Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Леготкина Лариса Рашитовна

Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры
<
Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Леготкина Лариса Рашитовна. Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.08. - Екатеринбург, 2005. - 195 с. : ил. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА В СИСТЕМЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

1.1 Исторический опыт и основные тенденции формирования физической культуры 13

1.2 Профессионально-прикладная направленность формирования физической культуры студентов в вузе 21

1.3 Мотивационно-ценностные ориентации студенческой молодежи в области физической культуры 33

1.4 Исследование интересов и мотивов физкультурно-оздоровительной

деятельности студентов 43

Выводы по 1 главе 58

ГЛАВА 2. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА БУДУЩИХ ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ СРЕДСТВАМИ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ

2.1 Выявление профессиональных и личностных качеств специалиста -переводчика 62

2.2 Содержание и средства формирования физической культуры в профессиональной подготовке переводчиков 85

2.3 Профессионально - направленная методика проведения занятий по физической культуре 104

2.4 Опытное обучение и анализ его результатов 121

Выводы по 2 главе 139

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 145

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 148

ПРИЛОЖЕНИЯ 177

Введение к работе

Актуальность исследования. Общественные перемены последних десятилетий в нашей стране требуют повышенного внимания к развитию личности будущего специалиста любого профиля в процессе профессиональной подготовки в вузах, что обусловлено гуманизацией развития высшего профессионального образования. Все это требует изменения российской образовательной политики и необходимости существенных преобразований в системе образования, то есть ее модернизации, которая в свою очередь должна привести к достижению нового качества образования, соответствуя актуальным запросам современной жизни общества.

Физическая культура как любая другая дисциплина, включенная в Госстандарт для подготовки специалистов, призвана формировать будущего специалиста через ее содержание и средства. Изменение целевой направленности физического воспитания требует изучения потенциальных возможностей дисциплины физической культуры и по отношению к формированию специалиста - переводчика.

Физическая культура, выступая как интегральное качество личности, как условие и предпосылка эффективной учебной и профессиональной деятельности, может стать обобщенным показателем профессиональной культуры будущего специалиста и целью саморазвития личности.

Переводчик как специалист межкультурной коммуникации становится центральной фигурой иноязычного общения и взаимопонимания, и всякий дефект в процессе его подготовки оборачивается «дефектной коммуникацией и ущербом во взаимопонимании между народами и нациями» (И.И. Халеева).

В настоящее время в условиях формирования рыночной экономики, расширения внешнеэкономических связей предприятий и фирм, их выхода на международный рынок, возникла необходимость в подготовке

квалифицированных переводчиков, владеющих высокой общей
коммуникативной культурой и двумя-тремя иностранными языками.
** Актуальным становится вопрос о необходимости совершенствования

подходов к профессиональной подготовке будущих специалистов в области межкультурной коммуникации средствами и содержанием всех дисциплин, в том числе и физической культуры.

Профессиональная деятельность будущих переводчиков имеет свою
специфику и существенно отличается от профессиональной деятельности
других специалистов. Переводчик должен владеть речевой культурой, которая
включает наряду с вербальной и невербальную составляющую. Кроме того,
профессиональная деятельность переводчика предполагает сформированность
у него таких качеств, как внимание, наблюдательность, чувствительность
зрительных и слуховых ощущений, воображение, управление эмоциями,
настроением, снятие излишнего психического напряжения, создание
] творческого самочувствия.

* Обеспечение правильного стиля общения переводчика, соблюдение им

профессионального такта в любой деятельности требует развитых коммуникативных умений. Это умение владеть социальной перцепцией, умение понимать, а не только видеть, т.е. адекватно моделировать личность

) говорящего, его психическое состояние по внешним признакам, эмоционально

положительно проявлять себя в общении с людьми, оптимально строить свою речь в психологическом плане, т.е. умения речевого общения, неречевого контакта со слушателями. Особое внимание следует обратить на способности вступать в контакт, организовывать сотрудничество в процессе общения.

Работа переводчика часто характеризуется малоподвижным состоянием,

длительным пребыванием в вынужденной позе сидя или стоя. Статическое

напряжение, обусловленное необходимостью поддержания рабочей позы,

1 затрагивает различные группы мышц. Поэтому в целях успешной

j профессиональной деятельности необходимы занятия по физической культуре,

которые способствуют развитию статической выносливости мышц шеи, туловища, спины, живота, ног.

* Проблемы физической подготовки, связанные с освоением будущей

профессии, рассматривались в многочисленных отечественных работах для многих специальностей (В.В. Белинович, Л.В. Бурок, Е.Я. Бондаревский, Г.В. Валеева, Ю.И. Евсеев, В.И. Ильинич, В.А. Кабачков, Л.А. Погребняк, С.А. Полиевский, Р.Т. Раевский, С.Л. Резцов и др.). Однако, исследования по формированию профессиональных качеств и свойств личности, профессиональной надежности и работоспособности специалистов -переводчиков с помощью средств физической культуры не проводились.

В связи с высокими требованиями к специалистам в области межкультурной коммуникации должно проводиться профессионально -ориентированное формирование физической культуры студентов, необходима их ориентация на развитие профессиональных и личностных качеств во время

} занятий по физической культуре и использование специально направленных,

*-* специфических видов физической культуры для подготовки к будущей

деятельности.

Анализ современного состояния профессиональной подготовки будущих переводчиков дает основание говорить о том, что на практике в процессе физического воспитания уделяется недостаточное внимание гуманистической направленности преподавания физической культуры. Мало исследуется проблема учета интересов, потребностей студентов, мотивации для такой специфической профессии как переводчик. А главное, не учитывается связь между профессиональными, личностными качествами данных специалистов и содержанием, средствами, видами физической культуры, которые позволяли бы формировать культуру фонационного дыхания, невербального поведения, умения эмотивно - эмпатийного и организационно - регулятивного

** взаимодействия будущих переводчиков в иноязычной межкультурной

. коммуникации.

В связи с вышеизложенным проблема исследования является актуальной и определяется нами как отказ от консервативной системы физического воспитания, где приоритетом являются чисто внешние показатели уровня физической подготовленности, и вызвана необходимостью перехода на современную, соответствующую гуманистическим и демократическим ценностям профессионально ориентированную физическую культуру, отвечающую интересам и потребностям студентов.

Цель исследования — разработать и теоретически обосновать методику формирования профессиональных и личностных качеств будущих переводчиков на основе составленной вариативной части программы и методики преподавания с использованием профессионально - направленных, специфических видов физической культуры.

Объект исследования - профессиональная подготовка будущих специалистов - переводчиков средствами физической культуры.

Предмет исследования - вариативная часть программы и методика формирования профессиональных и личностных качеств будущих переводчиков средствами профессионально - ориентированных видов физической культуры.

Гипотеза исследования состоит в предположении, что занятия
физической культурой будут способствовать формированию

профессиональных и личностных качеств будущих специалистов в области межкультурной коммуникации, если:

- выделить и классифицировать профессиональные и личностные
качества переводчика;

адекватно этим качествам и на основе изучения мотивации студентов отобрать виды физической культуры;

разработать вариативную часть программы и методику формирования с учетом цели, особенностей и содержания данных видов физической культуры.

Задачи исследования:

  1. Рассмотреть теоретические исследования и практический опыт по проблеме использования физической культуры и ее профессиональной направленности на формирование будущих специалистов.

  2. Выявить профессиональные и личностные качества специалистов — переводчиков, а также мотивационно - ценностные аспекты использования физической культуры для их профессионального становления.

  1. Охарактеризовать профессионально — направленные, специфические виды физической культуры для формирования профессиональных и личностных качеств будущих специалистов в области межкультурной коммуникации.

  2. Разработать вариативную часть программы и методику формирования профессиональных и личностных качеств будущих переводчиков.

5. Проверить в условиях опытного обучения эффективность
разработанной вариативной части программы и методики формирования
профессиональных и личностных качеств будущих переводчиков.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют научные исследования психолого-педагогической теории деятельности (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, В.В. Давыдов, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Н.Ф. Талызина, Г.П. Щедровский и др.), концепции стратегий развития образования (Н.Д. Никандров, Е.В. Ткаченко, Н.С. Розов и др.), дидактики общего и профессионального образования (B.C. Леднев, П.И. Пидкасистый, И.П. Подластый и др.), личностно - ориентированной педагогики (Н.А. Алексеев, Д.А. Белухин, Е.В. Бондаревская, Э.Ф. Зеер, В.В.Сериков, И.Я. Якиманская и др.), мотивации как источника активности личности в процессе обучения (В.А. Асеев, Л.И. Божович, Д.Н. Узнадзе и др.), теории образования в области физической культуры (В.К. Бальсевич, М.Я. Виленский, Л.И. Лубышева, А.В. Лотоненко, Л.П. Матвеев, Г.Г. Наталов, Ю.М. Николаев и др.), теории профессионально-ориентированного обучения (А.А. Вербицкий, Ю.К.

Демьяненко, В.В. Миронов, А.А. Нестеров, Р.Т. Раевский, Т.С. Серова, Е.Ю. Мощанская В.А. Щеголев и др.), теории профессиональной подготовки специалистов - переводчиков (Р.К. Миньяр - Белоручев, В.М. Комиссаров, Я.И. Рецкер, Л.К. Латышев, З.Д. Львовская, И.С. Алексеева, Н.М. Нестерова, Т.С. Серова, Е.Р. Поршнева и др.).

Решение поставленных задач осуществлялось как теоретическими, так и эмпирическими методами исследования. Теоретические методы научного познания: анализ, синтез, классификация, сравнение, обобщение, систематизация научных данных по проблеме исследования. Эмпирические методы: опытное обучение, наблюдение, беседа, изучение документации, опрос, изучение передового педагогического опыта по организации профессионально - ориентированной физической культуры, анкетирование, видеосъемка.

В ходе научного исследования было выделено три этапа:

На первом этапе (1999-2001), который носил проблемно-поисковый характер, был проведен анализ специальной научной литературы по проблеме исследования, обобщен передовой педагогический опыт осуществления профессиональной подготовки будущих специалистов, определены основные направления данной подготовки. Были выявлены мотивы студентов, их отношения к физической культуре, ценностные ориентации, направленность и степень развитости интересов и потребностей. Изучались специфические особенности и условия профессиональной деятельности специалистов в области межкультурной коммуникации, их профессиональные и личностные качества. Результаты проблемно-поисковой работы дали возможность определить противоречия, проблему, цель, объект и предмет исследования, сформулировать его гипотезу и задачи, позволившие наметить программу опытно-поисковой работы.

На втором этапе (2001-2003) происходила апробация вариативной части программы и методики формирования профессиональных и личностных

качеств будущих переводчиков, с использованием профессионально-направленных и специфических видов физической культуры, а также осуществлялась проверка результативности предложенной программы и методики. Проверялись основные выводы в ходе опытного обучения.

На третьем этапе (2003-2005) обрабатывались, анализировались и уточнялись результаты исследования, оформлялся текст диссертации.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые выявлены и охарактеризованы специфические профессиональные и личностные качества специалиста - переводчика, соотносимые с возможностями их формирования средствами таких видов физической культуры, как оздоровительная аэробика, художественная гимнастика и спортивные танцы. Впервые разработана вариативная часть программы и методика формирования профессиональных и личностных качеств будущих специалистов в области межкультурной коммуникации с учетом выявленных интересов и создания сильной устойчивой структуры мотивации будущих специалистов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что внесен вклад в развитие теории и методики профессионального обучения переводчиков средствами физической культуры, ее профессионально-ориентированного содержания в условиях подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации.

Практическое значение исследования. Разработана вариативная часть программы и созданы методические рекомендации по проведению занятий по физической культуре, которые позволяют формировать профессиональные и личностные качества будущих специалистов в области межкультурной коммуникации, повысить физическую подготовленность и формируют устойчивую мотивацию к занятиям физической культурой. Материалы исследования могут быть использованы на занятиях по физической культуре

для подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации во всех университетах.

Апробация основных результатов исследования была осуществлена
автором в докладах на научных конференциях различного уровня:
всероссийских: всероссийская научно-практическая конференция

«Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в ВУЗе, техникуме, школе» (Пермь, 2001); всероссийская научно-методическая конференция «Физическая культура, спорт, туризм: наука, образование, технологии» (Чайковский, 2004); всероссийская научно-практическая конференция, посвященная 55-летию факультета физической культуры «Актуальные проблемы физического воспитания и спорта»; всероссийская научно-практическая конференция «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2002); всероссийская научно-практическая конференция «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2003); всероссийская научно-практическая конференция «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2004); региональных: Уральская олимпийская сессия молодых ученых и студентов «Олимпизм, олимпийское движение и олимпийское образование» (Курган, 1998); межвузовская научно-практическая конференция «Физическая культура и спорт в сфере образования учащейся молодежи» (Чайковский, 2001).

А также в методическом пособии «Применение соревновательно -игрового метода на занятиях по физической культуре в ВУЗе» (Пермь, 2001).

Обоснованность и достоверность полученных результатов исследования обеспечивается: реализацией комплекса теоретических и эмпирических методов исследования, адекватных поставленным задачам, характером опытного обучения в строго учитываемых и контролируемых условиях и анализом итогов этого опытного обучения, подтвердившим на

11 статистически значимом уровне результативность предлагаемой вариативной части программы и методики обучения переводчиков. Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Профессионально направленная физическая подготовка будущих переводчиков в высшей школе должна быть направлена на формирование шести групп профессиональных и личностных качеств: физических, психофизиологических, психологических, коммуникативных, нравственных и эстетических.

  2. Для формирования профессиональных и личностных качеств специалиста — переводчика необходимо использовать адекватные профессии, отвечающие потребностям будущих переводчиков и обладающие большим дидактическим потенциалом виды физической культуры: оздоровительная аэробика, художественная гимнастика и спортивные танцы.

  3. Вариативная часть программы преподавания профессионально направленной физической культуры студентам как будущим специалистам межкультурной коммуникации включает цели, задачи профессиональной подготовки на занятиях по физической культуре, раскрывает содержание видов физической культуры, методы, способы и приемы обучения и формирования физической культуры, адекватной профессии.

  4. Методика формирования профессиональных и личностных качеств переводчиков средствами оздоровительной аэробики, художественной гимнастики и спортивных танцев строится на основе создания и сохранения сильной устойчивой структуры мотивации и включает три этапа обучения, комплекс приемов, упражнений и игровых форм с учетом тесной связи формируемых качеств и содержания видов физической культуры.

Материалы диссертации внедрены на кафедре физической культуры Пермского государственного технического университета.

Структура и объем диссертации. Работа представлена на 195 страницах и состоит из введения, двух глав, заключения, иллюстрированных таблицами и

рисунками, из библиографического списка, включающего 259 наименований, из них 15 на иностранном языке, а также 8 приложений.

Во введении обоснована актуальность исследования, определена степень разработанности проблемы, сформулированы цель, объект, предмет, гипотеза и задачи исследования, раскрыты его методологические и теоретические основы, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, раскрыты апробация и внедрение результатов исследования.

В первой главе «Физическая культура в системе высшего профессионального образования» рассматривается исторический опыт и основные тенденции формирования физической культуры, анализируется профессионально - прикладная направленность физической культуры в высшей школе и мотивационно - ценностные ориентации студенческой молодежи в этой области. Выявлены интересы и мотивы физкультурно -оздоровительной деятельности студентов.

Во второй главе «Профессиональная подготовка лингвистов -переводчиков средствами физической культуры» выявлены и описаны профессиональные и личностные качества специалиста - переводчика, раскрываются содержание и средства формирования физической культуры будущих переводчиков, а также описывается методика проведения занятий по физической культуре и ее опытная проверка.

Исторический опыт и основные тенденции формирования физической культуры

Значимость и актуальность целенаправленного использования средств физической культуры для обеспечения подготовки к профессиональной деятельности, успешного освоения профессии и для оптимизации условий профессионального труда сегодня не вызывает сомнения.

О тесной взаимосвязи физической культуры и трудовой деятельности говорит уже тот факт, что существует целый ряд понятий, которые, с одной стороны, характеризуют те или иные элементы и стороны профессиональной деятельности, а с другой, входят в структуру понятий физической культуры, например, «профессионально важные физические и психофизические качества и способности», «профессиональные двигательные навыки и умения», «работоспособность», «трудоспособность», «адаптационные возможности организма», «функциональное состояние» и многие другие.

Взаимосвязь физической культуры и профессиональной трудовой деятельности объективно существует, носит весьма разнообразный характер и имеет глубокие исторические корни. Археология и этнография представили нам возможность проследить за развитием человека, следовательно и физической культуры, с древнейших времен. Результаты научных исследований позволяют сделать вывод, что физическая культура выделилась в почти самостоятельный вид человеческой деятельности из трудовых движений, жизненно необходимых действий в период за несколько тысячелетий до нашей эры.

Исторически физическая культура складывалась, прежде всего, под влиянием практических потребностей общества в полноценной физической подготовке подрастающего поколения и взрослого населения к труду. В то же время по мере становления систем образования и воспитания физическая культура превращалась в базовый фактор формирования двигательных навыков и умений. Игровое воспроизведение охоты, трудовых процессов в древних ритуальных состязаниях - один из способов совершенствования трудовых навыков и физического воспитания молодежи на начальных стадиях развития человеческого общества. Параллельно развивалась и военно-прикладная физическая подготовка, которая проводилась при рабовладельческом и феодальном строе. Она оказала некоторое влияние на содержание и методику прикладной физической подготовки человека к труду.

Прикладной характер физкультурной деятельности по отношению к главным сферам жизнедеятельности индивида и общества представляется очевидным. Под прикладным характером подразумевается ее пригодность и полезность в подготовке человека к жизненной практике и деятельности. Основу этого составляет действенность факторов физической культуры, которые повышают результативность возможностей организма человека и как следствие - различных видов деятельности (Л.П. Матвеев, В.П. Полянский, 1996).

С прикладной (военной и трудовой) функцией физической культуры непосредственно связано появление и развитие различных систем физического воспитания, как в России, так и в других странах.

С начальных этапов развития человеческого общества физическое воспитание молодого человека всегда было одним из активнейших средств его подготовки к охоте, тяжелейшим и опаснейшим формам труда, к военной деятельности. Физическое развитие и степень физической подготовленности человека, его ловкость, сила, выносливость обеспечивали успех в охоте, войне, в защите от стихийных бедствий, ставя, таким образом, само существование человека в зависимость от уровня развития его физических качеств.

Профессионально-прикладная направленность формирования физической культуры студентов в вузе

Гуманизирующие и культурообразующие функции физической культуры нацелены, как и вузовская среда, на социальное формирование личности студента. Профессиональная подготовка к трудовой деятельности предполагает развитие и совершенствование определенных качеств и свойств будущего специалиста, на основе образа, эталона, профессионального идеала, в «структуре которого представлены ценности физической культуры: здоровье, соматический облик, функциональное состояние, развитие психофизиологических способностей и др.» (М.Я. Виленский, 1991). Такой идеальный специалист должен обладать и высоким потенциалом социальной отдачи, профессиональной надежности и дееспособности.

Реализация специально прикладной направленности вузовской физической культуры осуществляется в виде ее гуманитарной компоненты — профессионально-прикладной физической подготовки (ППФП), важнейшие задачи которой сводятся к формированию средствами физической культуры определенных прикладных знаний, физических, психических, специальных качеств и психологических свойств личности, навыков и умений, способствующих достижению объективной готовности человека к успешной профессиональной деятельности. ППФП - понятие сложное, многоуровневое, связанное с системным представлением физического воспитания и формирования личности профессионала. ППФП нужно рассматривать как составную часть (подсистему) общей системы формирования специалиста в вузе. Поэтому она должна тесно увязываться не только с физическим воспитанием, но и с общим процессом обучения и воспитания студентов. Опыт внедрения ППФП убеждает, что такой подход помогает глубже вникнуть в технологию этого сложного педагогического процесса и успешнее реализовать его на практике.

В высших учебных заведениях эта проблема стала изучаться в основном после включения ППФП самостоятельным разделом в программу физического воспитания в 1963г. К этому времени был опубликован ряд работ, рассматривавших вопросы ППФП студентов для отдельных факультетов. Уже имелся определенный опыт разработки этой проблемы в профессионально -технических училищах и при подготовке военных специалистов, который с более поздними публикациями по ППФП студентов мог (и может) быть критически использован при решении отдельных вопросов ППФП студентов вузов.

До недавнего времени считалось, что ППФП должна быть направлена, главным образом, на формирование профессионально важных физических качеств и прикладных двигательных навыков, необходимых ряду категорий работников в особых условиях их профессионального труда. Однако практика физического воспитания, результаты специальных научных исследований расширили представление о значении и содержании ППФП будущих специалистов. Было установлено, что в процессе ППФП успешно формируется большой комплекс профессиональных свойств личности (коллективизм, коммуникабельность, общительность, инициативность, активная позиция, самокритичность, конкурентоспособность, взаимопомощь и др.), необходимых работнику в его профессиональной деятельности. Это находит отражение в повышении у занимающихся физической культурой и спортом социальной и трудовой активности, которая выражается в повышении производительности труда, изобретательстве и рационализаторстве.

Выявление профессиональных и личностных качеств специалиста -переводчика

Все более широко и интенсивно развивающиеся международные внешнеэкономические связи предприятий, фирм и организаций России, создание совместных предприятий с зарубежными партнерами, вызвали необходимость в подготовке специалистов, в совершенстве владеющих несколькими иностранными языками как средством деловой межкультурной коммуникации в рамках любой его формы. Такими специалистами являются переводчики-референты, референты дирекции внешнеэкономической деятельности, способные выполнять специфические функции, ориентированные на процесс оперативного информирования специалистов, движения информации на всех уровнях структурной организации фирмы, формирования информационной основы деловой межкультурной коммуникации каждого специалиста и всего коллектива.

Как известно, главной целью высших учебных заведений является профессиональная подготовка выпускников к различным видам практической или научной деятельности. Поэтому основной конечный результат вузовского обучения состоит в степени подготовленности выпускников к продуктивному решению профессиональных задач.

Особенности формирования профессионально значимых качеств личности будущих специалистов - переводчиков, профессиональная переводческая деятельность которых в условиях межъязыковой межкультурной коммуникации, отличается сложностью, многофункциональной структурой и повышенной ответственностью.

Личность переводчика, как и любая другая, может быть интерпретирована через совокупность, систему определенных качеств. Качество личности - это длительно существующая характеристика, проявляющаяся в поведении индивида в различных ситуациях (А.Н. Леонтьев, 1966). Качество характеризует поведение человека в большей или меньшей степени. Говоря о личностном качестве, мы соотносим его с границами проявления этого качества у разных людей - от весьма выраженного проявления до весьма малого.

Личность характеризуется активностью, стремлением субъекта расширять сферу своей деятельности, действовать за границами требований ситуации. Но не менее важным становится, как было показано в предыдущей главе, направленности личности переводчика как устойчивой доминирующей системы мотивов и интересов по отношению к предмету физической культуры, глобальными смысловыми образованиями, личностным смыслом (Л.С. Выготский), формирующимися в совместной деятельности, и прежде всего профессиональной.

Личность переводчика как субъекта межличностных отношений необходимо рассматривать в трех аспектах, которые тесно связаны между собой. Личность является относительно устойчивой совокупностью индивидуальных ее качеств, особенно это относится к психологическим и психофизиологическим качествам, представляющим особенности темперамента, способности (Б.М. Теплов, В.Д. Небылицына, B.C. Мерлин и др.). Особую важность приобретают способности как психологические особенности индивида, обусловливающие успешное выполнение конкретного вида деятельности, в нашем исследовании переводческой деятельности. Как показывают исследования (Н.С. Лейтес, В.А. Артемьева, О.И. Никифорова и др.), способности могут быть развиты в процессе обучения, в трудовой деятельности. И очевидно, изучение психологических характеристик различных способностей позволит выявить как общие качества специалиста — переводчика, необходимые ему, так и специальные профессиональные качества, отвечающие узкому кругу требований его деятельности.

Личность переводчика должна рассматриваться как момент его включенности в межличностные связи, в которых взаимоотношения и взаимодействие, возникающие в профессиональной группе, в сообществе связаны с формированием коммуникативно — речевых, нравственных и эстетических качеств. И, наконец, личность необходимо изучать как «идеальную представленность» индивида в жизнедеятельности других людей.

Центральным основанием системного представления о профессиональном поведении и совершенствовании личности лингвиста — переводчика является понимание профессионально значимых качеств как постоянного закрепившегося отношения к своей профессии, труду, людям, вещам, как определенной системы мотивов, форм и способов профессионально- ролевого поведения, в котором эти отношения реализуются. Понимание «профессионально значимого» объединяет внутреннее и внешнее и предполагает в самом себе диалектику субъективизации и объективизации, оно выделяет и конкретизирует главное в предметном содержании мотивации и регуляции поведения специалиста. Качества личности, включенные в процесс профессиональной деятельности, влияют «на эффективность ее выполнения по основным параметрам: производительности, качеству, надежности» (В.Д.Шадриков, 1979).

Похожие диссертации на Формирование профессиональных и личностных качеств специалистов-переводчиков средствами физической культуры