Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Основные виды межкультурной коммуникации в романе «История Генри Эсмонда»
1.1 Межкультурная коммуникация и жанровое своеобразие романа 27
1.2 «Честь» как основной код социальной коммуникации в романе: вербальный и невербальный аспекты 48
1.3 «Истина» как основной код исторической коммуникации: «культурный шок» и «обрыв коммуникации» 81
4. «Любовь» как основной код межличностной коммуникации: особенности функционирования коммуникации в приватной сфере 101
Глава 2. Особенности функционирования межкультурной коммуникации в романе «Виргинцы»
2.1 Исторический фон романа: проблема национальной идентичности 129
2.2.Сепарация как способ культурной идентификации 145
3. Ассимиляция и интеграция как средство межкультурного диалога 189
Заключение 193
Список литературы 200
- Межкультурная коммуникация и жанровое своеобразие романа
- «Любовь» как основной код межличностной коммуникации: особенности функционирования коммуникации в приватной сфере
- Исторический фон романа: проблема национальной идентичности
- Ассимиляция и интеграция как средство межкультурного диалога
Введение к работе
Уильям Мейкпис Теккерей (William Makepeace Thackeray, 1811-1863) считается знаковой фигурой для всего англоязычного мира и, прежде всего, для Великобритании. Его творчество отличается удивительной целостностью: идеи, проблемы, мотивы переходят из романа в роман, развиваясь и трансформируясь. Одной из таких «сквозных» проблем .для Теккерея была проблема взаимодействия на личном, социальном, межкультурном уровнях, которая так или иначе присутствует во всех его произведениях и к которой он неоднократно обращался в своих статьях.
Наиболее полное развитие тема взаимодействия культур получила в поздних романах писателя «История Генри Эсмовда» (1852) и «Виргинцы» (1859). Для них характерны: выход за пределы одного национального опыта и вдумчивое осмысление судеб культуры, вступающей в чрезвычайно ответственный период истории. Данные романы У.Теккерея представляют собой единый цикл: сквозные персонажи, преемственность поколений романных героев и др. Но романы связаны не только образами главного и второстепенных героев. В «Истории Генри Эсмонда» Теккерей показывает нравы, характеризующие английскую культуру рубежа XVII-XVIII веков. В «Виргинцах» дополняет их нравами американцев и англичан второй половины XVIII века. Романы связаны сопоставлением английской и американской культур).
В романах «История Генри Эсмонда» и «Виргинцы» как во всяком художественном произведении интерпретационные моменты выходят на первый план. Это не документ, а авторское видение проблем коммуникации. Теккерей осуществляет художественную реконструкцию исторических событий, интерпретированных его индивидуальным творческим воображением.
Исследуя особенности коммуникационных процессов в романах Теккерея, мы опираемся на расшифровку понятия «межкультурная коммуникация», предложенную учеными нижегородской школы В.Г. Зинченко, В. Г. Зусманом, З.И. Кирнозе, согласно которой межкультурная коммуникация включает в себя « тендерную, социально статусную и возрастную коммуникации» и представляет собой «совокупность разнообразных форм отношений и общений между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам».'
В художественном произведении межкультурная коммуникация представляет собой «процесс взаимодействия автора, произведения и читателей на основе прямых и обратных связей в системе «литература».2 Взаимодействие между читателем и автором наиболее очевидно в романе «История Генри Эсмонда». В нем автор придает большое значение предисловию, устанавливающему «прямую связь, идущую от автора через произведение к читателю». Писатель фиксирует события, происходящие с главным героем, а читатель оцени-
Зинченко В. Г, Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. С. 52-62. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: учебное пособие/ В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. М: Флинта: Наука, 2007. С.255. Зинченко В. Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Методы изучения литературы. Системный подход / В.Г Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. М.: Флинта: Наука, 2002. С. 15.
вает их с заданных автором нравственно-этических категорий: «в правилах и понятиях Истины, Любви и Чести». Таким образом, предисловие выполняет в произведении определенную художественную функцию - воздействие ранее полученной информации на восприятие последующей.
«Творческому взаимодействию коммуникантов (автор - читатель), объединенных общим пониманием смысла»,4 способствует «косвенная» психологическая характеристика, способы невербальной демонстрации отношения к собеседнику. Писатель обращает внимание на неадекватность мотива и поступка, говорит о многоплановости душевного опыта человека, о многообразной обусловленности человеческого поведения, о совмещенности в сознании человека противоречивых побуждений и желаний.
Эмоциональные реакции отражают поведенческие характеристики коммуникантов, из совокупности которых выстраивается художественный образ культурной общности, поскольку национальная ментальность проявляется в поведении, мышлении, мироощущении, в языке жестов, исторически, национально, социально и тендерно обусловленном. Особенности взаимодействия героев в романах Теккерея связаны с изучением и описанием национальной специфики коммуникативного сознания.
Проблемы взаимодействия выявляются уже на сюжетном уровне романов, в основе которых лежит путешествие главного героя. В первом романе герой путешествует по Англии, познавая ее в процессе личностного и социального становления. Сюжет второго романа построен на путешествии героев, в ходе которого они сталкиваются с людьми другой национальной идентичности. Таким образом, главный герой поздних романов Теккерея поставлен в оппозицию ко всем остальным персонажам не только по личностным, социокультурным, но и национальным характеристикам.
Все это позволяет говорить о многоуровневом характере проблемы коммуникации в романах. Она рассматривается на национальном, историческом, социальном, индивидуальном уровне.5 Устанавливаются связи между сознанием автора как представителя иной эпохи, со временем и людьми, представленными в романе. Это позволяет прояснить особенности авторской интерпретации истории и выявить в романах систему культурных кодов, составляющих необходимую основу коммуникации и идентификации.
В связи с вышесказанным нам представляется необходимым определить содержание и разграничить значение понятий «национальная идентичность», «национальный менталитет», «национальный характер», которые тесно взаимосвязаны, но имеют существенные различия.
Зинченко В. Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. С. 63.
Ряд отечественных и зарубежных исследователей, занимающихся проблемами межкулътурной коммуникации, относят к межкулътурной коммуникации и некоторые виды межличностного взаимодействия. !>го возможно в том случае, если сами индивидуумы воспринимают себя и друг друга как принадлежащих к разным культурным группам. В этом смысле межличностные контакты могут подходить под определение межкультурной коммуникации. См. об этом: Зинченко В. Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. С. 52-63; Садохин А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. С. 91-96; Collier, Mary J., Thomas;Cultural Identity: An Interpretative Perspective I/ Young Y. Kim, W. B. Gudykunst (Eds.), Theories in Intercultural Communication. Newbury Park, 1988. P. 99-120; Chen, Guo-Ming, VV. J. Starosta. Foundations of Intercultural Communication. Englewood Cliffs, 1997. P. 13-16.
Понятие менталитета пересекается с понятием национальный характер. Под менталитетом понимают: «национальный способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации».6 Национальный характер - это «совокупность эмоционально-психических качеств нации, определяющих поведение ее членов в стандартных ситуациях». На наш взгляд, понятие «национальный характер» осуществляет работу вовне, тогда как «национальная идентичность», напротив, внутрь нации.
Процесс конструирования собственной идентичности происходит за счет сравнения индивида с другими, на основании чего осуществляется осознание себя в национальном аспекте. Поэтому целесообразно рассматривать коммуникативное поведение героев романа как компонент национальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведение нации.
В «Истории Генри Эсмонда» и в «Виргинцах» межкультурная проблематика очевидна. Особенностью общения теккереевских героев является то, что взаимодействие между ними часто приводит к непониманию и напряженности. Сбои в коммуникативном процессе свидетельствуют о несовпадении коммуникативных кодов, определяющих поведение героев. Распознавание коммуникативных кодов, проявляющихся в устойчивых единицах человеческой активности, происходит через оппозицию «свой» - «чужой», которая является ключевой в межкультурной коммуникации.
Следовательно, каждый теккереевский герой, являясь участником коммуникативного акта, наделен собственной системой правил, функционирующих таким образом, чтобы отосланные и полученные сообщения могли быть раскодированы не только партнером по коммуникации, но и читателем.
Оппозиция «свой» - «чужой», способствует «смещению», «деформации» изображаемого и акцентирует внимание на моментах, позволяющих выявить художественную проблематику произведений. Скрытые культурные нормы, социальные стереотипы, коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий становятся очевидными.
Особенности функционирования межкультурной коммуникации, с одной стороны, способствуют «...комбинированию словесного материала в художественные единства»,8 с другой стороны, выводят «художественный текст из "автоматизма восприятия"».9 Следовательно, межкультурную коммуникацию в романах можно рассмотреть «как эстетически направленный факт, производящий определенное художественное воздействие», который В.М. Жирмунский определяет как художественный прием. ш
Все взаимосвязи и взаимоотношения персонажей романов У.М.Теккерея «История Генри Эсмонда» и «Виргинцы», конфликты, специфика их разрешения связаны с проблемами межкультурной коммуникации, что позволяет нам
6 Попова M.K. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании. Воронеж. 2006. С. 14. Там же. С. 17. См. об этом: Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. С.25.
9 См. об этом: Шкловский В. Пародийный роман. «Тристан Шенди» Стерна// Texte der russischen Formalisten: In 2
Bdn.: Bd. 1/ Hrsg. v. Jurij Striedter. Munchen, 1969. S.244-298.
10 Жирмунский В.М. К вопросу о «формальном методе». // Русская словесность: Антология/Под общей ред.
д.ф.н., проф В.П. Нерознака. М. 1997. С. 125.
рассматривать ее как один из важнейших содержательных элементов текста, имеющий сюжетообразующее и жанрообразующее значение. В этом случае особенности функционирования межкультурной коммуникации выражаются в сближении ее по значению с художественным приемом, и она приобретает набор функций, реализующихся в ткани художественного повествования.
Актуальность исследования определяется общим интересом отечественной и зарубежной литературоведческой науки к проблемам межкультурной коммуникации, отраженным в художественном творчестве, к особенностям функционирования коммуникативных приемов и средств в художественном произведении. Актуальность связана и с использованием новых междисциплинарных подходов к изучению художественной литературы, формирующихся в современном литературоведении. Исследование произведений Теккерея с позиции межкультурной коммуникации, на стыке филологических, философских, культурологических методов, позволяет составить более полное представление о своеобразии исторической прозы У.М.Теккерея, о роли коммуникации как жанро- и сюжетообразующего механизма художественного произведения и её значении для развития зарубежного романа второй половины XIX в.
Несмотря на наличие довольно обширного корпуса научной литературы, посвященной творчеству Теккерея, романы «История Генри Эсмонда» и «Виргинцы» не являлись предметом всестороннего исследования, не рассматривались во взаимосвязи, а между тем, они заслуживают внимания в качестве своеобразного цикла, который позволяет охватить значительно больший объем культурных явлений, что открывает новые художественные перспективы.
Новизна предлагаемого исследования заключается в том, что романное творчество У. Теккерея исследуется нами в новом для отечественного и зарубежного литературоведения ракурсе. Межкультурная проблематика романов «История Генри Эсмонда» и «Виргинцы» до сих пор не становилась предметом специального исследования, сами романа не рассматривались в качестве связанной дилогии.
Изучение романов с позиции межкультурной коммуникации и национальной идентификации как художественной проблемы и художественного механизма позволяет решить до сих пор проблемный вопрос единства основных уровней повествования («как объединяются мотивы личные и философские, психологические и социально-исторические»).11 Спецификой творчества Теккерея является многоаспектное художественное мировоспроизведение, одним из приемов создания которого выступает межкультурная коммуникация.
Обращаясь к межкультурной коммуникации как художественной проблеме, мы старались не упустить из виду такой важный аспект как межличностная (индивидуальная) коммуникация. В этом виде коммуникации раскрываются как общекультурные, национальные особенности сознания, так и индивидуальное своеобразие каждого художественного образа, представленного в романах.
Бурова И.И. Психологизм романов У М. Теккерея 1850-60-х гг.: Автореф. дисс. ...к. филол. наук . Л., 1990. С. 10.
В «Истории Генри Эсмонда» анализ особенностей функционирования межкультурной коммуникации позволяет раскрыть проблему социального, исторического, личностного взаимодействия. В романе «Виргинцы» - проблему национальных идентичностей с помощью таких средств как сепарация, ассимиляция, интеграция. Анализ образной системы романов с точки зрения позиции персонажа в коммуникационном процессе так же во многом определил новизну данного исследования.
Объектом исследования являются романы У. Теккерея «История Генри Эсмонда» («The History of Henry Esmond», 1852) и «Виргинцы» («The Virginians», 1859), представляющие собой дилогию.
Предметом данного исследования является межкультурная коммуникация как художественная проблема и художественный прием в романах У. Теккерея «История Генри Эсмонда», «Виргинцы».
Целью исследования является определение особенностей межкультурной коммуникации как художественной проблемы и как особого художественного приема, выполняющего жанро- и сюжетообразующую функции в романах У.М. Теккерея «История Генри Эсмонда» и «Виргинцы».
Данная цель определяет задачи:
-
Выявить значение межкультурной коммуникации для определения жанрового своеобразия романа У. Теккерея «История Генри Эсмонда»;
-
Определить роль вербального и невербального аспектов коммуникации в социальной сфере и значение культурного типажа «английский рыцарь» для установления социального статуса главного героя романа;
-
Определить особенности исторической коммуникации в контексте жанрового своеобразия романа У. Теккерея «История Генри Эсмонда»;
-
Установить формы и функции межличностной коммуникации в романе У. Теккерея «История Генри Эсмонда», условия ее эффективности и причины коммуникативных обрывов;
-
Выявить функции исторического фона в романе У. Теккерея «Виргинцы» и его связь с проблемой национальной идентичности;
6) Рассмотреть сепарацию, ассимиляцию и интеграцию как способы
культурной идентификации и средства установления межкультурного диалога.
Поскольку цель работы обусловила фиксацию нашего исследовательского интереса на проблеме межкультурной коммуникации, то методологическую основу составили труды по теории межкультурной коммуникации ученых нижегородской школы В.Г.Зинченко, В.Г. Зусмана, З.И. Кирнозе, в которых разработаны приемы и методы исследования межкультурной коммуникации в литературном произведении. Мы использовали также методы:
- историко-теоретический, способствующий выявлению особенностей отражения действительности «исторически сложившимся сознанием в исторически сложившихся формах»;12
12 См.: Луков В. А. История литературы: Зарубежная литература от истоков до наших дней. М., 2003. С.7.
- функциональный метод, предполагающий изучение особенностей функционирования художественных приемов и средств в литературном произведении. Этот метод позволил выявить особенности функционирования межкультурной коммуникации в романах У.М. Теккерея.
Теоретической основой исследования стали работы отечественных и зарубежных ученых. В области теории литературы: работы М.М. Бахтина, Л.Я. Гинзбург, В.М. Жирмунского, В.А. Лукова, Л.Е. Пинского, Н.Б. Тома-шевского, Д.М. Урнова, И.О. Шайтанова, В. Б. Шкловского и др. По английской литературе второй половины XIX века и творчеству У.М. Теккерея: работы И.И. Буровой, И.М.Вильямса, В.В. Вахрушева, В.В. Ивашевой, Н.П. Ми-хальской, Ж. Сазерланда, Ж. Тилфорда, А. Томпсона, А. Троллопа, А. Флейш-мана. Труды по теории коммуникации и коммуникативного поведения: А. Вежбицкой, Т. Г. Грушевицкой, В.И. Карасика, М.К. Поповой, А.П. Садохи-на, И.А. Стернина.
Положения, выносимые на защиту.
1. Жанровое своеобразие романа «История Генри Эсмонда» обусловлено особенностями функционирования межкультурной коммуникации. Так как идентичность подразумевает многоаспектное творческое осмысление феномена, то есть соотнесения образа героя со смысловым, идейным, социальным, историческим, культурным содержанием, формирующим его определенность, то социальная, историческая, межличностная коммуникация выполняют жанро- и сюжетообразующую функции.
-
Соотношение вербального и невербального аспектов коммуникативного поведения героев раскрывает проблему социального взаимодействия. Особенности авторской интерпретации выявляются через функционирование культурного типажа «английский рыцарь» и оказываются связанными с постановкой нравственной проблематики: «Честь» - основной код социальной коммуникации в романе. Особенности функционирования культурного типажа «английский рыцарь» связаны с обращением писателя к углубленному изучению английской социальной действительности, изображенной в романе.
-
Особенности функционирования межкультурной коммуникации в исторической сфере раскрывают проблему исторического взаимодействия. Культурный шок, функционирующий в ткани художественного повествования, способствует выявлению причин исторических событий в романе. «Истина» - основной код, определяющий поведение главного героя романа в исторической коммуникации и определяющий особенности авторской интерпретации исторических событий.
-
Особенности функционирования межкультурной коммуникации в приватной сфере раскрывают проблему межличностного взаимодействия. Анализ функционирования межличностной коммуникации в романе способствует актуализации личностных характеристик героев, поиску форм успешного взаимодействия между ними. «Любовь» - основной коммуникативный код, определяющий эффективность межличностного взаимодействия.
-
Исторический фон в романе «Виргинцы» показателен как своеобразная иллюстрация к процессу формирования американского национального само-
сознания, становления английского в новых исторических условиях. Исторический процесс представлен как борьба двух типов культур и цивилизаций.
-
Сепарация как способ культурной идентификации в художественном мире Теккерея является примером неудачной коммуникации, так как приводит к появлению негативных изменений как в английской, так и американской культурах.
-
Ассимиляция как средство межкультурного диалога в художественном мире Теккерея является неэффективной, так как ведет к утрате не только культурного своеобразия, но и нравственно-эстетических ценностей. Наиболее удачным средством межкультурного взаимодействия является интеграция, которая создает основу для межкультурного диалога. Коммуникативное поведение главных героев романа призвано воссоздать то противоречивое единство «своего» и «чужого», тот межкультурный диалог, на который ориентирован художественный мир романа.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что материалы работы могут быть использованы в учебных курсах по истории зарубежной литературы ХІХвека; по истории английской литературы; в курсах по межкультурной коммуникации.
Апробация: диссертация обсуждалась на заседании кафедры культурологии и зарубежной литературы МаГУ. По теме исследования были прочитаны доклады на Международной научной конференции «Пуришевские чтения» (Москва, 2007,2011). Основные положения работы изложены в 8 публикациях.
Цели и задачи определяют структуру и объем работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, включающего 241 наименование.
Межкультурная коммуникация и жанровое своеобразие романа
Творчество У.М. Теккерея 50-60 годов отличается своеобразной художественной манерой. Сравнение произведений раннего Теккерея с его зрелой прозой показывает, что ранняя манера повествования заметно отличается от того стиля, к которому он пришел в 50-60 годы. В «Истории Генри Эсмонда» писатель не удовлетворяется постановкой актуальных социальных и этических проблем. От простого изображения житейской драмы он перешел к глубокому анализу ее причин, от констатации событий к тщательной прорисовке их внутреннего смысла, от описания поступков к выявлению их нравственных мотивов.
Задавшись целью раскрыть внутренний мир героев, писатель разработал целый ряд приемов психологического анализа, которые определили особенности стиля его зрелых произведений. Концепция сложности души, неадекватности мотивов и поступков человека в различных ситуациях и обстоятельствах становится основной приметой позднего творчества Теккерея. Писатель старается изобразить героев такими, какими они могли быть в соответствующую эпоху, показать характеры в историко-культурном преломлении: «Какими на сцену вышли они, такими пускай и уходят» (VII,6).
Такой подход к изображению героев выявлял необходимость поиска новых жанровых форм, художественных приемов. О сложности жанровой природы романов У.М. Теккерея написано немало работ в отечественном52 и зарубежном литературоведении53. Синтетичность, сочетание многообразных жанровых элементов, эксперименты с жанром отмечаются уже в самых ранних произведениях писателя и остаются характерными и для его зрелого творчества. Опираясь на уже известные жанровые определения романов Теккерея, мы предпримем попытку показать взаимосвязь между жанровым своеобразием и особенностями функционирования межкультурной коммуникации.
В «Истории Генри Эсмонда» нашли отражение искания писателя раннего периода и наметились дальнейшие пути творческого развития. Это роман со сложной жанровой структурой. Его жанровую многозначность отмечает В. Ивашева; «Тенри Эсмонд" - блестящий опыт психологического романа, пронизанного при этом автобиографическими мотивами, но он не теряет от этого значение романа социально-исторического с полемической тенденцией».
Действительно, «История Генри Эсмонда» - произведение многоплановое, чей жанр не поддается однозначному определению. В полном названии романа - «История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее величества королевы Анны, написанная им самим» - представлены содержание и жанровая форма. Название романа дает представление об эпохе -рубеж XVII-XVII веков, о происхождении и роде занятий героя, указывает на форму повествования - мемуары. В «Истории Генри Эсмонда» можно найти черты романа воспитания и биографического романа.
А. Флейшман определяет жанр романа термином «Вildungsroman» -роман воспитания, представляя жизненный путь Эсмонда как путь саморазвития.55 в произведении присутствуют элементы романа воспитания: в основе сюжета история молодого человека, становления личности. Образ Ос-монда - это образ, который находится в процессе непрерывного формирования.
Стержневой конфликт романа воспитания раскрывается в своем особенном аспекте. Автор акцентирует внимание на возрасте Генри, чтобы различить двух повествователей в одном лице (юного и зрелого Эсмонда -повествование ведется как от первого, так и от третьего лица): «в ту пору он был слишком юн, чтобы понимать все происходящее» (VII, 67), «Но в то время как происходили все эти события, мальчик, разумеется, ничего не понимал, хоть и был очевидцем многому» (VII, 68). Тут же можно услышать и Эсмонда - повествователя: «У автора этих строк есть теперь свое поOMCTBO»(VII, 84). В этой связи нам кажется справедливым замечание Дж. Хейгэна, который пишет: «Тот Эсмонд, чья история юношеских ошибок и несвоевременных клятв заканчивается на последней странице романа, в конце концов оказывается не единственным Эсмондом, на ком сфокусировано внимание в этом романе. Теккерей также косвенным образом приглашает нас заняться рассмотрением образа Эсмонда, который уже прожил много лет и имел достаточно времени не только обдумать то, что случилось в его молодые годы, но и брак с Рейчел, длинные годы, прожитые с нею, рождение дочери, всю силу удара, который нанесла его жизни Беатриса».56
Роман имеет свою «фабульную надстройку», свой вариант развития главного - архетипического конфликта романа воспитания: противодействия между двумя состояниями: незнанием и знанием, неосведомленностью и узнаванием, между неопытностью и усложнением психологического мира героя.
Повествование ведется, начиная с детства и заканчивая моментом взрослой жизни, когда герой может ретроспективно обозревать и размышлять над своей жизнью. Всякое событие в романе предстает через повествовательно обозначенную временную дистанцию посредством памяти и внутренних диалогов-воспоминаний, в которых герой пытается понять свое «я».
Эсмонд «переносится мыслью через глубокую пропасть времени» (VII,425), обуреваемый стремлением вновь и вновь переживать, проанализировать в мельчайших деталях события ушедшего бытия. «Нам ничего не дано забыть, - пишет Эсмонд. - Память спит, но... трубы Страшного суда пробудят нас от последнего смертного сна, и тут, в мгновенной вспышке сознания, все прошлое вернется к нам, воскреснув, как и сама душа» (VII, 427). Следовательно, и сам герой имеет потребность вынести на обсуждение принципы своего поведения и дать им объективную оценку. Интроспективное внимание к себе, к своим мыслям, чувствам и отношениям обусловлено сформировавшимся самосознанием героя.
Особенно важным становится то, что прошлый жизненный опыт переосмысливается зрелым Эсмондом на другом континенте: «Ныне, на чужой земле, в стране, независимой во всем, кроме имени...мне кажется удивительным...» (VII, 403) , где Эсмонд - повествователь замечает, что «недалека пора, когда обветшалые британские предрассудки» (VII, 407) изменит время. Значимым становится то, что Эсмонд - повествователь знает о природе человека намного больше, чем Эсмонд - герой его повествования.
Система временных и пространственных взаимодействий в романе становится несущей основой. Исследователь Честертон, обращая внимание на двупланновость повествования, замечает: «Теккерей - романист памяти. Память - это подтекст «Истории Генри Эсмонда».57 Подтекст - это и точка зрения автора, выраженная в мемуарах. Важное значение в художественном построении романа приобретают прямые и обратные связи, идущие от автора к читателю и от читателя к автору через произведение.
В «Истории Генри Эсмонда» значительно меняется роль автора. В предшествующих романах (например, в «Ярмарке Тщеславия») автор играет роль мудрого всезнающего Кукольника, философа, который много раз видел подобные сюжеты и предлагает читателю поискать их и в собственной жизни. Такой всеведущий автор имеет моральное право судить и поучать читателя. Его позиция полностью соответствует канонам литературной эпохи, и отступления служат пояснению и растолкованию для читателя изображаемых ситуаций. Теккерей понял условность авторского всеведения и отказался от принципа невмешательства.
В романе перед нами совсем другая авторская позиция. Теккерей вводит образ автора в среду персонажей. Автор перестает быть всеведущим и всемогущим - он ставит себя на одну ступень с героями романа, не претендуя на законную по меркам литературной эпохи роль проповедника. Автор становится одним из героев романа, но никогда не сливается ни с одним из них даже с Эсмондом - повествователем: «Но не следует воображать, что все эти наблюдения были сделаны Гарри Эсмондом в тот ранний период его жизни, историю которого он пишет, - многое, о чем здесь упоминается, открылось ему лишь значительно позднее» (VII, 145). В романе возникает своеобразный треугольник «автор - повествователь - герой», в котором все взаимодействуют.
В образе Эсмонда много черт автора. Но дистанция между героем и автором сохраняется. Несоответствие восприятия многих персонажей читателями и героем помогает установить разницу в позициях автора и его героя, как, например, в истории женитьбы Генри Эсмонда.
«Любовь» как основной код межличностной коммуникации: особенности функционирования коммуникации в приватной сфере
Межличностная коммуникация как особый вид коммуникации характеризуется рядом специфических особенностей. Она подразумевает межличностное взаимодействие, то есть коммуниканты не просто передают друг другу какие-либо сообщения, они реагируют на них, осуществляют обратную связь и демонстрируют взаимозависимость. Важнейшими элементами межличностной коммуникации, которые способствуют установлению контакта, являются «адресность и ответность, прямые и обратные связи» «Контакт - физический канал и психическая связь между адресантом и адресатом обслуживающая возможность установить и поддержать коммуникацию... Связи эти осуществляются при взаимной согласованности кода».137 В каждой ситуации общения свой коммуникативный код.
Межличностная коммуникация зависит от множества факторов, которые определяют характер ее протекания. Она может проходить успешно или с затруднениями, приносить удовлетворение или разочарование. При этом важное значение имеют коммуникативные качества личности. Чуткость, понимание доброжелательность, уравновешенность, деликатность способствуют успешности общения, выбору наиболее соответствующих особенностям другого человека способов взаимодействия с ним. Условием успешности общения человека с другими людьми является также воспитанность его эмоциональной сферы - способность сопереживать другим, чувствовать чужую боль, радость, горе, как свои.
Причинами коммуникативных обрывов в межличностном общении могут оказаться эмоциональная замкнутость, крикливость, лживость.
Реальные отношения предполагают наличие целого множества взаимопроникающих конфликтов. Выявление причин, препятствующих успешной коммуникации, предполагают сложный анализ разнообразной информации о действиях героев.
Ярким примером межличностной коммуникации в романе может служить сцена, в которой леди Каслвуд посещает Эсмонда, находящегося в Гэйтхаусской тюрьме:
«Леди Каслвуд отступила назад и, откинув капюшон, прислонилась к тяжелой, с крепкими запорами двери, которая только что затворилась за тюремщиком. Мертвенная бледность покрывала ее лицо, глянувшее на Эсмонда из складок капюшона; и в устремленном на него взоре, обычно приветливом и кротком, было столько гнева и боли, что молодой человек, не привыкший видеть свою покровительницу неласковою, невольно отвел глаза.
- Итак, мистер Эсмонд, - сказала она, - вот до чего вы дошли и вот к чему вы привели меня!
- Вы явились, чтобы утешить меня в моем несчастье, сударыня, сказал он (хотя, признаться, волнение, нахлынувшее на него при виде ее, было так сильно, что он с трудом находил слова).
Она сделала шаг к нему, но тотчас же остановилась, вся дрожа под своим черным покрывалом; ее маленькие белые руки были стиснуты, губы подергивались, глаза казались пустыми.
- Не для того, чтобы меня упрекать, - продолжал он после некоторого молчания. - Мое горе и так велико.
- Прочь руку, не прикасайтесь ко мне! - вскричала она. - Смотрите! Она в крови!
- Лучше бы мне вовсе истечь кровью, - сказал Эсмонд, раз вы так же стоки ко мне...
- Да, Генри, - сказала она и тут вдруг поглядела на него с такой лаской и в то же время с такой тоской, что молодой человек всплеснул руками и в отчаянии повалился на постель, зарыв голову в складки одеяла» (VII, 181-182).
Невербальное коммуникативное поведение Эсмонда позволяет читателю понять глубину и силу его отчаяния. Коммуникативное поведение Рейчел не совпало с ожиданиями Генри. Вместо любящей и любимой покровительницы он увидел холодного, бездушного, совершенно чужого человека. Это пример неудачной коммуникации, ее обрыва, который стал возможен из-за того, что «ярко выраженная знаковость для одних коммуникантов даже не включается для других в какой-нибудь код». Рейчел гневается на Эсмонда. Не случайно она обращается к нему либо официально («мистер Эсмонд»), либо намеренно несколько раз повторяет местоимение «Вы». Однако невербальное коммуникативное поведение героини («тут вдруг поглядела на него с такой лаской и в то же время с такой тоской») свидетельствует об обратном. Сопоставление вербального и невербального коммуникативного поведения позволяют установить истинную причину происходящего; она осознала свою страсть к нему. Эсмонд из-за отсутствия жизненного опыта не способен правильно оценить невербальное коммуникативное поведение партнера по коммуникации, что, в свою очередь, приводит к коммуникативному сбою.
Последствия коммуникативной неудачи проявляются в отрицательных эмоциональных реакциях героев («Прочь руку, не прикасайтесь ко мне! - вскричала она»). Эмоциональная реакция отражает поведенческую характеристику говорящего в ответ на реплику другого коммуниканта («хотя, признаться, волнение, нахлынувшее на него при виде ее, было так сильно, что он с трудом находил слова»). Каждый из героев испытывает различные чувства: и гнев, и обиду, и ревность, и недовольство то собой, то партнером - коммуникантом.
Таким образом, проявление эмоций, непосредственный характер взаимодействия, неформальность ситуации общения, спонтанность, обратная связь определяют своеобразие межличностной коммуникации в романе.
Проблема межличностной коммуникации получает в романе богатое и разностороннее освещение. Важным элементом, позволяющим говорить об особенностях функционирования межличностной коммуникации в романе У. Теккерея, является тема семьи и семейных отношений. Традиции классического семейного романа становятся для Теккерея основой формирования собственных художественных принципов, основанных на пристальном внимании к взаимоотношениям героев романа.
Взаимодействие Рейчел, Френсиса, Беатрисы определено семейными отношениями и, следовательно, предполагает общение людей одного уровня воспитания и образованности, протекающее в условиях раскованности, дружеской и семейной близости. Напротив, взаимоотношения супругов, их взаимоотношения с детьми свидетельствуют о семейном кризисе. Рейчел, Френсис, Беатриса выглядят одинокими: «Люди, которые были ему (Генри Эсмонду - О.Х.) дороже всего на свете и которым более всего он обязан, не давали друг другу счастья» (VII, 126).
На первый план в романе выдвигается деструктивная сторона коммуникации. Для автора большое значение имеет внутренняя, содержательная сторона общения - все то, что происходит между коммуникантами, с чем это связано. Совершая своеобразную «психологизацию» семейного романа, Теккерей делает основой жанра не судьбу семьи в целом, а внутреннюю эволюцию главного героя. Эсмонда, единственного из всех персонажей романа, автор наделяет способностью меняться к лучшему, расти как личность и самосовершенствоваться в процессе межличностных взаимоотношений.
Сложность взаимоотношений главного героя с Рейчел и Беатрисой заключается в том, что они определены ситуацией любовного треугольника. Эсмонд любит обеих - и мать, и дочь. Но насколько различна его любовь.
Любовь к Рейчел - это благодарность другу, душевная стабильность. Беат-риса - это любовное томление, желание. Осознавая свою страсть к Беатрисе, он долгое время испытывает сыновнюю благодарность к Рейчел. Постепен-но эта привязанность перерастает в бессознательную страсть - поклонение.
Мнения критиков по поводу решений этой темы разнообразны. Г.Сейнтсбери и Дж. Сазерланд считают, что Эсмонд влюблен в мать так же, как и в дочь.139 Д.Хейгэн утверждает, что Эсмонд любил как женщину только Беатрису, а «его любовь к Рейчел всегда была более результатом его признательности».14. Дж. Доддз отмечает неопределенность природы их чувства друг к другу.
Исторический фон романа: проблема национальной идентичности
В художественном мире романов У. Теккерея 1850-1860-х годов наблюдается тенденция к расширению художественного пространства и географии его произведений. Местом действия в романах становится Северная Америка, Западная Европа, Индия, в них участвуют сотни персонажей - англичан, американцев, индейцев, негров, французов, голландцев, немцев. Этот размах представляет собой необходимый фон для раздумий писателя над проблемами взаимоотношений различных народов. Такой подход автора определяет необходимость обращения к проблеме межкультурной коммуникации как художественной проблеме. С точки зрения писателя, проблемы межкультурного общения оказываются не менее важными, а подчас и более напряженными, чем политические и экономические.
«Виргинцы» были написаны под непосредственным впечатлением от поездки Теккерея в Америку.
В период создания романа отношения между Англией и США при внешнем миролюбии оставались достаточно напряженными. Обострялось экономическое соперничество стран. Заокеанская республика стремилась ликвидировать остатки своей колониальной зависимости от бывшей метрополии. Глобальные изменения в политике, экономике и культуре сопровождаются разобщением культур и, с одной стороны, вызывают у представителей американской культуры стремление к культурному самоутверждению с другой, желание англичан сохранить собственные культурные ценности и у себя на родине, и в Америке. Бурное развитие различных форм межкультурных контактов опережает развитие навыков коммуникации у представителей различных культур и исторически сложившихся культурных моделей. Диапазон взаимного сопротивления достаточно широк: от пассивного неприятия ценностей других культур до активного противодействия их распространению и утверждению. Обращаясь к данному периоду истории, Теккерей внимательно и обстоятельно рассматривает происходящие процессы в контексте взаимодействия и взаимовлияния культур -межкультурной коммуникации, которая выступает важным фактором регуляции как внутренней жизни, так и взаимоотношений между странами.
Внимание к проблемам межкультурного взаимодействия требовало от писателя глубокого изучения культур; тщательной работы по выявлению контуров конфронтации взаимодействующих культур, разъяснению их исторических корней и элиминации культурного противостояния.
Сложившаяся экономическая и политическая обстановка заставили писателя по-новому взглянуть на недавнее прошлое, пересмотреть жизненные ценности и идеалы.
На авансцену произведения выходит историческая составляющая романа. Исторические факты - война за независимость, политические события на североамериканском континенте, роль Англии в изображенных в романе событиях позволяют считать роман «Виргинцы» историческим.
Однако «погружение Теккерея в прошлое не является ни стремлением уйти от действительности, ни утопией. Он не делает убежища из прошлого как Карлейль... Его удаление сродни удалению Гаскелл, Дж.Элиот и Гарди, берущих недавнее прошлое как удобную позицию для обозрения И критики настоящего».158
Исторический аспект концепции У. Теккерея связан с поиском исторической перспективы. По словам И.О. Шайтанова, он «поставил себе целью объяснение прошлого в его связи с современностью».
При создании «Виргинцев» Теккерею пришлось разрешить ряд проблем, касающихся эстетики исторического романа о недавнем прошлом. Такой роман строится по другим законам, нежели роман, повествующий об отдаленных событиях. В нем предельно ограничивается право писателя на вымысел на тенденциозный подбор фактов. В нем также недопустимы кие бы то ни было фактографические неточности и хронологические натяжки. Наличие живых свидетелей, а, может быть, и участников событий, требуют от писателя большой тактичности в оценках деятельности тех или иных людей. Создавая образ реального лица, писатель должен соблюдать максимальную объективность. Обилие источников информации и документов делают излишними подробные описания событий.
Писатель не останавливается на подробностях хода битв и сражений, «...сцены военных действий даны сухо, информационно...»,160 об истори-ческих событиях говорится «меж тем» или «тем временем»: «Тем временем в мире происходили события, которым суждено было оказать влияние на судьбу всех членов нашего скромного семейства. Ссора между французскими и английскими североамериканцами из колониальной превратилась в национальную» (X, 69).
Исторический хронотоп как в мемуарах Джорджа, так и в рассказах Гарри представлен на фоне мирной домашней жизни: «Пока я безмятежно нёс свои скромные служебные обязанности в Лондоне, в воздухе уже собиралась та гроза, которая, говорят, в дальнейшем привела к полному разрыву между нашими колониями и метрополией» (XI, 393).
Политические деятели лишаются какой-либо исторической значимости. Даже такой выдающийся политический деятель, как Джордж Вашингтон, изображается в романе как частное лицо, без попытки раскрыть его общественно-историческую роль. Он «выполняет роль в известном смысле вспомогательную: он оттеняет образы главных героев - придуманных людей. В сценах повседневного существования семьи Рейчел Эс-монд-Уорингтон судьба еще молодого Вашингтона забавно сопрягается с судьбами детей Рейчел...».161 В романе жизнь внеисторических персонажей оказывается более значимой, чем свершения исторических героев.
Локальные конфликты, войны наряду с реалиями повседневного су-ществования выводят проблему национальной идентичности в романе на первый план. Среди художественных средств, выражающих национальную ментальность и национальную концептосферу, значительное место Текке-рей отводит национальной топике - топосу проигранной битвы, топосу покорения пространства. Юный Вашингтон, сам того не подозревая, положил начало переделу европейских государств, «разбудив войну, которой суждено было длиться шестьдесят лет, захватив всю его родную страну и перекинуться в Европу, стоить Франции ее американских владений, отторгнуть от нас наши американские колонии и создать великую западную республику, утихнув в Новом Свете, вновь разбушеваться в Старом» (Х,67).
В данным контексте актуализируется проблема национальной идентичности, которая находит свое выражение в названии романа. Актуализация национального репрезентирует менталитет, миросозерцание американского жителя. «Главными героями романа являются потомки благородного Генри Эсмонда - «дети Америки» (Х,7).
Таким образом, в романе значительно расширяется поле художественного исследования. Создавая «сквозных» персонажей, выдерживая тематическое родство произведений, он связывает повествование с темой англо-американских отношений. Теккерей стремится расширить узкие рамки привычного истолкования знакомых сюжетов, мотивов, раскрыть глубинную проблематику.
Учитывая важность географического местоположения субъектов взаимодействия для межкультурного общения, Теккерей, тщательно выстраивает антитезу Англия - Америка.
Английское пространство конструируется разными способами. Важную роль играют многочисленные исторические названия: «Целью его был не Лондон с великолепными храмами Святого Павла и Святого Петра, угрюмым Тауэром, где пролилась кровь столь твердых и неустрашимых людей ..., не театры, парки и дворцы..., не место Шекспира в церкви..., не Дерби, Фалкирк или Куллоден» (X, 13). Лондон выступает в романе именно как символ «английское».
«Английскость» ощущается и через конкретную пространственно-географическую соотнесенность действий в романе. В «Предисловии» просматривается четкий замысел: представить Англию с точки зрения человека, прожившего большую часть своей жизни в Америке и сделавшего определенные выводы. Пейзажные описания в «Виргинцах» даны в сравнении; «Если и в наши дни английские пейзажи способны очаровать американца, невольно сравнивающего красивые леса, сочные пастбища и живописные старинные деревушки метрополии с более суровыми ландшафтами своей страны, то насколько больше чаровали они Гарри Уорингтона, знавшего до этого лишь чуть ли не целый день поездки через болота и глухие леса Виргинии от одного бревенчатого дома к другому и вдруг очутившегося среди деловитого оживления английского лета» (X, 14).
Ассимиляция и интеграция как средство межкультурного диалога
Ассимиляция представляет собой процесс межкультурного взаимодействия, в котором одна культура полностью теряет евои особенности, растворяясь в другой, другая же от этого практически не изменяетея. Ассимиляция - это «...вариант аккультурации, при котором человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь при этом от своих норм и ценностей».182
Процесс ассимиляции представлен в первой части книги, где автор рассказывает об английском обществе через впечатления Гарри Уорингто-на. Подавленный смертью брата, Гарри отправляется на «старую родину», чтобы отвлечься, повидать свет и возобновить родственные связи с аристократическим семейством Каслвудов. Герой выходит за границы привычной для него американской среды. Родина предков привлекает его, обещает новые ощущения, сулит преподнести много приятных мгновений.
Рассматриваемая Теккереем проблема самоопределения американца в условиях английского культурного контекста предполагает исследование того, насколько органично герой может войти в эту среду, а также выявление той границы «вхождения» в другую культуру, за которой - опасность утраты собственной идентичности и конфликта с собственной культурой.
Пребывание в Англии становитея критической ситуацией для текке-реевского персонажа. В инокультурной среде сам образ жизни вызывает у него ощущение дискомфорта, он теряет «ощущения себя». Не понимая, что происходит, он какое-то время пребывает в панике и ничего не может поделать с охватившим его одиночеством. Гарри испытывает чувство неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией, напряжение из-за усилий, прилагаемых для достижения психологической адаптации. Герой оказывается в ситуации непонимания, растерянности, бессилия и раздражения, которая вызывает чувства обиды, злости, отчуждения, отверженности в новой культуре: «Уходя, он даже самому себе не решался признаться в том, насколько он был разочарован и какое тягостное впечатление произвело на него первое знакомство с замком. Да если бы кто-нибудь из них приехал к нему в Виргинию, будь господа дома или нет, гостя все равно ждал бы радушный прием - а он уходит из родового замка, чтобы есть яичницу с грудинкой в деревенской харчевне» (X, 19).
Восприятие английской культуры определяется национально-специфическими различиями, существующими между «своей» и «чужой» культурами. Именно в таких ситуациях несовпадения явлений иной культуры с принятыми в «своей» возникает понятие «чужой». Гарри понимает, что Америка и «старая родина» - Англия оказываются совершенно разными, чужими по культурным традициям, по обычаям, нравам, повседневному укладу жизни.
В романе с вступлением в действие виргинца возникает межкультурная коммуникация. Возникающий в процессе попадания в инокультурную среду стресс Гарри пытается компенсировать при помощи преодоления неуверенности. Этот процесс основывается на аккумуляции знаний о «чужих» и на осознании рамок собственного («своего») поведения.
Вхождение Гарри в пространство Старого Света невозможно без освоения его культурного контекста. Для него становится очень важным овладеть социокультурными знаниями данного общества. Он изо всех сил старается следовать установленным правилам и нормам поведения, поступать так, как положено в этом обществе.
Однако автор иронично замечает, что Гарри попадает под власть особого миросозерцания, определенного английским аристократическим обществом; «И, только покинув родительский кров, мой бедный Гарри попал в кампанию жуликов...тех, что подстерегали на больших дорогах английского высшего света, устраивали засады и очищали твои карманы» (XI, 223).
Адаптация предполагает развитие альтернативных коммуникативных умений и поведенческих моделей. Поскольку Гарри проводит время «среди расточителей в суете света» (XI, 441), наслаждается «весьма приятной, хотя и бесполезной жизнью светского вертопраха» (XI, 276), то знакомство виргинца с повседневной жизнью и нравами англичан происходит за карточным столом.
Первоначально он изучает жизнь в этой карточной игре, но скоро он сам начинает создавать игру, взяв в руки эти карты и начав из них извлекать социальную и материальную выгоду. На этом пути он показывает удивительную способность адаптироваться к постоянно меняющимся обстоятельствам. Недостаток удачи он компенсирует жульничеством и остроумием, которые дают ему возможность выжить и продвигают его в борьбе за место под солнцем.
Азартные игры, в которых главный герой становится асом, гарантируют быстрое изменение отношения к нему, из «чужого» он превращается в «своего». «Своим» в большей степени он становится по социальному статусу так как воспринимается английскими родственниками как богатый наследник. В свою очередь, Гарри интуитивно перенимает те коммуникативные коды, которые необходимы для установления контакта.
Чем глубже становятся межкультурные контакты, тем разнообразнее переживание героем своей идентичности. Так как в английском обществе посредством моды, действующей в качестве стихийного регулятора, обеспечивается установление социальных дистанций общения в условиях неформальной структуры неравенств, то главным коммуникативным кодом Гарри Уорингтона, определяющим его поведение, являются усилия выглядеть социально одобряемым и желание быть отнесенным к группе социально одобряемыми характеристиками. В данном случае мы имеем дело с социальной регуляцией, не зависимой от желаний коммуниканта.
Социальные правила предписывают определенный стиль жизни, актуализируют понятие «хороший вкус», основной функцией которого является формирование в культуроносителе умения соответствовать корреспондирующим требованиям «стиля жизни». Заметим, что процесс национальной самоидентификации героя основывается на оппозиции «свой» - «чужой», которая, однако, связана лишь с регистрацией каких-то внешних отличительных черт одежды и поведения: «Перед глазами встала картина родного дома среди зимних снегов .. .И юноше впервые пришло в голову, что сшитая дома одежда может быть недостаточно щегольской, а белье из домашнего полотна - недостаточно тонким. Неужели он мог устыдиться того, что принадлежит ему, и того, что он привез из Каслвуда? Странно! Простодушные обитатели этого последнего были неизменно довольны и горды всем, что делалось, говорилось или изготовлялось в Каслвуде, и госпожа Эсмонд, отправляя сына в Англию, полагала, что он экипирован не хуже любого молодого вельможи» (X, 244).
Гарри, как истинный денди, начинает заботиться об элегантности своего внешнего вида. Значительную роль в этом процессе играет мадам Бернштейн, образ которой сложен и неоднозначен.
Для Гарри ее мнение является авторитетным, оно не переоценивается им критически. Он понимает, что коммуникативное поведение Бернштейн соединяет в себе социальный и психологический опыт общения и взаимодействия с различными индивидами. Бернштейн, увидев в нем тень своей молодости, вовлекает его в мир английской тщеславной суеты. Именно она пытается привить ему вкус к богатству, титулам, вводя в мир знати: «Госпожа де Бернштейн...чрезвычайно радовалась победам, успехам племянника... с нежностью и удовольствием заботилась о том, чтобы Гарри выглядел щеголем; отыскивала в своих сундуках тончайшие кружева для его манжет и рубашки и подарила ему бриллиантовую булавку для жабо» (X, 272), «Старуха тетка наслаждалась его триумфами и только поощряла его погоню за развлечениями» (X, 273). Молодой виргинец во всем слушается свою наставницу, так как понимает, что не имеет достаточных социокультурный знаний, необходимых для процесса адаптации. Поэтому ее выводы для него обладают целостностью, ценностной окраской, устойчивостью.
Бернштейн, четко усвоившая жизненную философию, вооруженная практическим опытом и здравым рассудком, гасит в своем племяннике наивную веру во все прекрасное, при этом невольно нравственно губит его. Она методично убивает в нем романтические мечтания, разрушение заканчивает сама жизнь.
Постепенно, как признается Гарри, он привык к образу жизни англичан; «Сначала, как я писал (Гарри - О.Х.), Каслвуд и мои здешние родственники мне не понравились, то есть не слишком. Теперь я привык к их обычаям, и мы понимаем друг друга много лучше» (X, 179). Границы чуждости исчезают. Произошедшие в его внешнем виде перемены приблизили его к англичанам.