Введение к работе
з
Творчеству Эдгара По и его влиянию на современников и потомков,
представителей самых разных стран и культур, на сегодняшний день
посвящено немало исследовательских работ. Все, кто пишет об Эдгаре По,
отмечают то «странное» обстоятельство, что соотечественники не слишком
высоко ценили его наследие в течение довольно долгого времени после его
смерти. Сегодня это, разумеется, не так. Достаточно самого поверхностного
взгляда на англоязычные публикации второй половины XX и начала XXI
века, чтобы убедиться в неослабевающем интересе как к творчеству, так и к
личности Эдгара По, в США в частности. Помимо многочисленных
переизданий его произведений, обнаруживается минимум десяток биографий,
в том числе и относительно недавние (James М. Hutchisson, "Рое" (2005);
Milton Meltzer, "Edgar Allan Рое: A Biography" (2003); Thomas Streissguth,
Martha Cosgrove, "Edgar Allan Рое" (2007)). И, разумеется, критические
исследования. Уже в 1972 году Дэниел Хоффман пишет в предисловии к
своей книге об Эдгаре По: «Неужели еще одна книга о По! Кому она нужна?»
Затем следует целая страница с перечислением заглавий предшествующих
исследований. В конце концов, автор книги признает необходимым
основанием смещение фокуса на читательское восприятие. Именно
читательский интерес определял и будет определять появление все новых и
новых публикаций, посвященных творчеству и жизни Эдгара По,
беспрецедентное многообразие взглядов и оценок, непрекращающиеся
поиски «истинного По».
Актуальность исследования определяется тем, что на современном этапе
развития культуры личность и творчество Э.По приобрели исключительную
актуальность как в области «интеллектуального искусства», так и в массовой
культуре: по его текстам ставятся авангардные спектакли, рисуются комиксы,
снимается анимационное кино. Истоки основных современных характеристик
образа этого автора следует искать, в первую очередь, в специфике восприятия
Эдгара По во Франции. Кроме того, исследование межкультурных связей является одним из самых востребованных направлений в современной науке, а проблема взаимоотношения автора с читателем и образа автора, возникающего в результате читательской рецепции, акцентированные постмодернистской эстетикой, широко обсуждаются в последние десятилетия. Актуальным является и применение междисциплинарного подхода (сочетание литературоведческих методов, стилистического анализа переводов, киноведческих исследований), который открывает новые перспективы в изучении литературных произведений.
Состояние научной разработанности темы исследования.
В отечественной науке существуют отдельные работы, рассматривающие влияние творчества Э.По на французских символистов (Михина М.В. «Эдгар Аллан По, новеллист, поэт, теоретик, и французская поэзия второй половины XIX века»), а также на французскую журналистику и Бодлера (Яковлева (Солодовникова) Т.Ю. «Культ Эдгара По в критической и переводческой деятельности Шарля Бодлера»).
В работе американца Патрика Квинна 'The French Face of Edgar Рое" (1957) основное внимание уделяется переводам Бодлера. Большинство наиболее значимых работ французских авторов, написанных о По или под его влиянием, упомянуты Луи Вином в сборнике "Рое Abroad: Influence, Reputation, Affinities" (1999). Однако это лишь краткий обзор, не дающий отчетливой картины специфики образа По, созданного французами.
Что касается французских исследователей, наиболее заметной работой по теме является диссертационное исследование Роже Форклаца «Мир Эдгара По» 1974 года, где рассматривается образ По, созданный ранее во французской критике, однако это делается лишь затем, чтобы перейти к анализу его творчества и опровергнуть сложившееся представление, продемонстрировав собственное восприятие этого автора. В результате, Форклац сам попадает в категорию со-творцов образа «французского По». Аналогичной в этом смысле является работа Клода Ришара, который, также в
1970-х, удостаивает предшествующих критиков негативной оценкой в рамках краткого обзора, а затем предлагает собственный анализ «Ворона» и «Философии композиции» (в работе «Критический ум Эдгара По»).
Фактически специальных обобщающих исследований, посвященных в равной мере всем аспектам восприятия Эдгара По и его наследия во французской культуре, на сегодняшний день нет.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые предпринята попытка целостного изучения проблемы французской рецепции творчества и биографии Э.По на протяжении двух веков - XIX и XX (а также начала XXI века) в переводах, биографиях, критических исследованиях и фильмах. Приведена классификация различных вариантов создаваемого образа, постепенно приобретающего все более отчетливые черты современного мифа.
Целью исследования является комплексное рассмотрение рецепции личности и творчества Эдгара По во французской литературе и киноискусстве; исследование вопроса об эволюции восприятия образа Э.По во французской культуре XX века; раскрытие специфики феномена «французского Эдгара По».
Данная цель предполагает решение следующих научных задач:
охарактеризовать общее представление об образе автора как культурном явлении, а также раскрыть предпосылки и признаки его мифологизации в процессе кросскультурной рецепции;
рассмотреть переводы и интерпретацию текстов Э.По на первом этапе освоения образа По — до Бодлера, когда Э.По воспринимался только как автор детективных рассказов, — как основу для одного из направлений дальнейших трактовок По — в качестве «мастера детектива»;
проанализировать следующий этап создания образа Эдгара По, где в критических работах и переводах Бодлера и Малларме была заложена основа для мифологизации личности По;
проследить развитие образа Эдгара По в дальнейших критических и биографических работах и классифицировать те направления развития образа, которые разрабатывались французскими авторами;
охарактеризовать интерпретацию образа Э.По в творчестве французских писателей, открыто признававших его влияние;
проанализировать киноинтерпретапию образа Эдгара По, запечатленную в экранизациях его произведений французскими режиссерами, и фавнить киноверсии с литературным мифом об Эдгаре По.
Объект исследования: переводы поэзии Э.По на французский язык; биографические и критические работы об Э.По на французском языке; художественные произведения французских авторов, в которых заметно явное влияние Э.По; экранизации произведений Э.По в XX-XXI вв.
Предмет исследования: рецепция и интерпретация образа Э.По и его творчества во французской культуре XIX-XXI веков.
Материалы и источники исследования:
Работа с оригинальными текстами Эдгара Аллана По велась по изданию "The Collected Tales and Poems of Edgar Allan Рое" (Wordsworth Edition, 2004). Источник переводов текстов Э.По Бодлера и Малларме — издание Рое, Е.А. "The Raven Le Corbeau traduit de 1'Americain par Charles Baudelaire, Stephane Mallarme" (Editions du Boucher, 2002).
Также материалом исследования стали работы, посвященные Эдгару По, следующих критиков, исследователей и писателей Франции: П.Валери, Ж.Кастельно, Л.Лемоннье, Ж.Руссло, Ж.Кабо, Р.Форклаца, К.Ришара, К.Моклера, С.Фюмэ, А.Жюстена, М.Бонапарт, Э.Ловриера, Р.Барта, Ж.Лакана, Ж.Деррида, Ф.Вилье де Лиль-Адана.
Кроме того, в диссертации рассматриваются следующие кинематографические работы: "La chute de la Maison Usher" («Падение дома Ашеров»), 1928 (режиссер Жан Эпштейн); "Histoires extraordinaires" («Необыкновенные истории»), 1968 (режиссеры: Роже Вадим
(«Метценгерштейн»), Луи Маль («Вильям Вилсон»), Федерико Феллини («Тоби Даммит»)); "La Masque de la Mort Rouge" («Маска Красной Смерти»), 2007 (режиссер Жан Монсэ) и "Kyvadlo, jama a nadeje" («Колодец, маятник и надежда»), 1983 (режиссер Ян Шванкмайер), в связи с восприятием Э.По Вилье де Лиль-Аданом, чье произведение стало основой этой экранизации наряду с новеллой Эдгара По.
Теоретическую и методологическую основу исследования составляют базовые работы современных литературоведов по проблеме автора (автор и произведение, автор и читательская рецепция), труды по изучению мифологического мышления, мифопоэтике, вопросам мифологизации и создания новых мифов, взаимодействия культур и функций мифа, работы о природе мифотворчества в современной литературе (Е.М.Мелетинского, И.О.Осиповой, И.С.Приходько, Г.А.Токаревой, В.П.Руднева), исследования по семиотике кинематографа и киноэстетике (Ю.М.Лотмана, Р.Арнхейма, С.М.Арутюнян, А.Базена, М.Ямпольского) и проблемам экранизации (В.И.Мильдона, И.М.Маневича, О.Аронсона и др.), по теории перевода (У.Эко, Р.Якобсона).
Теоретическое значение исследования. Данные диссертационного исследования могут быть использованы при теоретическом рассмотрении проблем диалога культур и особенностей кросскультурной рецепции, при изучении способов интерпретации художественного текста в критических и биографических работах об авторе и феномена экранизации в качестве запечатленной интерпретации текста.
Научно-практическое значение исследования. Результаты исследования могут быть использованы в лекционно-практических курсах, посвященных творчеству Эдгара Аллана По и его взаимодействию с литературой, критикой и искусством Франции.
На защиту выносятся следующие положения:
Творчество американского романтика Эдгара По получило широкий резонанс в культуре Франции XIX и XX вв. Восприятие личности и творчества Э.По во Франции в дальнейшем оказало влияние не только на представление о нем в других странах Европы, в Латинской Америке, в России, но и на его родине, в США и в мире в целом. Изучение этой проблемы дает возможность поставить вопрос о взаимодействии национальных литератур и культур и показать историко-культурную обусловленность эволюции образа Э.По во Франции, более глубоко изучить определенные аспекты современной роли личности и творчества Э.По в мировой культуре.
Основную тенденцию рецепции биографии и творчества Э.По во Франции можно определить как мифологизацию образа Эдгара По, создание легенды, включающей в себя множественные, подчас противоречивые, характеристики (поэта-мученика, отверженного, непонятого гения, великого грешника, гениального безумца, безупречного логика и мастера слова, учителя и вдохновителя писателей Франции, патологической личности и др.), предложенные критиками, биографами, писателями Франции ХГХ-ХХ веков.
Виды рецепции личности и творчества Эдгара По во Франции, которые предстают в фиксированном виде и потому доступны для литературоведческого исследования, включают в себя: а) переводы художественных произведений Э.По на французский язык; б) биографические исследования и критические статьи о его творчестве; в) следы влияния Эдгара По (в первую очередь, открыто декларируемого) или типологическое сходство в художественных произведениях французских авторов второй половины XIX и всего XX века; г) экранизации произведений Эдгара По французским кинематографом XX и XXI века (при условии, что экранизация рассматривается как вид межсемиотического перевода). Рассмотрение специфики интерпретации оригинальных произведений Э.По и фактов его биографии во всех перечисленных случаях позволяет составить представление об эволюции образа Э.По во Франции.
Наиболее адекватной можно считать следующую периодизацию рецепции биографии и творчества Э.По во Франции: 1) дободдеровский период (1845-1857); 2) период публикаций Шарля Бодлера и Стефана Малларме (1857-1898), который дал ядро мифологизированного образа Эдгара По, основу для многих дальнейших интерпретаций; 3) послебодлеровский период, включающий в себя как критические работы конца XIX, так и второй половины XX века.
Особым разнообразием отличается третий период, где, собственно, и раскрываются многочисленные грани современного образа По в культуре Франции: поэта-маргинала, порочного и мрачного гения, изгнанника и полусвятого, духовного лидера, посредника между людьми и Богом, патологического гения, интеллектуального лидера, писателя чистого разума, идеального логика, непревзойденного мастера детектива и ужаса, успешного журналиста и, наконец, источника великолепного материала для отвлеченного теоретического исследования (в частности, для постструктуралистов). При этом исследователями и критиками затрагиваются все аспекты образа автора, и в целостный образ в итоге инкорпорируются представления о По не только Бодлера и Малларме (наряду с отрицанием их представлений), но и дободлеровских переводчиков.
Обращение к личности и творчеству Э.По во французской культуре в рамках разнообразных художественных течений: символизм, экзистенциализм, натурализм, сюрреализм; в жанрах детектива, мистики, фантастики и «страшных рассказов», психологической прозы и т.д. способствовало усложнению структуры образа и усиливало тенденцию к его мифологизации.
Творчество Э.По вызывало интерес представителей различных культурологических школ, однако ключевую роль в создании современного образа сыграли психоаналитики (М.Бонапарт, Э.Ловриер), у которых наблюдается наиболее явное преобладание биографического метода над текстуальным научным анализом, что позднее стало представляться естественным и многим другим исследователям.
- Рассмотрение экранизаций произведений Э.По во Франции позволяет проследить те же этапы эволюции образа автора, что характерны для переводов, критики и биографий: от упрощения идеи и коллизии (чтобы соответствовать вкусам публики) — через акцентирование трагизма и отчаяния как наиболее ярко выраженной константы атмосферы творчества По — к предельно индивидуальной, концептуальной интерпретации произведений Э.По. Чаще всего кинематограф обращается к «страшным» и мистическим рассказам По, прибегая к использованию экспрессионистской стилистики.
Апробация работы. Результаты исследований, выполненных по теме диссертации, были представлены на международных научных конференциях «Литература в диалоге культур-6» (Ростов-на-Дону, 2008), «Литература в диалоге культур-7» (Ростов-на-Дону, 2009), «Литература в диалоге культур-8» (Ростов-на-Дону, 2010), «Наследие Эдгара Аллана По и XXI век» (С.-Петербург, 2009), «Приключения Эдгара Аллана По во времени и культурном пространстве» (Москва, 2009); на международных веб-конференциях, посвященных Эдгару По (Краснодар, 2008, 2009); на аспирантской конференции (Краснодар, 2010); в сборнике статей «Дидактика художественного текста. Выпуск 2» (Краснодар, 2007); в сборнике статей «Научные труды факультета журналистики Кубанского государственного университета» (Краснодар, 2008); в сборнике статей «Актуальные проблемы журналистиковедения и смежных областей знания» (Краснодар, 2009); при обсуждении работы на заседании кафедры (Краснодар, 2010).
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из пяти глав, введения, заключения и библиографического списка.
Общий объем работы Текст диссертации составляет 165 страниц, список литературы включает 184 наименования, из них 77 источников на иностранных языках.