств выражения и способов функционирования интонационного признака вопросительности в системе указанных языков. Мы предполагаем рассмотреть данную проблему с позиций интонологии.

Современный этап развития языкознания характеризуется возросшим интересом к изучению различных аспектов звучащей речи, особенно к

исследованию супрасегментного уровня, что вызвано потребностями прикладного и теоретического характера.

Под супрасегментными средствами речи обычно понимается способ организации звуковых последовательностей, начиная со слога [Н.Д. Светозарова 1982]. В аналогичном значении используется также термины "просодические характеристики", "просодические признаки", "просодические элементы". Между сферой словесной просодики (признак отдельного слова) и сферой фразовой интонации (признака высказывания или его части) в рамках супрасегментного уровня существуют сложные взаимоотношения.

Проблема соотношения области речевой просодики и области фразовой интонации по-разному освещается в работах А.А. Банина и Л.В. Златоустовой, Т.М.Николаевой, Н.Д.Светозаровой и В.В.Потапова. В настоящей работе мы исходим из положения о фонологической значимости интонации на уровне высказывания, в то время как средства речевой просодики отвественны за различение более мелких отрезков речи - слогов и их сочетаний в более крупных образованиях - словах, ритмических группах, синтагм, высказываний).

В настоящей работе мы исходим из функциональной природы исследуемых явлений, поэтому интонация рассматривается нами в её "широком" значении, а именно, как лингвистическое явление комплексного характера, включающее в себя мелодические, темпоральные, силовые и тембральные характеристики. Интонационная система представляет собой совокупность интонационных единиц, которые в речи выполняют смыслоразличительную и эмоциональную функции.

Исследования интересующего нас интонационного признака вопросительности представлены как в работах отечественных [см. работы Е.А.Брызгуновой, Н.Д.Светозаровой, И.Г.Торсуевой, Т.М.Николаевой, Г.Н. Ивановой-Лукьяновой], так и зарубежных лингвистов [см. работы T.Navarro

Tomas, A.Quilis]. Однако в указанных работах с фонетической точки зрения рассматривалась интонационная модель с восходящей мелодикой, за которой в литературе по интонологии традиционно закрепилось значение "незавершённости" или "вопросительности". Данная дихотомия "восходящего" и "нисходящего" тонов указывалась многими исследователями в качестве общеязыковой универсалии.

Как следует из обзора лингвистической литературы, анализ признака интонационной вопросительности в русском и испанском языках с фонологической точки зрения не представлен.

Исследуемый в работе признак - интонационной вопросительности принимается за дифференциальный в русской и испанской звучащей речи, который образует основу оппозиции по признаку "завершённости -незавершённости". Ряд исследователей, в частности, Г.Н.Иванова-Лукьянова, А.Килис [A.Quilis] и некоторые другие выделяют трихотомию интонационных признаков: завершённость/прогредиентность/ вопросительность.^

Выделение признака интонационной вопросительности в качестве дифференциального в звучащей речи двух неблизкородственных языков представляется целесообразным, поскольку с коммуникативной точки зрения за указанным признаком и в русском, и в испанском языках закреплено значение вопроса, имеющего чрезвычайно важную роль в речевом общении.

Учитывая комплексный характер интонации, следует отметить, что выражение исследуемого в работе признака интонационной вопросительности в звучащей русской и испанской речи происходит с участием всех интонационных параметров. Мы предполагаем однако, что ведущим компонентом дифференциального признака интонационной вопросительности является мелодика.

В настоящей работе предпринимается попытка с помощью комплексного метода исследования звучащей русской и испанской речи подойти к

фонологическому описанию признака интонационной вопросительности в двух языках. Сопоставительный характер исследования (работа проводится на материале записей звучащей речи двух неблизкородственных языков: русского и испанского) обусловлен необходимостью на обширном и разнообразном речевом материале проследить исследуемый признак, и выявить его универсальные и национально-специфические черты.

Актуальность исследования заключается в том, что впервые
предпринимается попытка экспериментальным путём подтвердить
существование комплекса признаков, объединённых в интонемы. Для этого
определяется локализация признака интонационной вопросительности,
поскольку как показывают последние исследования в области восприятия
звучащей речи, в сознании слушающего регистрируются не все изменения
основного тона на линейной протяжённости высказывания, а лишь
располагающиеся на определённом участке мелодической кривой. Именно
интонационные параметры данного участка различают единицы интонации с
коммуникативной точки зрения, являясь их дифференциальными признаками.
Таким образом, мы не считаем целесообразным подробное рассмотрение всех
изменений основного тона на линейной протяжённости фразы (изображения её
подробного контура), а следуя направлению, принятому Научно-методическим
центром фонетики ВГУ, руководимого Л.В.Величковой, мы в своём
исследовании придерживаемся фонологического подхода о

смысл различительной значимости лишь отдельных участков высказывания.

Цель работы: определить дифференциальный признак вопросительности и его локализацию на линейной протяжённости фразы в речи носителей испанского и русского языков, представленной в звучащих текстах.

Поставленная выше цель работы, предполагавшая выявление способов выражения и локализацию признака интонационной вопросительности в двух неблизкородственных языках - русском и испанском, определила во многом

поисковый характер настоящего исследования. В ходе экспериментального исследования необходимо было решить следующие задачи:

апробировать методику фонологического исследования супрасегментного уровня на материале испанской звучащей речи;

выявить основные источники интерференции при реализации вопросительных фраз в русском и испанском языках;

провести экспериментальное исследование спонтанной речи при помощи программы SOUND FORGE;

сопоставить способы выражения интонационного признака вопросительности в двух языках;

Для решения поставленных задач применялся аудитивный и статистический методы анализа.

Материалом исследования послужили записи звучащей русской и
испанской речи носителей русского и испанского языков. Для проведения
экспериментального анализа были отобраны аутентичные тексты,

представляющие собой записи речи носителей языка, как спонтанного, так и неспонтанного характера. Общий объём использованного в работе языкового материала составляет 507 высказываний, в которых реализуется исследуемый признак. Из них 347 высказываний представляют собой записи испанской звучащей речи и 160 - русской. Общее количество аудиторов носителей испанского языка составляет - 12 человек, русского - 15. Единицами статистической обработки являлись ответы аудиторов во время прослушивания экспериментального материала. Их количество составляет 4.164 для материала на испанском языке и 2.400 - на русском.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые исследование признака интонационной вопросительности осуществляется с фонологической точки зрения. При этом применяется статистический метод обработки данных. Новым является также использование в качестве объекта исследования

звучащей речи, а не отдельных озвученных текстов, что позволяет, по нашему мнению, проследить динамику функционирования исследуемого признака в обоих языках.

Теоретическая ценность предлагаемой к защите работы заключается в том, что она может способствовать более полному сопоставительному описанию интонационных систем русского и испанского языков с фонологической точки зрения. Выявленные в ходе исследования особенности функционирования интонационного признака вопросительности в системе обоих языков способствуют более полному системному описанию интонационных единиц каждого из сопоставляемых языков (русского и испанского).

Практическая значимость состоит в том, что материалы диссертации могут быть использованы при разработке вводно-коррективных курсов произношения как испанского языка в аудитории с родным языком русским, так и русского языка в аудитории с родным языком испанским. Кроме того, материалы диссертации могут быть использованы в лекционных курсах по теоретической фонетике, а также на занятиях по практике русской и испанской речи.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. В пределах высказывания реализация интонационного признака вопросительности имеет место лишь на отдельных участках. В различных языках эти участки могут не совпадать. Экспериментальным путём (методом аудитивного анализа фрагментов высказывания) возможно определить локализацию дифференциального признака вопросительности во фразе.

  2. Определение значимости отдельных участков фразы для реализации коммуникативного типа высказывания позволяет выделить интонему

вопросительности в испанском языке, которая функционирует в

оппозиции завершённость/вопрос. 3. Дифференциальный признак интонемы вопросительности

функционирует на конечном участке высказывания, включающем в

себя последний ударный слог с примыкающими к нему безударными.

Отношения между интонемами в системе испанской интонации

носят следующий характер:

Интонема 1 (завершённость), включающая в себя утверждение и

специальный вопрос, противопоставлена интонеме 2

(незавершённость и вопрос). Это привативная оппозиция по признаку

отсутствия или наличия повышения тона. Апробация работы Отдельные аспекты диссертационного исследования были представлены на

научно-методической конференции (Воронеж, сентябрь, 2001 г.);

заседаниях НМЦ фонетики ВГУ (Воронеж, февраль 2002 г., июль 2003 г.);

Всероссийской научной конференции "Проблемы компьютерной лингвистики и фольклористики - 2004" (Воронеж, май 2004 г.) ;

и в следующих публикациях:

  1. Петрова Е.В. О средствах выражения вопросительности в русском и испанском языках / Петрова Е.В. // Труды молодых учёных. Воронежский государственный университет. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001 -Выпуск 2. - с. 266 - 271.

  2. Петрова Е.В. К проблеме дифференциального признака вопросительности в русском и испанском языках / Петрова Е.В. // Перевод: язык и культура: Материалы международной научной конференции. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001 -Выпуск4. -с. 101 - 104.

\

3. Петрова Е.В. О дифференциальном признаке вопросительности в русском и испанском языках /Петрова Е.В. // Социокультурные проблемы перевода: Сборник научн.трудов. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002 - Выпуск 5. -с. 101-113.

Интонационный признак вопросительности в системе интонационных единиц

Как было подтверждено в ходе исследований речевого онтогенеза, интонационные параметры речи формируются и получают развитие в первую очередь. Известно, что первоначально вопросительность выражается только интонационно. Вопросительность представлена восходящим движением тона в наиболее древней интонационной структуре восходяще/нисходящего движения тона.

Описания интонационного признака вопросительности в русском языке встречаются в работах В.Н.Всеволодского-Гернгросса 1922; А.М.Пешковского 1959; Е.А. Брызгуновой 1963, 1977; Т.М.Николаевой 1969, 1977; И.Г.Торсуевой 1979; Н.Д.Светозаровой 1982; Л.А.Кантера 1988; В.И.Петрянкиной 1988; Л.В.Величковой 1989, 1995; В.В. Потапова 2000; Г.Н. Ивановой-Лукьяновой 2000.

Описание функционирования данного признака в системе родного и изучаемого языка представляется нам чрезвычайно важным, так как, по справедливому замечанию В.В.Потапова, именно вопросительная интонация во многих случаях позволяет определить аутентичность интонации или иностранный акцент говорящего.

В работах Е.А.Брызгуновой анализ интонационного признака вопросительности впервые проводится с фонологических позиций. Как было отмечено ранее, всеми авторами, занимавшимися исследованиями проблем интонации, единодушно выделяется дихотомия восходящего/нисходящего тонов, связанных с передачей значений законченности/незаконченности мысли. В качестве ведущих параметров при выделении интонационных единиц русского языка в системе Е.А.Брызгуновой выступает движение основного тона в предцентре, центре и постцентре интонационной конструкции. Русская интонационная конструкция включает в себя предцентровую часть, центр и постцентровую часть. В русских РЖ в качестве участка, на котором реализуется дифференциальный интонационный признак, выделяется ударный слог семантически выделенного слова (центр), который подвергается резким тоновым изменениям. Пред- и постцентровые части различны по объёму и могут осутствовать. Их тональность задаётся параметрами центра. Такимм образом, в русских ИК звучание сфокусировано в центре и распространяется на пред- и постцентровую части по типу "затухающих" колебаний, что объясняется характером ударения в русском языке.

Значение вопросительности в русском языке передаётся с помощью ИК-3, ИК-4, выражающих общий вопрос. Основным средством создания вопросительного значения в русском языке является изменение частоты основного тона голоса на ударном гласном конструкции. Так, в ИК-3 отмечается резко восходящее движение тона в пределах ударного слога в слове, являющимся центром ИК. Предцентровая часть произносится на среднем тоне, постцентровая характеризуется нисходящим движением тона, ниже уровня предцентровой части. По мнению В.В.Потапова, для русского языка характерным является значительный перепад мелодики между ядерными и заядерными слогами, что отличает интонацию общего вопроса от других коммуникативных типов высказывания. Как отмечает В.И.Петрянкина, в русском языке, где ядерный слог вопроса оформляется резко восходящим тоном, имеет наиболее широкий диапазон, большее максимальное значение ЧОТ (частоты основного тона) и т.д., падение тона на заядерном(ых) слоге(ах), как бы дополнительно подчёркивающее сильное выделение ядерного слога, является нерелевантным признаком. Ядерный слог, маркирующий в русском языке рему, может занимать разное положение в высказывании. Его передвижение снимает лексико-синтаксическую омонимию:

Отличительным свойством вопроса в русском языке является величина частотного интервала по сравнению с повествовательным типом. По данным В.И.Петрянкиной, оно составляет 6(7) полутонов. [В.И.Петрянкина 1988, 8]. Кроме уже отмеченных особенностей вопросительного высказывания почти всеми исследователями отмечается тот факт, что его средняя интенсивность выше, чем в других типах высказывания, и в целом, вопросительное высказывание звучит быстрее, чем повествовательное. ИК-3 и ИК-4 объединяются восходящим движением тона. Различие касается характера повышения тона: в ИК-3 повышение имеет резкий характер, в ИК-4 - оно более плавное с предварительным небольшим понижением.

В ИК-2 реализуется значение вопроса с вопросительным словом. Движение тона в специальном вопросе — ровное в предцентровой части конструкции. На ударном гласном центра ИК отмечается повышение тона. Вопросительное слово в случае его совпадения с интонационным центром произносится на верхней границе среднего тона и отмечено усилением словесного ударения. Постцентровая часть произносится обычно ниже уровня предцентровой части. В русском специальном вопросе также возможно передвижение интонационного центра:

Вопросительное слово произносится на самом высоком тоне и выделяется акцентно. Как следует из выше изложенного, исследуемый в данной работе интонационный признак вопросительности, представлен в ИК-3 и ИК-4. ИК-2, реализующая вопрос с вопросительным словом, далее в практической части настоящего исследования нами не рассматривается, поскольку направление тона в данной конструкции является нисходящим, которое связано в основном с передачей значения интонационной завершённости.

Анализ испанской интерферированной речи: определение поля интерференции при реализации испанских утвердительных и вопросительных высказываний носителями русского языка

Нами было предложено студентам, носителям русского языка, в количестве 8 человек 80 фраз на испанском языке, (40 утвердительных и 40 вопросительных) для их прочтения и последующей записи на магнитную плёнку. Сделанная запись была предложена для аудитивного анализа 12 аудиторам, наивным носителям испанского языка, студентам Леонского университета, обучающихся на летних курсах по русскому языку при Воронежском госуниверситете и стажёрам Гранадского университета. Условия проведения эксперимента полностью идентичны вышеописанному. Эксперимент также проводился в два этапа. Задание аудиторам было тем же. На первом этапе предлагалось: 1) прослушать запись без опоры на текст и указать в специальном бланке коммуникативный тип высказывания: утверждение (afirmacion -- А), вопрос (Interrogation -1); 2) отметить, затрудняет ли подобное интонирование понимание смысла высказывания; На следующем этапе нами было предложено: 1) прослушать запись уже с опорой на текст и определить, верно ли произнесены данные утверждения и вопросы, 2) указать участок высказывания, содержащий возможную интонационную ошибку. Почти 64% аудиторов охарактеризовало предложенные для прослушивания фразы как неверно или не вполне верно произнесённые. Как неверно произнесённые или произнесённые с различными нарушениями, аудиторами были оценены 80% высказываний, реализующих иинтонационный признак завершённости, и 70 % вопросительных высказываний. 44% аудиторов отметили, что интонация затрудняет понимание смысла высказывания, 36% отметили, что иногда затрудняет, и 18% дали отрицательный ответ на этот вопрос. Интерферированное утвердительное высказывание не было опознано наивными носителями испанского языка в 85% случаев. Часть аудиторов (примерно 37%) отметила, в частности, что все фразы звучат, как вопросительные, так как в конце наблюдается некоторое повышение тона. Аудиторы-наивные носители испанского языка, повторяли прослушенное утвердительное высказывание с более глубоким понижением тона, комментируя при этом: "Надо произнести более утвердительно!" Многие отметили, что все утвердительные высказывания звучат неуверенно. Таким образом, в качестве наиболее грубой ошибки наивными носителями испанского языка указывалось недостаточное понижение тона в конечной части высказывания; из-за отсутствия конечного, более глубокого падения тона, аудиторы характеризовали ряд утвердительных высказываний, как незавершённые, или даже вопросительные. С целью убедиться, что полученные величины не являются случайными, а действительно отражают наличие существенной разницы в способах выражения и локализации интонационного признака завершённости в испанском языке, результаты эксперимента были подвергнуты статистической обработке. Обработка данных проводилась с помощью методов теории вероятностей, как и в двух предыдущих экспериментах. В ходе статистической обработки проверялась нулевая гипотеза о том, что способ выражения дифференциального признака завершённости в испанском языке, существенно отличается от способа его выражения в русском языке, затрудняя тем самым адекватное восприятие высказывания данного коммуникативного типа слушателем-носителем испанского языка. Таблица № 3. Значения X по категории "интерферированная испанская речь": утвердительные высказывания. ПІ - количество случаев, когда аудиторы затруднились воспринять услышанные высказывания как утверждения п,- общее количество утвердительных высказываний, равное 40. Найденное значение X оценивалось по таблице его критических значений. Число степеней свободы в данном эксперименте составляет k=12-l. При одиннадцати степенях свободы и уровне значимости 5% критическое значение равно 19,67. Полученное значение X = 16,92 меньше критического; следовательно, нулевая гипотеза о наличии существенных отличий в способе выражения и локализации дифференциального признака завершённости в испанском языке от русского, затрудняющих адекватное восприятие высказывания данного коммуникативного типа слушателем-носителем испанского языка, принимается.

Интерферированные испанские вопросительные высказывания не были опознаны наивными носителями языка в 60% случаев, и в 5% случаев охарактеризованы ими как незавершённые. Как правило, указанные высказывания воспринимались как восклицания или категоричные утверждения.

В качестве типичного нарушения аудиторы-наивные носители испанского языка отмечали резкое повышение тона на предикате вопроса с последующим падением тона.7 Me \quie\res mucho? Аудиторы указывали на имеющееся в данном случае сходство с утвердительным высказыванием с оттенком недовольства. Очевидно, здесь имеет место реализация мелодического максимума, характерного для русского вопроса, и отсутствие конечного повышения тона, обязательного в испанском вопросе. Реализация мелодического максимума в приведённом примере, по мнению аудиторов, наивных носителей испанского языка, придаёт высказыванию искусственный характер, кроме того, звучит несколько резко и воспринимается скорее как восклицание.

Функциональная значимость интонационных параметров начала высказывания в русском языке. Сопоставительный анализ функций данного участка в испанском и русском языках

Аудитивный анализ проходил в два этапа. На первом этапе экспериментальный был предъявлен аудиторам-наивным носителям русского языка. В ходе прослушивания им предлагалось определить, является ли данный фрагмент частью предполагаемого вопроса или утверждения.

После проведения аудитивного анализа были получены следующие данные. Количество фрагментов, определённых наивными носителями русского языка, как вопросы, составило 67,78 %.

Затруднение у аудиторов-наивных носителей русского языка, вызвали как фрагменты коротких, так и протяжённых высказываний. Аудиторами, в частности, отмечалось, некоторое нарастающее повышение основного тона на предударных слогах во фрагментах вопросительных высказываний, а также более быстрый общий темп, по сравнению с утвердительными. Данное обстоятельство комментировалось ими следующим образом: "Чем быстрее и выше, тем более похоже на вопрос".

Количество верно опознанных фрагментов утвердительных высказываний несколько больше и составило 74,03% . Характерно, что большинстовм аудиторов было отмечено, что фрагменты утвердительных высказываний звучат явно ниже и общее направление основного тона нисходящее.

На втором этапе работа проходила с участием аудиторов-фонетистов с русским языком специализации. Им было предложено прослушать фрагменты, охарактеризованные наивными носителями языка как утвердительные и вопросительные, которые были объединены нами попарно. Прослушивание предложенных фрагментов происходило с опорой на текст. Дальнейшей задачей аудиторов явилось определение сегмента, на котором реализуется интонационное различие фрагментов и его мелодическая характеристика.

По мнению аудиторов-фонетистов, чёткой разницы в мелодических параметрах сравниваемых фрагментов не прослеживается. В некоторых случаях фрагменты вопросительных высказываний отличает общее повышение основного тона голоса и убыстренный темп: вы сейчас меня (вы сейчас меня видите?); у тебя сейчас нико (у тебя сейчас никого?); ты по маме ску (ты по маме скучаешь?); утвердительные высказывания отличает общее понижение тона и менее быстрый темп: пятнадцать лет подряд од (пятнадцать лет подряд одно и то же) ; вот этому барабарису лет (вот этому барабарису лет пять). В качестве сегмента, на котором реализуется повышение (понижение), аудиторами выделялся весь фрагмент, так как, по их мнению, в русском языке достаточно сложно определить главноударный слог. Зачастую на принятие решения о коммуникативном типе фрагмента, влияло наличие дополнительного интонационного центра, на котором имеет место повышение (понижение) тона, что сигнализирует о вопросительном (утвердительном) характере исследуемого фрагмента: вы меня слыш (вы меня слышите); в своей газете вы да (в своей газете вы даёте информацию?) ; вы плавать уме (вы плавать умеете?); ты в галстуках раз би (ты в галстуках разбираешься?); землю бросаем в к (землю бросаем в кучу); В то же время при наличии дополнительного центра в интонационно завершённом высказывании аудиторами фиксировалось повышение на нём основного тона голоса, что затрудняло определение коммуникативного типа высказывания: передаёте инфор {передаёте информацию). Данный фрагмент был ошибочно интерпретирован как фрагмент вопроса. Очевидно, в указанном примере повышение тона обусловлено эмоциональной окраской высказывания или тема-рематическими отношениями. Вопросительные высказывания, не имеющие дополнительного центра, не были идентифицированы аудиторами-фонетистами как вопросительные: это момент ув (это момент увиденный где-то? ); они наделены какими-то гипно (они наделены какими-то гипнотическими способностями?); Затруднение в определении коммуникативного типа вызвали некоторые протяжённые вопросительные высказывания, в которых интонационный центр приходится на конечный слог: это следствие ваших изначальных физиологических (это следствие ваших изначальных физиологических данных?);. По-видимому, в данном случае имеет место нейтрализация признаков вопросительности, в частности, отсутствует общее повышение тона на слогах, предшествующих мелодическому максимуму. Кроме того, некоторые аудиторы стремились восстановить предполагаемый лексический состав высказывания, т.е руководствовались семантикой высказывания, а не его интонационными характеристиками. Данное обстоятельство ещё раз подтверждает тот факт, что на восприятие речи действует целый комплекс лексических, грамматических и интонационных средств. Полученные результаты позволяют сделать следующее заключение. При определённой значимости интонационных параметров начала фразы, о чём свидетельствует количество верно опознанных фрагментов, — около 23 % фрагментов вопросительных высказываний и около 26 % утвердительных определить коммуникативный тип высказывания только по начальному фрагменту не всегда возможно. Таким образом, общими интонационными характеристиками начала вопроса в испанском и русском языках являются: убыстрение темпа и увеличение диапазона по сравнению с утвердительным высказыванием. Полученные в ходе проведённых экспериментов данные, позволяют сформулировать следующие выводы. На основе проведённого эксперимента можно сделать вывод о том, что интонационные параметры начала фразы не являются дифференциальными как для испанского языка, так и для русского. 1. В русском вопросе на участке, предшествующему ударному слогу, отмечается нарастающее напряжение и повышение основного тона голоса, но реализуется оно нерегулярно. 2. В ходе исследования было получено экспериментальное подтверждение высказывавшегося ранее в научной литературе предположения, о том, что начальный отрезок не является местом локализации дифференциального признака в системе интонем русского языка. Дальнейшие поиски локализации дифференциального признака в системе русских интонем были обусловлены результатами вышеописанного эксперимента, поэтому следующим этапом на этом пути стал эксперимент на определение функциональной значимости участка конца фразы, включающего слоги, следующие за мелодическим максимумом.

Сопоставление дифференциальных признаков коммуникативных типов утверждения и вопроса в русском и испанском языках

Итак, как уже было сказано выше, в системе интонационных единиц русского языка на фоне нормативного употребления среднего уровня значимым является изменение мелодического максимума на интонационном центре и предшествующих ему предударных слогах. Положение 1 соответствует утверждению. Перемещение мелодического максимума в позицию 2 означает переход высказывания в специальный вопрос, перемещение мелодического максимума в позицию 3 соответствует интонационно незавершённому высказыванию, дальнейшее перемещение мелодического максимума к границе верхнего уровня в позицию 4 символизирует переход к общему вопросу:

После достижения мелодического максимума тон в утвердительном высказывании, специальном и общем вопросе падает до нижнего уровня, в незавершённом высказывании - до среднего [см. Л.В.Величкова 1989]. Конечное понижение никогда не бывает максимально низким; это обстоятельство, по мнению Л.В.Величковой, и задаёт границы мелодического диапазона русской речи, использующего в основном средний и верхний уровни [Л.В.Величкова 1999].

В русском языке утверждение и специальный вопрос входят в одну интонационную единицу - интонему завершённости. Данная интонема противопоставлена интонеме незавершённости и вопросительности по степени повышения высотного уровня мелодического максимума, то есть представляет собой градуальную оппозицию. В качестве важной особенности русской интонации можно отметить и то, что положение заударных слогов не является релевантным для смыслоразличения.

В системе интонационных единиц испанского языка, как было доказано в ходе проведённых экспериментов, дифференциальной функцией обладают признаки, локализующиеся на конечном сегменте фразы. Таким является, в частности, конечное глубокое падение тона, выражающее законченность, завершённость высказывания, причём имеющиеся заударные слоги произносятся более низко, чем конечный ударный. Как было выявлено в ходе экспериментального исследования, в силу несовпадения места реализации дифференциального признака завершённости в сравниваемых языках русские не слышат конечного глубокого падения тона. Указанный признак отсеивается ими как незначительный.

Другой важной особенностью, выявленной в ходе эксперимента, является то, что общий мелодический диапазон испанской речи шире, чем русской. Данное обстоятельство необходимо учитывать при обучении интонации испанского языка в аудитории с родным языком русским, поскольку более низкая мелодическая позиция при реализации испанских интонационных единиц не воспринимается русскоязычными обучаемыми как специфический интонационный признак. Указанный параметр оценивается ими скорее как просодический признак индивидуального тембра голоса говорящего, тесно связанный с его эмоциональным состоянием, в восприятии русских -негативным. Таким образом, высотный уровень, на котором реализуются интонационные единицы испанского языка, будучи интегральным признаком, не осознаётся языковым сознанием русскоязычных учащихся и, следовательно, не воспроизводится в речи. Неслучайно, аудиторами-наивными носителям испанского языка отмечается некоторая "крикливость", свойственная интерферированному произношению русских, что является следствием реализации ими интонационных единиц испанского языка на ненормативно "завышенном" для испанского языка уровне.

Проследив в ходе проведённых экспериментов динамику изменения дифференциальных признаков высказываний нескольких коммуникативных типов, мы полагаем возможным выделить в системе интонации испанского языка две интонемы: - интонему I (завершённости), которая включает в себя утверждение и специальный вопрос, являющиеся членами градуальной оппозиции по степени конечного понижения тона, - интонему 2 (незавершённости и вопроса), также предствляющую собой градуальную оппозицию по степени повышения тона. Наличие в системе испанского языка интонемы незавершённости -тонемы ровного тона не получило достаточного подтверждения в ходе экспериментального исследования. По нашему мнению, указанные коммуникативные типы (вопрос и незавершённость) также представляют собой градуальную оппозицию по степени конечного повышения тона. Интонемы завершённости и вопроса, как видно из вышеприведённых схем, функционируют в системе испанского языка как члены привативной оппозиции по признаку наличие/отсутствие повышения тона. Динамику изменения дифференциальных признаков в испанском языке схематически можно представить следующим образом: Понижение основного тона (положение 1) соответствует коммуникативным типам утверждения и специального вопроса. Дальнейшее повышение основного тона (положение 3) соответствует коммуникативному типу вопроса; достижение основным тоном положения 2 соответствует коммуникативному типу незавершённого высказывания, которое включено в интонему вопроса. Таким образом, анализ интонационных систем русского и испанского языков позволяет прогнозировать поле возможной интерференции при обучении испанскому в аудитории с родным языком русским и разработать одновременно пути и методы её преодоления. На наш взгляд, при обучении интонации испанского языка в аудитории с исходным языком русским, перед преподавателем ставится следующие основные задачи по преодолению интерферирующего влияния языка: 1. Расширение мелодического диапазона речи учащихся; 2. Выработка у обучаемых навыка реализации последнего ударного и следующих за ним заударных слогов ниже, чем в системе русского языка, т.е реализации признака завершённости; 3. Выработка навыка реализации специального вопроса с вопросительным словом и категоричного утверждения (побуждения) на основе интонемы 1; 4. Посторение мелодической модели незавершённого высказывания по принципу контрастивного "отталкивания" от ранее сформированного навыка реализации утвердительного высказывания. Демонстрация контраста соответствующих модели в исходном и целевом языках; 5. Построение мелодической модели общего вопроса на основе сознательного соотнесения с предыдущей моделью. Выработка у обучаемых навыка реализации заударных слогов выше, чем в незавершённом высказывании. Демонстрация контраста соответствующих моделей в исходном и целевом языках.

Похожие диссертации на Дифференциальный признак вопросительности в интонационной системе испанского языка (В сопоставлении с русским)