Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и "новый" латиноамериканский роман Синицына, Дарья Игоревна

Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и
<
Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Синицына, Дарья Игоревна. Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и "новый" латиноамериканский роман : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Синицына Дарья Игоревна; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Санкт-Петербург, 2011.- 238 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/750

Введение к работе

Актуальность исследования определяется безусловно важным для

развития латиноамериканской литературы значением творчества Г. Кабреры

Инфанте, а также практически полным, до недавнего времени, отсутствием в

нашей стране научных работ, посвященных данному вопросу, и переводов

произведений самого автора на русский язык. Надо полагать, что тексты Г.

Кабреры Инфанте как кубинского писателя-диссидента не могли издаваться и

изучаться в Советском Союзе, а впоследствии претерпели действие некой исторической инерции. Так или иначе, из всего наследия автора (которое не полностью известно и на Западе: посмертно продолжают выходить ранее неопубликованные его повести) сегодня в России переведена одна статья -«Страсть и поэзия» (перевод Б. Дубина) - и фрагменты романа «Три грустных тигра» (перевод Д. Синицыной), а единственный источник научной информации - статья Ю. Гирина «Литература Кубы» из академической «Истории литератур Латинской Америки», подготовленной в ИМЛИ РАН, где приведен краткий очерк творчества Г. Кабреры Инфанте и дана емкая характеристика романа «Три грустных тигра».

Диссертация представляет собой первое подробное описание творчества Г. Кабреры Инфанте в России.

Объектом исследования является проблема «романа языка» в рамках «нового» латиноамериканского романа, а также вопрос о связи различных по жанру групп текстов Г. Кабреры Инфанте с романом «Три грустных тигра» и их взаимовлиянии. Предметом непосредственного исследования выступают тексты, написанные Г. Кабрерой Инфанте в различных жанрах в течение всей его творческой жизни, и его переводы.

Цель исследования заключается в определении особенностей поэтики романа «Три грустных тигра» и прочих текстов, составляющих основные линии творчества Г. Кабреры Инфанте, и установлении доминант, конституирующих целостность наследия автора и его контекстные связи с «новым» латиноамериканским романом. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

- определение важнейших направлений творчества автора и выделение
групп текстов по жанровому критерию;

- анализ поэтики образцов текстов различной жанровой природы,
принадлежащих автору, и соотнесение их с романом «Три грустных тигра»;

- анализ поэтики романа «Три грустных тигра» по ряду выделенных в
результате предыдущей части работы особенностей;

- осмысление позиции романа «Три грустных тигра» в контексте
«нового» латиноамериканского романа.

Материалом исследования служат роман Г. Кабреры Инфанте «Три грустных тигра» (1967), автобиографический текст «Гавана для покойного инфанта» (1979), сборник рассказов «И в мире, и на войне» (1960), сборник кинорецензий «Ремесло XX века» (1963), книга «Свет рассвета в тропиках» (1974), сборник экспериментальной прозы «Иск(гн)ания стиля» (1976), повесть «Непостоянная нимфа» (2008), сборник политической публицистики «Меа Куба (1992), культурологический труд "Holy Smoke" (1985) и его испаноязычная версия "Риго humo" (2000), рассказы Джеймса Джойса из сборника «Дублинцы» в переводе Г. Кабреры Инфанте (1972), а также статьи из журнала «Лунес де революсьон» (1959-1961), которым руководил и для которого писал автор.

Теоретической основой исследования в вопросе определения понятия «новый» латиноамериканский роман» стали труды отечественных литературоведов, в первую очередь, методология коллектива авторов фундаментальной «Истории литератур Латинской Америки», опубликованной Институтом мировой литературы имени А. М. Горького РАН, в частности, Ю. Н. Гирина и В. Б. Земскова, а также историко-культурный подход к латиноамериканской литературе работ 1970-1980-х гг. И. А. Тертерян, В. Н. Кутейщиковой и Л. О. Осповата.

Общей методологической базой диссертационного исследования в подходе к роману служит современная теория романа, восходящая к Гегелю и Бахтину.

Исследование явления «нового» латиноамериканского романа и составляющих его поэтики (например, «барокко» в кубинской литературе XX века) проводилось с опорой на труды А. Карпентьера, X. Лесамы Лимы, С.

Сардуя, К. Фуэнтеса, Э. Родригеса Монегаля, монографии X. Доносо, С. Ментона, X. Миранды и т. д.

Из общих работ по латиноамериканской и кубинской культуре методологическое значение имели классические монографии X. Маньяча, С. Витьера, Ф. Ортиса, а также недавние исследования Р. Рохаса по вопросам кубинской национальной самоидентификации.

Наследие Г. Кабреры Инфанте является предметом изучения со второй половины 1960-х годов, и библиография вопроса весьма обширна. Настоящее диссертационное исследование в рамках данной проблематики опирается, в частности, на основополагающие статьи Э. Родригеса Монегаля, X. Гойтисоло, Дж. Липски, У. Сименса, С. Дж. Ливайн, X. Людмер, а также ряд монографий, прежде всего, принадлежащих Р. Соузе и С. Меррим.

Научная новизна исследования состоит в том, что некоторые аспекты творчества Г. Кабреры Инфанте, рассматриваемые в диссертации, не были ранее затронуты как отечественной, так и западной критикой. Речь идет о деятельности Кабреры Инфанте-переводчика: в диссертации анализируется выполненный им полемичный перевод сборника рассказов Джеймса Джойса «Дублинцы», а также автоперевод на испанский язык написанного автором по-английски культурологического исследования "Holy Smoke". Что касается трактовки романа «Три грустных тигра», в диссертации предпринимается исследование поэтики этого текста в контексте «нового» латиноамериканского романа; впервые рассмотрены номинация как основной литературный прием и роль имени собственного как основной стилистической единицы.

Практическая ценность работы заключается в возможности

использования материалов диссертации при составлении курсов по истории

«нового» латиноамериканского романа и латиноамериканской литературы XX

века или по теории романа, содействия издательской практике и применения

результатов диссертации для восполнения пробела в отношении переводов

текстов Г. Кабреры Инфанте на русский язык.

Структура диссертации: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных сокращений и библиографического списка. В качестве приложения использован русский перевод романа «Три грустных тигра», выполненный автором диссертации и в настоящее время принятый к печати.

Похожие диссертации на Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и "новый" латиноамериканский роман