Содержание к диссертации
Оглавление 2
Введение 4
Глава 1. Произведения Д.М. Барри в контексте художественных исканий рубежа XIX-XX веков 16
Викторианская эпоха и Золотой век детской литературы
в Англии 16
Творчество Д.М. Барри в свете неоромантических тенденций рубежа веков 33
Произведения Д.М. Барри о Питере Пэне и проблема границы взрослой
и детской литературы 62
Глава 2. Текстология произведений о Питере Пэне 72
Концепция Текста о Питере Пэне 72
Питер Пэн в устной традиции 75
Дилогия «Томми Сэндис» и «Сентиментальный
Томми» 78
Жанровая система Текста о Питере Пэне 81
Роман «Белая птичка» 83
Пьеса «Питер Пэн»: поэтика и проблематика 92
Повесть «Питер Пэн и Венди» 107
Посвящение к пьесе «Питер Пэн» 115
Глава 3. Текст о Питере Пэне и проблема интермедиальности 121
Понятие интермедиальности 121
Теория паратекста. Эпитекст и перитекст в текстах
о Питере Пэне 124
Интермедиальные связи в текстах Д.М. Барри 127
Интертекстуальность в текстах Д.М. Барри 127
Авторизованные иллюстрации к текстам о Питере Пэне 128
Плакаты к пьесе «Питер Пэн» 148
Фотография как элемент повествования 150
Живописные цитаты в пьесе «Питер Пэн» и повести «Питер Пэн и Венди» 158
Скульптурное воплощение Питера Пэна 169
Заключение 174
Библиография 179
Введение к работе
Актуальность темы. Теория детской литературы долгое время оставалась на периферии проблем отечественного и зарубежного литературоведения. В настоящее время интерес к данной области значительно возрос, заставив исследователей более внимательно взглянуть в сторону детского чтения.
Барри остается одним из наименее изученных англоязычных авторов в отечественном литературоведении. До сих пор отсутствуют переводы его наиболее известных прозаических и драматических текстов, не говоря о монографических исследованиях его творчества. При этом необходимо отметить, что имеющиеся переводы в значительной степени искажают восприятие писателя русскоязычным читателем. Даже самое знаменитое его произведение, повесть о Питере Пэне, никогда не становилась объектом научного исследования.
В данной работе предпринимается попытка комплексного изучения текстов Барри о Питере Пэне как целостного художественного явления в контексте литературного процесса рубежа веков. Это поможет преодолеть искаженный взгляд на Барри как на детского писателя и автора одной книги, так и на его произведения, которые традиционно относят к детской литературе.
Современный русскоязычный читатель мало знаком с именем английского писателя. В начале XX века на русский язык были переведены несколько пьес писателя: «В глухом переулке» в переводе В.О. Шмидта (1906), «Возраст актрисы» в переводе П. Р-ской (1914), «Розалинда» и «Цена свободы» в переводе 3. Венгеровой (1918), и роман «Белая птичка» в переводе А. Даманской (1918), которые с тех пор не переиздавались. Во второй половине XX века Б.В. Заходером с большими сокращениями была переведена пьеса «Питер Пэн, или мальчик, который не хотел взрослеть» (1967). Наиболее часто издаваемой как у нас, так и за границей книгой Барри является повесть «Питер Пэн и Венди», которая представляет прозаическую версию пьесы. Эта повесть была переведена на русский Н.М. Демуровой в 60-е годы XX века и более не переиздавалась. Таким образом, Барри у нас знают как исключительно детского писателя, и современный русскоязычный читатель, таким образом, пребывает в заблуждении относительно роли Барри в литературном процессе рубежа веков и масштаба созданного писателем.
В Великобритании Барри, прежде всего, воспринимают как крупного драматурга и романиста XX века. «За литературные заслуги ему был присвоен титул баронета (1913), присуждены почетные степени Оксфордского (1926) и Кембриджского (1930) университетов. Он был избран лордом-ректором университета Сент-Эндрюс (1918) и награжден орденом «За заслуги» (1922)» [47, с.41]. Ему принадлежат знаменитые пьесы театра рубежа веков: «Кволити Стрит» (1901), «Замечательный Крихтон» (1902), «Что знает каждая женщина» (1908), «Дорогой Брут» (1918), «Мери Роуз» (1920) и др. Кроме того Барри - автор нескольких романов, среди которых биографический роман о матери писателя «Маргарет Оглви» (1896), дилогия «Сентиментальный Томми» (1896) и «Томми и Гризель» (1900), «Маленький служитель» (1898) и «Белая птичка» (1902).
Всемирную славу принесла Барри созданная им история о Питере Пэне - мальчике, который не хотел взрослеть. Она затмила все другие произведения писателя. Историей о Питере Пэне принято называть группу текстов Барри, созданных в период с девяностых годов XIX века по 1920-е годы. Произведения эти принадлежат разным жанрам: устный рассказ, роман, пьеса, сценарий, фотоальбом, повесть. В процессе работы писатель активно экспериментировал с жанровыми формами, создавая как гибридные (роман-фотоальбом), так и новые формы (детская пьеса). Постепенно «миф о мальчике, который не хотел взрослеть, стал одним из национальных английских мифов, а имя Питера Пэна - нарицательным, вошедшим в словари английского языка» [47, с.41]. Парадоксально, но
Барри, с одной стороны, называют автором одной книги, а с другой стороны, Питер Пэн перестал зависеть от своего создателя, вышел за границы текста, превратившись в мифологического персонажа.
Основным стереотипом восприятия Барри является закрепившийся за ним статус детского писателя. Для русскоязычного читателя этот стереотип оказался более устойчивым, чем для англоязычного читателя. На русском языке была издана «Книга с картинками о Питере Пэне» (1918) в переводе JT.A. Бубновой, пьеса «Питер Пэн, или мальчик, который не хотел взрослеть» в пересказе Б. Заходера (1967), повесть «Питер Пэн и Венди» в переводе Н.М. Демуровой (1968) и в пересказе И.П. Токмаковой (1981). Тексты этих авторов являются классическими, хотя в последнее десятилетие появилось множество новых переводов. Все они, за исключением перевода Демуровой, являются пересказами и во многом упрощают и видоизменяют оригинальный текст. Приведем один характерный пример. На первой странице повести «Питер Пэн и Венди» есть такие слова: «Two is the beginning of the end» («Два - это начало конца»). В них выражена мысль о бессмысленности взросления, о смерти, неминуемость которой ребенок постигает именно в два года. И.П. Токмакова, пересказывая историю для русских детей, опускает этот неоднозначный для детского восприятия фрагмент. В результате подобного обращения с текстом сформировался искаженный взгляд на Барри как на исключительно детского писателя и автора одного произведения. Подобная точка зрения, в свою очередь, отодвинула изучение его творчества на десятки лет.
До сих пор в отечественной науке нет монографических работ, посвященных творчеству писателя. Барри был и остается мало исследованным автором в отечественном литературоведении.
Первым обращением к творчеству писателя у нас на родине можно считать статью В. Шкловского «Кругооборот», напечатанную в 1912 году в «Русском богатстве». Она была посвящена кольцевой композиции пьесы о Питере Пэне.
Из имеющихся работ о Барри заслуживает внимания перевод и комментарии Демуровой в повести «Питер Пэн и Венди» и «Питер Пэн в Кенсингтонском саду». Являясь исследователем английской литературы, в частности творчества Л. Кэрролла, Демурова создает полную, выходящую за рамки простого комментария работу, которая может быть прочитана как небольшое исследование этих повестей. Автор не ограничивается переводом и комментарием наиболее сложных языковых конструкций, а прослеживает развитие системы лейтмотивов, тропов и т.д., выделяет мотивную систему повести Барри. Так же большой интерес представляют ее замечания об аллюзиях на произведения авторов английской школы нонсенса и английского неоромантизма.
Интересна работа того же автора «Я юность, я радость...» (1976), которая впервые была опубликована в предисловии к первому англоязычному изданию повести «Питер Пэн и Венди» в России. В ней Демурова пишет о творческом пути Барри, о его окружении, о его симпатиях, о сложных отношениях с неоромантизмом, пытается определить влияние образной системы Барри на литературу XX века, обозначить те традиции, которым следовал или от которых отступал автор. Однако работа носит описательный характер и предназначена скорее для первого знакомства с автором и текстом.
Особого внимания заслуживают исследования Л.И. Скуратовской, которой принадлежит ряд работ, посвященных английской детской литературе. В работе «Основные жанры английской детской литературы конца XIX - начала XX века» автор ставит перед собой задачу «показать, где и как пути «детской» и «взрослой» литературы пересекаются, как циркулируют в них общие токи идейности и эстетических поисков, не разрушая специфики каждой из них» [111, с.4]. Исследователь исходит из того, что на рубеже веков детская литература оказалась причастна к общей идейно-эстетической полемике эпохи [111, с. 18]. На примере двух повестей Барри, Скуратовская размышляет об изменениях повести-фантазии начала
XX века. В книге приводится интересный анализ, построенный на сопоставлении повестей Барри с текстами для взрослых (Диккенс, Олкотт, Гарди). Скуратовская приходит к заключению, что повесть «Питер Пэн и Венди», «оставаясь ярко и динамично занимательной, сохраняя выработанную классиками непринужденно-сказовую, юмористическую тональность, по вложенному в нее отношению художника к миру, по трактовке «детского и взрослого» в их соотношении, по проблематике все больше движется в сторону нравственно-философской притчи» [111, с. 83].
Скуратовской так же принадлежит статья о фантастике в романе «Белая птичка».
В рамках университетских работ к Барри обращались единственный раз 1975 году, когда была написана кандидатская диссертация М.Ю. Кравецкой «Драматургия Д.М. Барри». Идеологические стереотипы вредят работе и значительно снижают степень ее объективности. В центре внимания автора - социальные пьесы Барри. «Питер Пэн» упоминается здесь лишь как одна из ранних пьес писателя.
Этому же автору принадлежит статья «Питер Пэн» Д.М. Барри», опубликованная в сборнике «К проблемам романтизма и реализма в зарубежной литературе конца XIX - начала XX века» в 1994 году. Здесь автор рассматривает текст Барри как пограничный романтизму и реализму.
Имя Джеймса Барри иногда упоминается в учебниках по зарубежной детской литературе, которые, повторяя общие места и пересказывая содержание произведений, не представляют достаточной научной ценности.
Последним значительным упоминанием о писателе в отечественной науке стала статья в Энциклопедическом словаре английской литературы XX века, вышедшем в свет в 2005, принадлежащая М. Свердлову. В ней приведен краткий анализ основных произведений Барри, при этом главное место отводится пьесе «Питер Пэн». Подчеркивается ее мифологический, культовый статус, цитируются критические замечания современников, приводится краткая библиография по творчеству писателя.
В западном литературоведении Барри посвящен целый ряд работ. Несмотря на то, что сам писатель иронически сулил своему возможному биографу раннюю смерть (известно, что он однажды сказал: «Пусть Бог взорвет того, кто задумает написать мою биографию»), биографии занимают большое место в списке литературы о писателе.- Прежде всего, следует выделить биографическую книгу Д.А. Хаммертона «История гения» (1929), «Д.М. Барри» (1938) В.А. Дарлингтона и «Человек за образом» Д. Дунбар (1970). Первая авторизированная биография «История Д.М. Барри» (1941) принадлежит Д. Маккейлу, который лично знал писателя. Работа Э. Биркина «Д.М. Барри и потерянные мальчики» (1979) представляет историю взаимоотношений писателя с семьей Дэвис, тесно связанную с историей создания Питера Пэна. Помимо детального описания событий, Биркин предлагает читателю свои мысли и интерпретацию жизни и творчества Барри. В общем и целом все эти работы прослеживают - и скрупулезно описывают жизненный путь писателя, уделяя особое место его отношениям с матерью и женой, следуя, таким образом, известной тенденции рассматривать жизнь и творчество Барри в психоаналитическом ключе. Но, несмотря на это, мы находим в биографиях ценный материал переписки писателя, цитацию его дневников и других редких источников.
Бум литературы психоаналитической направленности о творчестве Барри пришелся на конец шестидесятых годов XX века. К личности Барри обратились, найдя в нем подходящий объект исследований. Большинство из этих работ, среди которых «Асексуальный сентименталист» (1960) Д.Дэчеса, «Джеймс Барри» (1981) Х.Джедалда, представляют собой спекулятивную игру фактами и являются в большей степени догадками о жизни писателя.
Книга Жаклин Роуз «Дело Питера Пэна или невозможность детской литературы» (1984) в ряду вышеназванных психоаналитических работ представляет глубокое, сбалансированное, выдержанное в рамках литературоведческого анализа исследование, ставящее вопрос о соотношении и границах детской и взрослой литературы. На примере книги Барри Роуз размышляет о взаимоотношении взрослого писателя и маленького читателя в истории литературы. Исследователь приходит к выводу, что сложность и амбивалентность отношений между взрослыми и детьми в «Питере Пэне» свидетельствует о невозможности их «невинного» (innocent) взаимодействия в роли автора и читателя. Иллюстрируя сказанное, Роуз говорит о том, что тексты детской литературы всегда были исключены из общей истории коммуникации между читателем и писателем [145, с.81].
В отличие от личной жизни писателя, художественные тексты не получили должного внимания со стороны исследователей. Работ, посвященных поэтике, художественной системе Барри, значительно меньше. Наиболее значительные из них принадлежат JT. Ормонд - «Д.М. Барри» (1986) и Р.С.Д. Джеку - «Дорога в Неверленд» (1991). В них дается подробный анализ художественного мира, образного языка писателя.
Статья J1. Хантера «Д.М. Барри: Отрицание фантазии». (1978) представляет особенный интерес, так как в ней затрагивается наиболее проблемный вопрос творчества Барри: соотношение реального и вымышленного.
К достойным внимания исследованиям следует отнести работы Э. Нэша, наиболее известного и уважаемого современного исследователя Барри и английской викторианской литературы. Ему принадлежат несколько статей о Барри, в которых он последовательно развивает мысль о том, что Барри, подобно многим писателям рубежа веков, волновал лишь один вопрос - отношение реальности и искусства. Нэш рассматривает все произведения автора как попытку разрешить этот конфликт. Проблематика, по мнению исследователя, влияет на поэтику его текстов, поэтому, например, в текстах писателя мы встречаем так много метафикциональных приемов.
При всей неоднозначности оценки творчества Барри и его недостаточной исследованности, следует отметить единогласие британских исследователей и критиков в оценке Питера Пэна как культового, знакового явления в англоязычной литературе и его мифологического статуса в сознании британцев. Так, профессор Ф. Харви Дантон в своем труде «Детская литература в Англии» писал о том, что еще до публикации пьесы «Питер Пэн» персонаж стал по силе и узнаваемости близким Алисе [143]. Р.Л. Грин подчеркивает трехмерность Алисы, а Питера Пэна называет примером четырехмерного героя [142]. Барбара Уолл в исследовании «Голос рассказчика» говорит, что успех пьесы возвел Питера ГЬна в ряд мифологем детской литературы [152]. М.Кроч в «Искателях сокровищ» заявляет, что Питер Пэн глубоко вошел в национальное сознание англичан [169].
В настоящем исследовании, материалом для которого выбраны произведения, которые составляют группу текстов Барри о Питере Пэне, мы ставим под сомнение традиционную точку зрения отечественного литературоведения на Барри и Питера Пэна как на часть детской литературы. Мы рассматриваем данный материал с иной точки зрения. В основании нашей концепции лежит предположение о пограничном положении истории о Питере Пэне между детской и взрослой литературой. Действительно, за простым, можно даже сказать примитивным сюжетом, скрывается уникальное явление литературы, философии и культуры. Барри работал над целым комплексом произведений:
1902 - «Маленькая белая птичка» (роман).
1906 - «Питер Пэн в Кенсингтонском саду» (вставная новелла в данном романе).
1903-1904 - работа над постановкой пьесы «Питер Пэн, или мальчик который не хотел взрослеть»
1911 - «Питер Пэн и Венди» (переложенная на язык прозы пьеса).
1928 - «Питер Пэн» (первая публикация пьесы, поставленной в 1904 году).
Кроме того, существует большое количество нелитературных произведений, непосредственно относящихся к теме — иллюстрации, фотографии, скульптура, мюзиклы, кинофильмы и т д.
Каждый раз, возвращаясь к любимому сюжету, Барри не только развлекал детей, но одновременно пытался ответить на волнующие его философские и эстетические вопросы.
Вопросы эстетики Барри - это долгие размышления о специфике процесса создания художественного произведения, о проблеме Художника, находящегося как бы на границе реального и вымышленного. Можно сказать, что писателя волновало то, что происходит в сознании Художника, когда он создает свое произведение. Эти процессы становятся темой его творчества. Подобные размышления были, как отмечает Э. Нэш, вполне в духе эпохи рубежа веков. Исследователь приводит в пример Г. Джеймса, Д.Г. Лоуренса, Дж. Джойса [179, с.уиЫх].
Трагическое восприятие жизни писателем нашло свое отражение в часто появляющихся темах взросления и смерти. Особенно часто появляется в произведениях Барри мотив памяти и забвения. Жизнь, смерть, конечность и бесконечность сливаются в один мотив - мотив «второго шанса». Человек не в силах вернуть время назад, возвратиться в ту временную точку, где была допущена ошибка, то есть у него нет и не будет второго шанса. Время жестоко и немилосердно к человеку, оно стремительно несется вперед, оставляя позади всех и каждого. Жизнь воспринимается писателем как движение к смерти, осознание конечности приходит к человеку очень рано (в два года). Так в повести «Питер Пэп и Венди» есть такие слова: «Два - это начало конца». Именно в два года ребенок узнает, что существует смерть и таким образом осознает и свою конечность. Эта реплика как нельзя лучше иллюстрирует мироощущение писателя.
Мы видим, что в рамках текста о Питере Пэне сосуществуют смысловые поля, адресованные разным адресатам: дети получают увлекательный, фантасмагорический сюжет, взрослые - решение бытийных вопросов. К
сожалению, тексты Барри никогда не рассматривались в подобном контексте. Вместе с тем такое исследование необходимо и крайне актуально для современной науки.
В настоящее время, когда в отечественной и зарубежной науке преодолено пренебрежительное отношение к сфере детской литературы, активно разрабатывается ее теория, а литература для детей явилась полноценным объектом исследования, первым вопросом, который решают ученые, стал вопрос о границе между детской и взрослой литературой. В своей работе мы опираемся на концепцию современного немецкого исследователя Х.Х. Эверса, который предлагает рассматривать детскую литературу как некое динамичное пространство с центром и периферией. Тексты, попав в поле детской литературы, могут свободно перемещаться от центра к границам, выходить за рамки данного пространства и возвращаться обратно. Стройная теория с четким терминологическим аппаратом позволяет исследовать историю каждого отдельного текста, анализировать его движение относительно центра, а также факторы, влияющие на данное перемещение.
Исходя из вышесказанного, цель данного исследования - выявить и описать особенности текстов о Питере Пэне как пограничных для взрослой и детской литературы в контексте философско-эстетических представлений Барри о детстве и искусстве.
В рамках поставленной цели решались следующие задачи:
показать историко-культурный и философско-эстетический фон, на котором складывались эстетические принципы Барри, его идеи о детстве и искусстве;
выделить основные концепты, связанные с идеями писателя о детстве и искусстве и проанализировать философско-эстетические представления Барри;
описать историю возникновения и эволюции текстов о Питере Пэне в контексте философско-эстетических представлений Барри;
4) описать перемещение текстов относительно центра и периферии в пространстве детской литературы и объяснить факторы, этому способствовавшие.
Методология исследования. В соответствии с характером поставленных в работе задач были использованы такие методы, как историко- литературный, сравнительный и интермедиальный. Кроме того, методологической основу исследования составляют теоретические работы по детской литературе современного немецкого ученого Х.Х. Эверса, теория паратекста Ж. Женнета.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
впервые в отечественном литературоведении предпринимается попытка комплексного описания истории создания и эволюции текстов о Питере Пэне;
история создания и идейно-художественной эволюции произведений о Питере Пэне рассматриваются в контексте проблематики творчества писателя в целом и в контексте ведущих художественных направлений эпохи рубежа Х1Х-ХХ веков;
изучаются зрительская и читательская рецепция произведений Барри о Питере Пэне и влияние восприятия на судьбу каждого отдельного текста;
излагаются эстетические и философские взгляды Барри, анализируется их влияние на поэтику его произведений;
прослеживается формирование феномена Текста о Питере Пэне
Теоретическая значимость исследования связана с тем, что в работе предложена методология исследования текстов с затемненной адресацией, связанная с совмещением нескольких методов литературоведения - историко- литературного, описательного, интермедиального. Дано осмысление феномена детской литературы на английской почве, исследовано и описано понятие «Золотого века литературы для детей» в его исторической перспективе.
Практическая значимость работы. Основные положения работы могут быть использованы в ходе дальнейших исследований в области детской литературы, в изучении творчества Барри, при чтении общих курсов по истории зарубежной литературы Х1Х-ХХ века, спецкурсов по детской литературе, а также при составлении учебных пособий по названным темам.
Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на межвузовских научно-методических конференциях «Тема детства в западноевропейской литературе» (2007), «Детство как литературный дискурс» (2008), «Компаративистика: история и современность» (2008), «Детская литература как предмет компаративистики» (2009) и «Национальное и интернациональное в литературе и искусстве в свете сравнительного литературоведения» (2009) в РГПУ им. А.И. Герцена.
Исследуемый материал, поставленные задачи и изложенный подход определили структуру настоящей работы, отраженную в последовательности элементов диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. Текст изложен на 192 страницах. Библиографический список включает в себя 199 наименований.