Содержание к диссертации
Введение
ЧАСТЬ 1 "Темные аллеи" в рамках современной лингвистики текста 8
Глава 1 Сколько героинь в цикле "Темные аллеи"? 8
Глава 2 Сюжетные формализмы: попытка классификации 10
Приложение к главе 2 Двенадцать сюжетных формализмов: краткая характеристика.. 18
ЧАСТЬ 2 Нарративная модель для цикла "темные аллеи" 27
Глава 1 Типология ситуаций 27
2.1.1. Ситуация А: "взаимная любовь" 29
2.1.2. Ситуация В: "роман с горничной" 34
2.1.3. Ситуация С: "роман с хищницей" 36
2.1.4. Ситуация D: "встреча с путаной" 38
2.1.5. Ситуация Е: "влюбленность" 40
2.1.6. Ситуация F: "посредничество" 41
2.1.7. Ситуация G: "этюд" 42
2.1.8. Классификация героинь 42
2.1.9. "Треугольники" 58
2.1.9.1. Треугольник вокруг героя 59
2.1.9.2. Треугольник вокруг героини 60
2.1.9.3. Сложные конфигурации 62
2.1.10. Заключение к главе 1 63
Глава 2 Внешность героинь: основной тип 64
2.2.1. Тип 1: "стройные" 65
2.2.2. Тип 2: "маленькие" 68
2.2.3. Тип 3: "удлиненные" 70
2.2.4. Тип 4: "очень полные" 74
2.2.5. Тип 5: округлые 75
2.2.6. Тип 6: "статные" 77
2.2.7. Классификация героинь 79
2.2.8. Заключение к главе 2 91
Глава 3 Внешность героинь: дополнительный тип 92
2.3.1. "Маркированный цвет волос" 93
2.3.1.1. Полутипр: "рыжие" 94
2.3.1.2. Полутип б: "белокурые" 96
2.3.2. "Маркированный цвет глаз" 99
2.3.2.1. Полутип Сн: "синеглазые" 99
2.3.2.2. Полутип Сер: "сероглазые" 100
2.3.2.3. Полутип Кр: "кареглазые" и другие экзотические полутипы 102
2.3.3. "Псевдонациональность" 103
2.2.3.1. Полутип Исп: "испанки" 103
2.3.3.1. Полутип Аг: "Агари" 105
2.3.4. Полутип Мал: "мальчики" 107
2.3.5. Полутип Бл: "бледные" 108
2.3.6. Эстетические аномалии ПО
2.3.7. Сопряженные полутипы 113
2.3.7.1. Абсолютная сопряженность 115
2.3.7.2. Частичная сопряженность 116
2.3.7.3. Слабая сопряженность 117
2.3.7.4. Несовместимость 117
2.3.8. Синонимические полутипы 120
2.3.9. "Начало", или "Легкое дыхание": инвариант женской красоты 123
2.3.10. Уточненная классификация героинь 125
2.3.11. Заключение к главе 3 130
Глава 4 Нарративная модель 131
2АЛ. Условные обозначения 132
2.4.2. Предпочтения в треугольниках 136
2.4.2.1. Треугольники типа h 136
2.4.2.2. Треугольники типа і 137
2.4.3. Развязка как функция типа и ситуации 139
2.4.3.1. Ситуация А: "взаимная любовь" 141
2.4.3.2. Ситуация В: "роман с горничной" 143
2.4.3.3. Ситуация С: "роман с хищницей" 144
2.4.3.4. Ситуация D: "встреча с путаной" 146
2.4.3.5. Ситуация Е: "влюбленность" 147
2.4.3.6. Ситуация F: "посредник" 147
2.4.3.7. Ситуация G: "этюд" 147
2.4.4. Влияние полутипа на развязку 148
2.4.4.1. Маркированный цвет волос 149
2.4.4.2. Маркированный цвет глаз 151
2.4.4.3. Псевдонациональность 152
2.4.4.4. "Мальчики" и "Бледные" 154
2.4.5. Основная модель 156
2.4.6. Прогнозы и восстановления 168
2.4.7. "Склейки", "развертки" и "минимальный дифференцирующий признак" 176
2.4.8. Время, возраст и переход в новое состояние 177
2.4.9. За пределами цикла "Темные аллеи" 178
2.4.10. Заключение к главе 4 180
Заключение 183
Литература
- Ситуация С: "роман с хищницей"
- Тип 3: "удлиненные"
- "Маркированный цвет глаз"
- Развязка как функция типа и ситуации
Введение к работе
Эта диссертация посвящена формальному исследованию литературного произведения в рамках современной лингвистики текста с использованием статистических методов и разработкой соответствующего понятийного аппарата.
Лингвистика текста — один из самых молодых разделов лингвистики, особенно активно развивающийся в последние годы. Переход от описательности и научной эссеистики к строгим математическим методам и автоматизации осуществился здесь всего за четверть века [Beaugrande, Dressier 1981, Языкознание 1998]. Бурный расцвет пришелся на семидесятые годы, когда лингвистическое знание вообще тяготело к большей формализации, лингвистический метаязык — к большей строгости и универсальности, а лингвистический инструментарий активно пополнялся за счет новейших достижений точных наук [Лотман 1972].
В настоящее время лингвистика текста представляет собой не окончательно оформившуюся область знания, а, в большей степени, совокупность обособленных авторских теорий и немногочисленных школ. Многие феномены еще не имеют общепринятого определения, для обозначения одних и тех же понятий в рамках каждой школы используется своя терминология, исследовательский аппарат не унифицирован, и, наконец, многие перспективные, на наш взгляд, направления исследования текстов пока еще не попали в поле зрения лингвистов. Все сказанное выше обуславливает актуальность этой работы.
Ее главная цель — построение нарративной модели активного типа для авторского текста, что осуществляется на материале цикла рассказов Ивана Бунина "Темные аллеи". Под "активной" мы понимаем модель, осуществляющую не только формализованное представление текста, но и его эвристическое прочтение.
Надо сказать, что до сих пор исследователи, за редким исключением, оставляли без внимания авторские литературные тексты. Существующие модели ориентируются, в основном, на произведения, подчиняющиеся строгим канонам жанра. С другой стороны, сюжетные формализмы, в большинстве своем, имеют пассивный, дескриптивный характер, то есть ставят перед собой исключительно задачу адекватного представления текста. Таким образом, очень
привлекательная исследовательская ниша по сей день остается свободной, и этим определяется новизна нашей работы.
Ее основные задачи — разработка понятийного и формального аппарата для моделирования сюжета, всесторонний статистический анализ текста, построение действующей модели и ее верификация, экспликация текстовых феноменов без выхода за пределы текста, и, наконец, демонстрация принципиальной возможности построения сюжетного формализма активного типа для авторского текста.
Итак, мы берем на себя смелость моделировать литературный текст, и эта вопрос, безусловно, заслуживает отдельного разговора. В современной литературе встречаются случаи, когда сам автор накладывает на свой текст, как в плане выражения, так и в плане содержания, формальные ограничения, иногда строжайшие. Так, например, Сергей Довлатов никогда не позволял себе начинать два слова в предложении с одной и той же буквы, что "свидетельствует о принципиальной и полной сконструированное текста". Писатель делал это для того, чтобы, "ограничив себя в одном пункте, обрести шанс виртуозной свободы" [Арьев 1995].
Еще в позапрошлом столетии Льюис Кэролл разыгрывает волшебную сказку по сценарию партии шахматной ("Алиса в Зазеркалье") а в прошлом — любитель литературных изысков Кортасар моделирует отношения своих героев, играющих в одном оркестре, соответствующими музыкальными партиями ("Клоун"). Ремон Кено позволяет себе много раз рассказывать одну и ту же истории ("Exercises de style"). Макс Фриш в романе "Назову себя Гантенбайн!" помещает героев в некое пространство виртуальных состояний, где параллельно реализуется несколько альтернативных исходов. "В поисках сути он свободно меняет истории своих персонажей, меняет по собственному признанию, как платья [Павлова 2000]", моделируя таким образом совершенно самостоятельно то, что мы моделируем на основе бунинского текста. И, наконец, "варьирование нарративной структуры" [Баранов, Паршин 1990] достигает апогея в детской литературе, когда у папы с мамой живет не то слоненок, не то крокодил (Э.Успенский, "Жил-был один слоненок"), никто не знает ужасна принцесса или прекрасна (Г.Сапгир, "Принцесса и людоед"), и за развитие истории вообще отвечает не столько автор, сколько читатель (Raymond Queneau, "Un conte a votre facon").
Зачастую автор откровенно издевается и над будущим исследователем: "Ах, мой милый Поль... В моих мыслях он сливается с героем другого моего романа, который я закончил ровно двадцать лет назад и который в одной из последующих глав оставлю для профессора Авенариуса в бистро на бульваре Монпарнас" (М.Кундера, "Бессмертие"), и над лингвистикой текста как таковой "Одним пальцем мистер Боулен осторожно нажимал нужные кнопки: Жанр романа — сатирический. Тема — расовая проблема. Стиль — классический. Персонажи — шесть мужчин, четыре женщины, один ребенок. Длина — пятнадцать глав... Как выяснилось, за прошедший год по крайней мере половина всех романов, вышедших на английском языке, была создана на Чудесном Автоматическом Грамматизаторе" (Р.Даль, "Чудесный Автоматический Грамматизатор").
Бунин такого рода играми не занимался, однако сама структура бунинского текста, где в замкнутом пространстве цикла повторяются с легкими модификациями сюжеты и типажи, варьируются едва заметные детали внешности и элементы интриги, наводит на мысль о возможности формального моделирования.
В ходе нашей работы были решены следующие задачи, определяющие ее практическую значимость:
Предложена универсальная система критериев для классификации сюжетных формализмов, в основе которой лежит метод морфологического ящика Цвикки.
Разработаны формальные методы для автоматизированного анализа литературного текста.
3) Построена нарративная модель, адекватно описывающая и
предсказывающая развитие сюжета.
4) Доказана возможность строгого моделирования авторского текста с
использованием нарративной модели активного типа.
Таким образом, наше исследование может представлять интерес для специалистов по лингвистике текста, компьютерной лингвистике и литературоведению. Полученные нами результаты могут быть использованы при составлении курсов и спецкурсов по лингвистическому анализу художественных произведений, автоматической обработке текста и
компьютерному моделированию сюжета, математическим методам в лингвистике.
Работа состоит из введения, части первой (вступительной), включающей 2 главы и приложение, части второй (основной), включающей 4 главы, заключения, списка литературы, списка таблиц и алфавитного словаря терминов.
В части 1 ставится задача исследования и обсуждается методология. В главе 1 дается общая информация о цикле "Темные аллеи" и приводятся предпосылки для создания нарративной модели. В главе 2 осуществляется обзор существующих сюжетных формализмов, предлагается система критериев для их классификации и определяются координаты нашей модели в рамках этой системы. В приложении к главе 2 двенадцать известных формализмов сравниваются на основании предложенных критериев.
В части 2 строится основная модель. В главе 1 обсуждается понятие "ситуация" (типовая завязка), вырабатываются критерии для формального определения ситуаций, предлагается алгоритм распознания ситуаций для каждой героини, обсуждаются конфигурации персонажей. В главе 2 вводится понятие "основной тип" (базовая характеристика внешности героинь), выявляются и ранжируются характерные признаки каждого типа, объясняется процедура приписания типа героине, на ее основе составляется предварительная классификация героинь. Глава 3 посвящена понятию "полутип" (дополняющая характеристика внешности): в ней исследуется взаимосвязь разных полутипов, даются определения сопряженности и синонимичности, приводится уточненная классификация героинь. Наконец, в главе 4 строится основная модель, состоящая их четырех блоков, отвечающих за кодировку, порождение, преобразование и стандартизацию историй, производится верификация, восстанавливаются недостающие элементы сюжета и детали внешности, осуществляются прогнозы. В конце каждой главы даются предварительные выводы.
Окончательные выводы приводятся в заключении. Список литературы включает 118 наименований, список таблиц содержит 56 названия, алфавитный словарь терминов дает определения всех нестандартных понятий, которыми мы пользовались в ходе нашего исследования.
ЧАСТЬ 1
"ТЕМНЫЕ АЛЛЕИ"
В РАМКАХ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА
Именно связность "языкаматематики" и "языка искусства" в единой структуре культуры, с одной стороны, и принципиальное различие их имманентной организации, с другой, делают содержательным акт взаимного перевода текстов на этих языках. Ю.М. Лотман "Искусствознание и "точные методы" в современных зарубежных исследованиях"
Ситуация С: "роман с хищницей"
Если ситуацию А можно условно считать канонической, а ситуацию В — отклонением от канона, то роман с хищницей — ситуация не менее асимметричная, но с уклоном в диаметрально противоположную сторону: Активная темпераментная героиня, возраст и социальный статус которой не ниже возраста и статуса героя, выступает инициатором любовной интриги и на протяжении всего романа остается лицом, принимающим решение. В их отношениях доминирует сексуальная компонента. Герой находится в определенной психологической зависимости от своей возлюбленной, переломить ситуацию и изменить характер их отношений он не в силах. На протяжении цикла мы сталкиваемся с четырьмя откровенными хищницами, и это — Муза, Валерия, Ли и героиня рассказа "Пароход Саратов". Ситуации с участием Руси, Галя, Зойки, Сони и Клары тоже отчасти напоминают С. Героиня активно врывается в жизнь главного героя и выступает инициатором общения: — Я консерваторка, Муза Граф. Слышала, что вы интересный человек, и пришла познакомиться. Ничего не имеете против? (Муза); Наконец предложила ему однажды покататься по озеру, вдруг решительно сказала: — Кажется дождливый период наших тропических мест кончился. Давайте развлекаться (Руся); — У вас еще есть портвейн и печенья? — Есть. — Я опять хочу смотреть вашу мастерскую. Можно? (Галя); Она свободно садилась на колени к Левицкому — как бы невинно, ребячески (Зойка); — Ты за эти два года превратился из вечно вспыхивающего от застенчивости мальчишки в очень интересного нахала (Соня). .. .а затем и более интимных отношений Она обняла меня, не спеша поцеловала в губы (Муза); И, быстро пройдя под ветви ели, порывисто кинула на землю шаль. — Иди ко мне! (Валерия); порывисто обняла его, целуя и кусая то в губы, то в щеки (Ли); — Я сначала сама поцелую тебя, только тихо, тихо. А ты обними меня... везде... (Руся); — Только сначала поцелуйте меня за это — непременно! И забила ногами по сену, обнажая полные ляжки (Зойка); — Ну поцелуй же меня, поцелуй, возьми совсем, я целую неделю не была с тобой! (Соня). Она весьма темпераментна: Она исступленно обняла его (Руся); Страстна она была необыкновенно (Галя); Она так ловко поймала однажды его губы своим влажным ртом (Зойка); и мы сразу потеряли всякий стыд и рассудок (Соня). Она с самого начала руководит героем и упивается своей властью над ним: — Снимите с меня ботики и дайте из пальто носовой платок (Муза); Видно было, что он еще па Курском вокзале влюбился в нее, и она обрагцаласъ с ним уже повелительно, когда он вытаскивал из тележки ее вещи (Валерия); И бесстрастно повысила голос: — Соня, подайте Павлу Сергеевичу шинель ("Пароход Саратов"); Зойка обращалась с ним как с каким-нибудь бедным и бездомным родственником (Зойка); А не исполнишь моего приказания, сразу станешь противен мне... (Соня); — Только без поцелуев. Мы не гимназисты. А деньги вот сюда, на стол (Клара). Она всегда прямо высказывает свое мнение, устраивает возлюбленному сцены и не боится выяснять отношения: —Дело ясно и кончено, — сказала она. — Сцены бесполезны (Муза); — Молчи. Я-то не дурочка. И если правда есть это Бог знает что, я тебя серной кислотой оболью (Ли); — Пьяный актер, — сказала она брезгливо ("Пароход Саратов"); — Нет, ты никуда не поедешь! (Галя); — А что до Натали, то повторяю: берегись перейти за притворство (Соня); — Нетерпелив, как мальчишка, — сказала она гневно (Клара).
Вопрос о том, может ли герой вырваться из пут хищницы мы обсудим ниже. Здесь же заметим, что слово "хищница" является не оценкой героини, а, скорее, классифицирующим термином, предназначенным для описания определенного поведенческого стереотипа. Так ярчайший пример хищницы являет собой Муза. Она неожиданно врывается в жизнь героя, активно влюбляет его в себя, а затем столь же стремительно завоевывает другого и уходит безо всяких объяснений.
На этом мы заканчиваем рассмотрение наиболее характерных ситуаций и переходим к анализу ситуаций второстепенных, которые, тем не менее, также повторяются из рассказа в рассказ.
Ситуация D: "встреча с путаной" Сочувственный интерес к "женщинам трудной судьбы", по-видимому, вообще характерен для русской классической прозы, и Бунин здесь отнюдь не исключение, однако для него путана — не жертва социальной несправедливости, а, прежде всего, романтическая героиня. Рассказы с подобной завязкой встречаются у Бунина и за пределами цикла, в цикле же путан четыре: Поля, Клара, а также бедуинка из рассказа "Весной, в Иудее" и героиня рассказа "Сто рупий". Все эти истории строятся по похожему сценарию:
Герой встречает привлекательную женщину, вызывающую интерес, а она оказывается путаной и оказывает ему платные услуги. Итак, героиня хороша собой: Небольшая, курносенькая, немножко широкоскулая, глаза в ночном полусвете блестят, улыбка милая, несмелая, голосок чистый (Поля); Она слегка повернула голову, повела на меня глазами: глаза эти были необыкновенно темные, таинственные (Бедуинка); Она полулежала и медленно помахивала соломенным веером, мерно мерцая черным бархатом своих удивительных ресниц ("Сто рупий"); могучая брюнетка, казавшаяся ему верхом красоты и нарядности (Клара). Герой обращает на нее внимание и даже не сразу понимает, с кем он имеет дело: Поразило все: удивительная рука, обнажившаяся до плеча (Бедуинка); К какому роду земных созданий можно было отнести ее? ("Сто рупий"); Меладзе согнутым пальцем поманил к себе лакея, показывая на нее глазами: — Скажи, пожалуйста, кто такая (Клара).
Тип 3: "удлиненные"
Итак, каждая героиня участвует в одной (в отдельных случаях, в двух) из семи типовых ситуаций. В этом разделе, мы попытаемся определить формальные критерии, исходя из которых можно было бы идентифицировать ситуации.
Для начала введем четыре основных признака: "относительный возраст героини", "относительный статус героини", "относительная инициативность героини" и "относительная заинтересованность героини" (для краткости — возраст, статус, инициативность и заинтересованность соответственно) и рассмотрим их значения и их релевантность для каждой ситуации.
Под возрастом мы будем понимать возраст героини по отношению к герою. Возможные значения — " ", "=", " " и "?" (героиня существенно моложе, примерно ровесница, существенно старше, не определен). Значение "?" возникает, в частности, при отсутствии героя.
Под статусом мы будем понимать социальный статус героини в сопоставлении со статусом героя. Возможные значения — " ", "=", " " и "?" (статус существенно ниже, аналогичен, существенно выше, не определен). Значение "?" также возникает, в частности, при отсутствии героя. Инициативность — относительная активность героини на начальной стадии отношений. Возможные значения — " ", " " и "?" (инициатором выступает герой, инициатором выступает героиня, инициатор не известен или не определен). Мы будем считать, что роман всегда возникает по чьей-то инициативе, поэтому значение "=" у этого признака отсутствует. Значение "?" соответствует, например, ситуации, когда роман завязывается за кадром и, следовательно, инициатор читателю неизвестен.
Заинтересованность — активность героини в поддержании уже существующих отношений. Возможные значения — " ", "=", " " и "?" (незаинтересованность или пониженная заинтересованность, симметричная активная заинтересованность, исключительная или повышенная заинтересованность, не определена или неизвестна). Значение "?" соответствует например, ситуации, когда развитие романа остается за кадром, а читателю дана только завязка.
Очевидно, что эти признаки в разной степени поддаются формализации. В таблице 2 даны возраст и статус героинь. Там, где возраст и статус формально заданы в тексте, приводится соответствующая цитата. В случаях, когда для определения возраста и статуса требуется более содержательный анализ или соответствующая цитата получилась бы слишком длинной и громоздкой, дается комментарий (в скобках).
Заметим, что, если возраст героя и героини не оговаривается специально, они оба, вероятно, взрослые и примерно ровесники. Герой, по умолчанию, респектабельный господин среднего достатка (в противном случае, о роде его деятельности обычно говорится впрямую), социальное положение героини почти всегда обсуждается, часто, опять же по умолчанию, можно предположить, что герои принадлежат одному кругу.
"Инициативность" и "заинтересованность" в меньшей степени поддаются формализации. Начальный момент взаимоотношений, как правило, связан с некоторой типизированной фразой. Так если инициатором выступает герой, то он, "берет героиню за руку", "просит поцеловать руку", "не удерживается и целует героиню", "притягивает ее к себе". Героиня, в свою очередь, выступая инициатором отношений, "первой целует героя" или предлагает ему: "Иди ко мне!", "Поцелуй меня!".
Заинтересованность не имеет стандартной поверхностной манифестации. "Идеальным" является диалог героя с Натали, где она отвечает ему: "Да, да, я люблю вас!" В большинстве случаев, однако, для определения степени заинтересованности героини требуется более глубокий анализ.
Для признака "инициативность" мы приводим, где это возможно, соответствующий контекст, для признака "заинтересованность" мы просто даем значения, поскольку цитата в большинстве случаев оказалась бы неадекватно громоздкой.
Информация, приведенная в таблице 5, очевидно, требует комментария. Итак, для ситуации А ключевым признаком является заинтересованность (героиня должна активно соучаствовать в развитии отношений наравне с героем), кроме того, инициатором должен выступать герой, статус героини должен примерно соответствовать статусу героя, и, что менее важно, герои должны быть примерно одного возраста.
Ситуация В, определяется, главным образом, низким статусом героини, и, как правило, ее очень юным возрастом, зачинщиком также всегда выступает герой, однако впоследствии героиня придает этим отношениям большее значение.
В ситуации С инициатива всегда исходит от героини, ее статус при этом не ниже, чем статус героя, их заинтересованность, как правило асимметрична (кто-то дорожит отношениями больше другого), возраст героини значения не имеет.
Как явствует из названия ситуации D, статус героини здесь также имеет первостепенное значение, далее следуют симметричная заинтересованность (речь все-таки идет о взаимовыгодной сделке) и инициативность героини (хотя многие путаны у Бунина скрываются), героиня, как правило, юная, но это не имеет принципиального значения.
В ситуации Е очень важно, что герой так и не выступает с инициативой, а героиня не испытывает к нему никаких чувств. Ее статус и возраст не ниже, его статуса и возраста (в противном случае, он бы, вероятно, вел себя увереннее).
Для участия в ситуации F героиня должна быть не старше героя (иначе это было бы прямое сводничество), ее статус тоже должен быть не очень высоким (иначе речь бы шла о покровительстве). Заинтересованность посредника имеет принципиальное значение для успешности миссии. Понятие инициативы здесь не релевантно.
В периферийной ситуации G оба героя совершенно незаинтересованы в каких бы то ни было отношениях никто, поэтому никто из них не проявляет инициативы, и именно это обоюдное отсутствие заинтересованности здесь значимо. Статус героини имеет значения в только том смысле, что он может быть весьма экзотическим ("Камарг"). Возраст не релевантен. Исходя из сказанного выше мы можем теперь ввести понятие стандартной A-G рамки. "Стандартная A-G рамка" — набор значений четырех признаков, характерный для данной ситуации, с заданным ключевым признаком. (Ключевым объявляется признак, имеющий максимальную дифференцирующую силу, то есть позволяющий с наибольшей точностью распознать ситуацию). Стандартные A-G рамки заданы в таблице 6. Для каждой ситуации выделен ключевой признак.
"Маркированный цвет глаз"
Полутип Сн: "синеглазые" Таких героинь в цикле четыре, а именно — Зойка, Галя, Соня и героиня рассказа "Качели": удивленный взгляд маслянистых синих глаз (Зойка); сияют аквамариновые глаза (Галя); любуясь ее синими глазами... сияли сине-лиловые усмехающиеся глаза (Соня); усмехаясь синими глазами ("Качели").
Как видим, трое из них "по совместительству" оказываются рыжими, поэтому об их особенностях мы уже говорили очень подробно. Единственная в этом полутипе брюнетка — героиня рассказа "Качели". И она во многом похожа на остальных "синеглазых". Во-первых, она так же насмешлива, что заложено в семантику этого полутипа: "синие" глаза непременно усмехаются и сияют.
Вошла в синем сарафане, с двумя длинными темными косами на спине, в коралловом ожерелье, усмехаясь синими глазами на загорелом лице: — Это все про меня И ария собственной композиции Она такая же открытая и прямая: — Вы уже влюблены в меня. — Может быть... Постойте, зовут к ужину... Такая же по-своему бесстрашная: — Он пугает, а мне не страшно.
Единственное ее отличие от остальных — отсутствие драматической компоненты: она отнюдь не "роковая женщина". Вообще, можно говорить о синонимичности полутипов р и Сн, поскольку героини этих полутипов ведут себя очень похожим образом. Кроме того, эти полутипы являются частично сопряженными, поскольку почти все "рыжие" являются одновременно "синеглазыми" и наоборот.
Мы подробно рассмотрим эти понятия в разделах 2.3.7. и 2.3.8., заметим здесь только, что синонимичность не всегда предполагает сопряженность, а сопряженность, в свою очередь, не всегда приводит к синонимичности.
"Синие глаза" — признак более нейтральный, чем "рыжие волосы". Не исключено, в частности, что некоторые героини, цвет глаз которых в тексте не упоминается, окажутся синеглазыми. В то же время, оставить без внимания рыжий цвет волос для Бунина практически невозможно.
Синеглазые, теоретически, могут принадлежать ко всем основным типам (хотя на практике "удлиненных" и "статных" среди них не оказалось) и участвовать во всех ситуациях.
Типичная для этого полутипа героиня — Соня. Активная, насмешливая, чувственная, она "соблазняет" главного героя и невольно разлучает его с возлюбленной.
Таких героинь тоже четыре. Это Антигона, Таня, "В одной знакомой улице" и Елена Николаевна: с большими серыми глазами (Антигона); серые крестьянские глаза (Таня); глаза тоже прозрачные ("В одной знакомой улице"); светлые глаза (Елена Николаевна). Две последние героини белокурые. Антигона, как и все "статные", брюнетка. Цвет волос Тани нам неизвестен.
Этот полутип, очевидно, синонимичен полутипу б. "Сероглазые" так же покорны судьбе, так же безропотно позволяют людям и обстоятельствам разлучить себя с любимым человеком:
Потом она постучалась к студенту и сунула ему записочку: "Все пропало, я уезжаю. Старуха увидала возле кровати ваши туфли. Не поминайте лихом". (Антигона); Это было в феврале страшного семнадцатого года. Он был тогда в деревне в последний раз в жизни. (Таня).
Они пытаются смириться с происходящим: В три часа Антигону увезли на тройке на станцию... Она помахала ему из коляски перчаткой, сидя уже не в косынке, а в хорошенькой шляпке. (Антигона); Он взял ее под ноги в шерстяных чулках и пересадил ее, легонькую, к себе на колени: — Ну, скажи: "Петруша, я тебя очень люблю!" Она тупо повторила, икнув от слез: Я тебя очень люблю... (Таня). "Серые/светлые глаза" — признак более нейтральный, чем "светлые волосы". Кроме того, пассивные полутипы — менее маркированные, чем активные, поэтому сероглазыми и даже, с некоторой вероятностью, белокурыми могут оказаться героини, цвет волос которых в тексте не фигурирует.
Полутипу Сер теоретически могут принадлежать героини всех основных типов, кроме "удлиненных". Для них допустимы все ситуации кроме "романа с хищницей".
Типичная сероглазая героиня — Елена Николаевна. Девушка из бедной семьи, робкая и застенчивая, после изгнания своего юного возлюбленного она покорно выходит замуж за его отца.
Кареглазые героини, а таких в цикле трое, отличаются от остальных темноглазых героинь. Каждой из них присущ ярко выраженный драматический характер. Муза (глаза цвета желудя), Генрих (с живыми янтарно-коричневыми глазами) и "камаргийка" (глаза, долгие, золотисто-карие, полуприкрытые смугло-коричневыми веками, глядели как-то внутрь себя — с тусклой первобытной истомой), своеобразная Кармен, повстречавшаяся рассказчику в поезде, — роковые женщины, наделенные совершенно неординарной внешностью. Даже имена у них экзотические. Когда появляется такая героиня, напряжение нарастает и не спадает до самой развязки:
Кто-то постучал в дверь моей прихожей. Я крикнул: кто там?— но ответа не последовало... Я встал, отворил: у порога стоит высокая девушка в серой зимней шляпке, сером прямом пальто, в серых ботиках, смотрит в упор... (Муза);
Он опустил на холодное стекло плотную штору и постучал в дверь возле умывальника, соединявшую его и соседнее купе. Дверь оттуда отворилась, и, смеясь, вошла Генрих, очень высокая, в сером платье, с греческой прической рыже-лимонных волос... (Генрих);
Она вошла на маленькой станции между Марселем и Арлем, прошла по вагону, извиваясь всем своим цыганско-испанским телом, села у окна на одноместную скамью... и многие сидевшие лицом к ней, то и дело пристально смотрели на нее ("Камарг").
Развязка, как мы увидим ниже, предполагается драматическая. Еще у трех героинь цвет глаз необычен. Маслянисто-голубые глаза Odette, вероятно, ничем не отличаются по цвету от маслянисто-синих глаз ее двойника Зойки. Во французском языке градация цветов несколько отличается от русской: и синий, и голубой со всеми их оттенками суть вариации обобщающего понятия "bleu". Надя, вообще, уникальная в своем роде героиня, непохожая ни на кого, и глаза у нее тоже необычные — ярко-зеленые. У героини полусказочного рассказа "Железная Шерсть" "глаза лазоревые, как у святых отроковиц...", что вполне соответствует всему ее аллегорическому облику.
Развязка как функция типа и ситуации
В цикле немало героинь, принадлежащих к двум полутипам одновременно. Героиня рассказа "Начало" уникальна: в ее внешности присутствуют черты трех разных полутипов: "испанок", "мальчиков" и "бледных", и объяснение этого феномена можно найти за пределами цикла "Темные аллеи".
В знаменитом рассказе "Легкое дыхание", написанном значительно раньше (в 1916 году) главная героиня, прекрасная Оля Мещерская говорит подруге: — Я в одной папиной книге, — у него много старинных, смешных книг, — прочла, какая красота должна быть у женщины... Там, понимаешь, столько насказано, что всего не упомнишь: ну, конечно, черные, кипящие смолой глаза, — ей-богу, так и написано: кипящие смолой! — черные, как ночь, ресницы, нежно играющий румянец, тонкий стан, длиннее обыкновенного руки, — понимаешь, длиннее обыкновенного! — маленькая ножка, в меру большая грудь, правильно округленная икра, колена цвета раковины, покатые плечи, — я многое почти наизусть выучила, так все это верно! — но главное, знаешь ли что — Легкое дыхание! А ведь оно у меня есть, — ты послушай, как я вздыхаю, — ведь правда, есть Замысел этого рассказа возник у Бунина совершенно случайно: "Рассказ "Легкое дыхание" я написал в деревне, в Васильевском, в марте 1916 года: "Русское слово" Сытина просило дать что-нибудь для пасхального номера. Как было не дать? "Русское слово" платило мне в те годы два рубля за строку. Но что делать? Что выдумать? И вдруг вспомнилось, что забрел я однажды зимой совсем случайно на одно маленькое кладбище на Капри и наткнулся на могильный крест с фотографическим портретом на выпуклом фарфоровом медальоне какой-то молоденькой девушки с необыкновенно живыми, радостными глазами. Девушку эту я тотчас оке сделал мысленно русской, Олей Мещерской, и, обмакнув перо в чернильницу, стал выдумывать рассказ с той восхитительной быстротой, которая бывала в некоторые счастливейшие минуты моего писательства (т.6).
Таким образом, и сама Оля Мещерская, и, тем более, "смешная старинная папина книжка" придуманы самим Буниным. Все это — не более чем литературный прием, к которому писатель прибегает, чтобы подробнейшим образом сформулировать свои представления о женской красоте. Несмотря на всю условность и незамысловатость интриги , рассказ "Легкое дыхание" представляет огромный интерес для исследователя, это своеобразная сюжетная свертка, из которой вырастает весь цикл "Темные аллеи", в приведенном отрывке заложены описания всех наших типов и полутипов.
В этом рассказе впервые появляется собственно лирическая героиня Бунина — яркая, необычная, неотразимая. Здесь задается тот инвариант женской красоты, отдельные компоненты которого мы находим во внешности самых разных, совершенно не похожих друг на друга героинь цикла "Темные аллеи".
Некоторый героини наделены "идеальными" чертами в меньшей степени, некоторые, как и сама Оля Мещерская, — в большей. К последним относится и молодая дама из рассказа "Начало" — первое, мимолетное, и, вместе с тем, очень сильное увлечение героя, символ вечной женственности. В ее облике есть что-то от неуловимых "мальчиков", от драматических "бледных", от таинственных "испанок", и дышит она легко (в данном случае, во сне):
Сон женщины, желанной вам, все ваше существо влекущей к себе, — вы знаете, что это такое! И вот я в первый раз в жизни увидал и почувствовал его...
А героиня по фамилии Мещерская еще раз появится у Бунина в цикле "Темные аллеи". Эту фамилию после своего несчастного замужества будет 16Сам Бунин заметил по этому поводу: "Странно, что этот рассказ нравился больше, чем "Грамматика любви", а ведь последний куда лучше..." (ЛН, кн.2, с. 264). носить рыжая и белокурая "персиянка", прекрасная Натали, еще одна героиня, совместившая несовместимое.
Уточненная классификация героинь Теперь, имея исчерпывающую информацию о внешности Бунинских героинь, мы можем представить почти окончательную их классификацию.
В таблице 28 рассматриваются пересечения типов и полутипов. Если героини типа у могут принадлежать полутипу z и мы реально наблюдаем это в цикле, то в соответствующей графе указывается число таких героинь. Если ни одна героиня типа у не относится к полутипу z, но характерные особенности у и z друг другу не противоречат, мы полагаем, что это гипотетически возможно. Если, наконец, героиня типа у принципиально не может принадлежать полутипу Z, мы приводим в соответствующей графе черту характера z, невозможную для У На протяжении этой главы мы уже рассматривали и объясняли многие пересечения, однако некоторые из них заслуживают отдельного комментария.
Так, во-первых, мы считаем, что "статные" не могут быть "испанками", потому что "испанки" — существа "не от мира сего" и кажутся пришелицами из какой-то иной цивилизации, а "статные", напротив, твердо стоят на ногах и прекрасно адаптированы к действительности. Тем не менее, как мы увидим из главы 4, "стройные" героини с возрастом становятся "статными", поэтому "стройная испанка" вполне может превратиться в "статную испанку". Одну такую героиню мы даже наблюдаем: это Надежда из рассказа "Темные аллеи", хотя ко времени ее перехода в новое состояние история уже закончилась и из наивной горничной она превратилась в здравомыслящую хозяйственную особу. Мы попытаемся также найти "статных испанок" за пределами цикла.
Во-вторых, вопреки нашим ожиданиям, мы наблюдаем одну героиню на пересечении типа "удлиненные" с полутипом "Агари". Здесь надо заметить, что Руся — героиня маргинальная для типа 3 и, во всех отношениях, необычная. Вероятно, таких героинь за пределами цикла не окажется.
В-третьих, между чертами характера, присущими типу "округлые" и полутипу "бледные" никаких противоречий нет, и соответствующие героини ведут себя схожим образом, однако, как мы отмечали, "округлые" героини никогда не бледнеют. Более того, ни одной "округлой бледной" мы, естественно, не наблюдаем. "Румяность" в нашей классификации признаков относится ко второй группе, то есть к тем, которые при определении типа героини мы учитываем в последнюю очередь. На практике, все героини были отнесены к типу 5 на основании более мощных признаков. Таким образом, если мы найдем "округлых" героинь, способных бледнеть, мы можем вообще отказаться от этой второстепенной для данного типа черты.